kde-l10n/de/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

289 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005, 2006.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009.
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-10 18:12+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Verwendung des Symbols"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Symbol-Animationen"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Effekt festlegen ..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "Kleine Symbole"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "Kontrollleiste"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialoge"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "Sämtliche Symbole"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Standard-Symboleffekt festlegen"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Effekt für aktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Effekt für inaktives Symbol festlegen"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Effekt:"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "Kein Effekt"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "Nach Grau"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "Einfärben"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "Sättigung vermindern"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "Zu Monochrom"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Halbtransparent"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Effekt-Einstellungen"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "&Stärke:"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farbe:"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Zweite Farbe:"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Design-Datei installieren ..."
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Installiert eine bereits vorhandene Design-Datei"
#: iconthemes.cpp:103
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Wenn Sie bereits eine Design-Datei auf Ihrem Rechner haben, können Sie diese "
"mit diesem Knopf auswählen und installieren."
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Remove Theme"
msgstr "Design entfernen"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Ausgewähltes Design löschen"
#: iconthemes.cpp:109
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Löscht das ausgewählte Design vom Speichermedium."
#: iconthemes.cpp:113
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Bitte wählen Sie das zu benutzende Symboldesign:"
#: iconthemes.cpp:180
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Adresse des Designs"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Das Archiv %1 für das Symboldesign ist nicht auffindbar."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Das Archiv für das Symboldesign lässt sich nicht herunterladen.\n"
"Bitte überprüfen Sie die Adresse: %1"
#: iconthemes.cpp:203
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Die Datei ist kein gültiges Symboldesign-Archiv."
#: iconthemes.cpp:214
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Während der Installation ist ein Problem aufgetreten. Die meisten Designs im "
"Archiv sind allerdings dennoch installiert worden."
#: iconthemes.cpp:236
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Neues Symboldesign installieren"
#: iconthemes.cpp:255
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Installation des Designs <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:315
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie das Symboldesign <strong>%1</strong> entfernen "
"möchten?<br /><br />Dadurch werden die für dieses Design installierten "
"Dateien gelöscht.</qt>"
#: iconthemes.cpp:323
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Design"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Er&weitert"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Kontrollleistenmodul für Symbol-Einstellungen"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 20002003, Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Symbole</h1>Dieses Kontrollmodul ermöglichte Ihnen die Auswahl von "
"Symbolen für Ihre Arbeitsfläche.<p>Zur Auswahl eines Symboldesigns klicken "
"Sie bitte auf seinen Namen und dann auf „Anwenden“. Falls Sie Ihre Meinung "
"ändern, drücken Sie bitte den Knopf „Zurücksetzen“.</p><p>Durch Drücken von "
"„Design-Datei installieren ...“ und anschließende Angabe des Dateipfades "
"können Sie die neuen Symbole festlegen. Mit „OK“ schließen Sie die "
"Installation ab.</p><p>Der Knopf „Design entfernen“ wird erst aktiviert, "
"sobald Sie ein installiertes Design auswählen. Sie können auf diesem Weg "
"keine global installierten Designs entfernen.</p><p>Es lassen sich hier auch "
"einige Effekte für die Symbole festlegen.</p>"