kde-l10n/bs/messages/applications/kwebkitpart.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

746 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Zatvori traku za pretragu"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Nađi:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Nađi sljedeći rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Sljedeći"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Nađi prethodni rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Prethodni"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Opcije"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Razlikuj velika i mala slova"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Pretraga za vrijeme pisanja"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Istakni sve pronađeno"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Istakni sve pronađeno"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML traka s alatima"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
"Upravitelj preuzimanja (%1) nije mogao biti pronađen u vašoj instalaciji"
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Pokušajte ga ponovo instalirati i provjerite da li se nalazi u $PATH. \n"
"\n"
"Integracija će sada biti isključena."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Greška kod prikazivanja poruke</h3><p>Datoteka predložak "
"grešaka<em>error.html</em> nije pronađena.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "Greška: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Zahtijevani postupak ne može da se dovrši."
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Tehnički razlog: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detalji zahtjeva:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum i vrijeme: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Dodatni podaci: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Mogući uzroci:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Moguća rješenja:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Odaberite datoteke za učitavanje"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Za ponovni prikaz zahtjevane web stranice pretraživač mora ponovno "
"poslati informacije koje ste podnijeli.</p><p>Ako ste trgovali putem "
"interneta, odaberite dugme Otkaži da bi spriječili duplu transakciju. U "
"suprotnom odaberite dugme Nastavi da bi se stranica ponovo prikazala.</p>"
#: src/webpage.cpp:397
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Ponovno pošalji informacije"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Upozorenje: Ovo je sigurni formular, ali je pokušavao poslati svoje podatke "
"natrag nekodirane.\n"
"Treća strana može biti u mogućnosti presresti i pregledati ovu informaciju.\n"
"Jeste li sigurni da želite slati podatke nekodirano?"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "Mrežni prijenos"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Pošalji nešifrovano"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem epošte.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "Pošalji &epoštu"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dopuštate li ovoj stranici da zakači sljedeće datoteke za ovu e-mail "
"poruku?</qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Potvrda dodatka E-poruci"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Dozvoli dodatke"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Zanemari privitke"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji "
"formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Privitak uklonjen"
#: src/webpage.cpp:839
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Ova stranica zahtjeva otvaranje novog iskočnog prozora.\n"
"Da li to dozvoljavate?"
#: src/webpage.cpp:841
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ova stranica zahtjeva otvaranje iskočnog prozora u<p>%1</p><br/>Da li to "
"dozvoljavate?</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Dozvola za Javascript iskakanje"
#: src/webpage.cpp:846
msgid "Allow"
msgstr "Dozvoli"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Odbij"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr "Pokreni priključak"
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "QtWebKit komponente pretraživačke mašine"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Održavatelj, Razvijač"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Sačuvaj &okvir kao..."
#: src/kwebkitpart.cpp:193
msgid "Print Preview"
msgstr "Pregled pred štampu"
#: src/kwebkitpart.cpp:197
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Uvećaj"
#: src/kwebkitpart.cpp:202
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Umanji"
#: src/kwebkitpart.cpp:207
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Stvarna veličina"
#: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Uvećaj samo tekst"
#: src/kwebkitpart.cpp:225
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Postavi &kodiranje"
#: src/kwebkitpart.cpp:229
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Prikaži izvor &dokumenta"
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:239
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Pronađi tekst</h3>Prikazuje dijalog koji vam omogućava da pronađete "
"tekst na prikazanoj stranici"
#: src/kwebkitpart.cpp:570
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Izgleda da su SSL podaci za ovu stranicu oštećeni."
#: src/kwebkitpart.cpp:666
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Elektronska pošta "
#: src/kwebkitpart.cpp:694
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:696
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - BCC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:698
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Tema: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
msgid " (In new window)"
msgstr " (u novom prozoru)"
#: src/kwebkitpart.cpp:710
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (U pretpostavljenom okviru)"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li želite tražiti <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "Internet Search"
msgstr "Pretraga na Internetu"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "&Search"
msgstr "&Pretraga"
#: src/kwebkitpart.cpp:798
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Dozvoli predmemoriranje lozinki za ovu stranicu"
#: src/kwebkitpart.cpp:801
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Ukloni sve predmemorisane lozinke sa ove stranice"
#: src/kwebkitpart.cpp:804
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Zatvori novčanik"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Close window?"
msgstr "Zatvoriti prozor?"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Potrebna je potvrda"
#: src/kwebkitpart.cpp:900
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Da li želite da %1 zapamti informacije pristupa od <b>%2</b>?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Nađi:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Upamti"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "Ni&kad za ovu stranicu"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "Ne &sada"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Greška filtera"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Blokirao filter reklama"
#: src/webview.cpp:332
msgid "Access keys activated"
msgstr "Pristupna tipka aktivirana"
#: src/webview.cpp:411
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Smijer"
#: src/webview.cpp:416
msgid "Default"
msgstr "Podrazumijevano"
#: src/webview.cpp:425
msgid "Left to right"
msgstr "S lijeva nadesno"
#: src/webview.cpp:434
msgid "Right to left"
msgstr "S desna nalijevo"
#: src/webview.cpp:474
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Provjeri pravopis..."
#: src/webview.cpp:480
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Izbor provjere pravopisa..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Sačuvaj sliku kao..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Pošalji sliku..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kopiraj lokaciju slike"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiraj sliku"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Prikaži sliku (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Blokiraj sliku..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blokiraj slike sa %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvori u novom &prozoru"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Otvori u &ovom prozoru"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otvori u &novoj kartici"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ponovo učitaj okvir"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Štampaj okvir..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Prikaži izvor okvira"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blokiraj iokvir..."
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Kopiraj tekst"
#: src/webview.cpp:662
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Otvori '%1'"
#: src/webview.cpp:691
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiraj adresu epošte"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Kopiraj vezu &Text"
#: src/webview.cpp:703
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Kopiraj vezu &URL"
#: src/webview.cpp:708
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Snimi vezu kao..."
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Play"
msgstr "&Pusti"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: src/webview.cpp:734
msgid "Un&mute"
msgstr "Sa &zvukom"
#: src/webview.cpp:734
msgid "&Mute"
msgstr "&Bez zvuka"
#: src/webview.cpp:739
msgid "&Loop"
msgstr "&Ponavljaj"
#: src/webview.cpp:746
msgid "Show &Controls"
msgstr "Pokaži &Kontrole"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Sn&imi video kao..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "K&opiraj URL videa"
#: src/webview.cpp:762
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Sn&imi zvuk kao..."
#: src/webview.cpp:763
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "K&opiraj URL zvuka"
#: src/webview.cpp:765
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Sn&imi medij kao..."
#: src/webview.cpp:766
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "K&opiraj adresu sadržaja"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Traži \"%2\" u %1"
#: src/webview.cpp:821
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Traži „%1“ pomoću"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Dodaj URL u filter"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Unesite URL:"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Označi elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Izaberi elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 element označen"
msgstr[1] "%1 elementa označena"
msgstr[2] "%1 elemenata označeno"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "Izmij&eni"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Postavi na mogućnost editovanja"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "P&regled"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Uvećaj"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Umanji"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Poništi uvećanje"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Odbaci HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Smijer pisanja"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Alati"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Označi elemente..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDELauncher"