# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package. # FIRST AUTHOR , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:13+0000\n" "Last-Translator: Samir Ribić \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:17+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16451)\n" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton) #: rc.cpp:3 msgid "Close the search bar" msgstr "Zatvori traku za pretragu" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo) #: rc.cpp:6 msgid "&Find:" msgstr "&Nađi:" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:9 msgid "Find the next match for the current search phrase" msgstr "Nađi sljedeći rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton) #: rc.cpp:12 msgid "&Next" msgstr "&Sljedeći" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:15 rc.cpp:21 msgid "Find the previous match for the current search phrase" msgstr "Nađi prethodni rezultat koji odgovara trenutno traženoj frazi" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton) #: rc.cpp:18 msgid "&Previous" msgstr "&Prethodni" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:24 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:27 msgid "&Match Case" msgstr "&Razlikuj velika i mala slova" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:30 msgid "&Search As You Type" msgstr "&Pretraga za vrijeme pisanja" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:33 msgid "&Highlight All Matches" msgstr "&Istakni sve pronađeno" #. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133 #. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton) #: rc.cpp:36 msgid "Highlight Matches" msgstr "Istakni sve pronađeno" #. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26 #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: rc.cpp:39 msgid "HTML Toolbar" msgstr "HTML traka s alatima" #: src/webpage.cpp:142 msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation." msgstr "" "Upravitelj preuzimanja (%1) nije mogao biti pronađen u vašoj instalaciji" #: src/webpage.cpp:143 msgid "" "Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n" "\n" "The integration will be disabled." msgstr "" "Pokušajte ga ponovo instalirati i provjerite da li se nalazi u $PATH. \n" "\n" "Integracija će sada biti isključena." #: src/webpage.cpp:199 msgid "" "

Unable to display error message

The error template " "file error.html could not be found.

" msgstr "" "

Greška kod prikazivanja poruke

Datoteka predložak " "grešakaerror.html nije pronađena.

" #: src/webpage.cpp:205 msgid "Error: %1" msgstr "Greška: %1" #: src/webpage.cpp:210 msgid "The requested operation could not be completed" msgstr "Zahtijevani postupak ne može da se dovrši." #: src/webpage.cpp:217 msgid "Technical Reason: %1" msgstr "Tehnički razlog: %1" #: src/webpage.cpp:222 msgid "Details of the Request:" msgstr "Detalji zahtjeva:" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:225 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:231 msgid "Protocol: %1" msgstr "Protokol: %1" #: src/webpage.cpp:235 msgid "Date and Time: %1" msgstr "Datum i vrijeme: %1" #. i18n, and once for HTML. #: src/webpage.cpp:239 msgid "Additional Information: %1" msgstr "Dodatni podaci: %1" #: src/webpage.cpp:241 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/webpage.cpp:248 msgid "Possible Causes:" msgstr "Mogući uzroci:" #: src/webpage.cpp:256 msgid "Possible Solutions:" msgstr "Moguća rješenja:" #: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291 msgid "Choose files to upload" msgstr "Odaberite datoteke za učitavanje" #: src/webpage.cpp:390 msgid "" "

To display the requested web page again, the browser needs to resend " "information you have previously submitted.

If you were shopping online " "and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase." "Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.

" msgstr "" "

Za ponovni prikaz zahtjevane web stranice pretraživač mora ponovno " "poslati informacije koje ste podnijeli.

Ako ste trgovali putem " "interneta, odaberite dugme Otkaži da bi spriječili duplu transakciju. U " "suprotnom odaberite dugme Nastavi da bi se stranica ponovo prikazala.

" #: src/webpage.cpp:397 msgid "Resubmit Information" msgstr "Ponovno pošalji informacije" #: src/webpage.cpp:685 msgid "" "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " "unencrypted.\n" "A third party may be able to intercept and view this information.\n" "Are you sure you want to send the data unencrypted?" msgstr "" "Upozorenje: Ovo je sigurni formular, ali je pokušavao poslati svoje podatke " "natrag nekodirane.\n" "Treća strana može biti u mogućnosti presresti i pregledati ovu informaciju.\n" "Jeste li sigurni da želite slati podatke nekodirano?" #: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703 msgid "Network Transmission" msgstr "Mrežni prijenos" #: src/webpage.cpp:693 msgid "&Send Unencrypted" msgstr "&Pošalji nešifrovano" #: src/webpage.cpp:700 msgid "" "This site is attempting to submit form data via email.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ovaj sajt pokušava da pošalje podatke iz formulara putem e‑pošte.\n" "Želite li da nastavite?" #: src/webpage.cpp:704 msgid "&Send Email" msgstr "Pošalji &e‑poštu" #: src/webpage.cpp:752 msgid "" "Do you want to allow this site to attach the following files to the " "email message?" msgstr "" "Dopuštate li ovoj stranici da zakači sljedeće datoteke za ovu e-mail " "poruku?" #: src/webpage.cpp:754 msgid "Email Attachment Confirmation" msgstr "Potvrda dodatka E-poruci" #: src/webpage.cpp:755 msgid "&Allow attachments" msgstr "&Dozvoli dodatke" #: src/webpage.cpp:756 msgid "&Ignore attachments" msgstr "&Zanemari privitke" #: src/webpage.cpp:768 msgid "" "This site attempted to attach a file from your computer in the form " "submission. The attachment was removed for your protection." msgstr "" "Ovaj sajt je pokušao da priloži datoteku sa vašeg računara pri predaji " "formulara. Prilog uklonjen radi vaše zaštite." #: src/webpage.cpp:771 msgid "Attachment Removed" msgstr "Privitak uklonjen" #: src/webpage.cpp:839 msgid "" "This site is requesting to open a new popup window.\n" "Do you want to allow this?" msgstr "" "Ova stranica zahtjeva otvaranje novog iskočnog prozora.\n" "Da li to dozvoljavate?" #: src/webpage.cpp:841 msgid "" "This site is requesting to open a popup window to

%1


Do you " "want to allow this?
" msgstr "" "Ova stranica zahtjeva otvaranje iskočnog prozora u

%1


Da li to " "dozvoljavate?
" #: src/webpage.cpp:845 msgid "Javascript Popup Confirmation" msgstr "Dozvola za Javascript iskakanje" #: src/webpage.cpp:846 msgid "Allow" msgstr "Dozvoli" #: src/webpage.cpp:847 msgid "Do Not Allow" msgstr "Odbij" #: src/webpluginfactory.cpp:71 msgid "Start Plugin" msgstr "Pokreni priključak" #: src/kwebkitpart.cpp:87 msgctxt "Program Name" msgid "KWebKitPart" msgstr "KWebKitPart" #: src/kwebkitpart.cpp:89 msgctxt "Short Description" msgid "QtWebKit Browser Engine Component" msgstr "QtWebKit komponente pretraživačke mašine" #: src/kwebkitpart.cpp:91 msgid "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" msgstr "" "(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n" "(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n" "(C) 2007 Trolltech ASA" #: src/kwebkitpart.cpp:95 msgid "Dawit Alemayehu" msgstr "Dawit Alemayehu" #: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Maintainer, Developer" msgstr "Održavatelj, Razvijač" #: src/kwebkitpart.cpp:96 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: src/kwebkitpart.cpp:97 msgid "Michael Howell" msgstr "Michael Howell" #: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: src/kwebkitpart.cpp:98 msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/kwebkitpart.cpp:99 msgid "Dirk Mueller" msgstr "Dirk Mueller" #: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582 msgid "Save &Frame As..." msgstr "Sačuvaj &okvir kao..." #: src/kwebkitpart.cpp:193 msgid "Print Preview" msgstr "Pregled pred štampu" #: src/kwebkitpart.cpp:197 msgctxt "zoom in action" msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: src/kwebkitpart.cpp:202 msgctxt "zoom out action" msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: src/kwebkitpart.cpp:207 msgctxt "reset zoom action" msgid "Actual Size" msgstr "Stvarna veličina" #: src/kwebkitpart.cpp:212 kdelauncher/main.cpp:267 msgid "Zoom Text Only" msgstr "Uvećaj samo tekst" #: src/kwebkitpart.cpp:225 msgid "Set &Encoding" msgstr "Postavi &kodiranje" #: src/kwebkitpart.cpp:229 msgid "View Do&cument Source" msgstr "Prikaži izvor &dokumenta" #: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572 msgctxt "Secure Sockets Layer" msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/kwebkitpart.cpp:239 msgctxt "find action \"whats this\" text" msgid "" "

Find text

Shows a dialog that allows you to find text on the " "displayed page." msgstr "" "

Pronađi tekst

Prikazuje dijalog koji vam omogućava da pronađete " "tekst na prikazanoj stranici" #: src/kwebkitpart.cpp:570 msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt." msgstr "Izgleda da su SSL podaci za ovu stranicu oštećeni." #: src/kwebkitpart.cpp:666 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid "Email: " msgstr "Elektronska pošta " #: src/kwebkitpart.cpp:694 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - CC: " msgstr " - CC: " #: src/kwebkitpart.cpp:696 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - BCC: " msgstr " - BCC: " #: src/kwebkitpart.cpp:698 msgctxt "" "status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - " "CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\"" msgid " - Subject: " msgstr " - Tema: " #: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712 msgid " (In new window)" msgstr " (u novom prozoru)" #: src/kwebkitpart.cpp:710 msgid " (In parent frame)" msgstr " (U pretpostavljenom okviru)" #: src/kwebkitpart.cpp:774 msgid "Do you want to search for %1?" msgstr "Da li želite tražiti %1?" #: src/kwebkitpart.cpp:775 msgid "Internet Search" msgstr "Pretraga na Internetu" #: src/kwebkitpart.cpp:775 msgid "&Search" msgstr "&Pretraga" #: src/kwebkitpart.cpp:798 msgid "&Allow password caching for this site" msgstr "&Dozvoli predmemoriranje lozinki za ovu stranicu" #: src/kwebkitpart.cpp:801 msgid "Remove all cached passwords for this site" msgstr "Ukloni sve predmemorisane lozinke sa ove stranice" #: src/kwebkitpart.cpp:804 msgid "&Close Wallet" msgstr "&Zatvori novčanik" #: src/kwebkitpart.cpp:862 msgid "Close window?" msgstr "Zatvoriti prozor?" #: src/kwebkitpart.cpp:862 msgid "Confirmation Required" msgstr "Potrebna je potvrda" #: src/kwebkitpart.cpp:900 msgid "" "Do you want %1 to remember the login information for %2?" msgstr "" "Da li želite da %1 zapamti informacije pristupa od %2?" #: src/ui/searchbar.cpp:55 msgctxt "label for input line to find text" msgid "&Find:" msgstr "&Nađi:" #: src/ui/passwordbar.cpp:42 msgctxt "@action:remember password" msgid "&Remember" msgstr "&Upamti" #: src/ui/passwordbar.cpp:46 msgctxt "@action:never for this site" msgid "Ne&ver for this site" msgstr "Ni&kad za ovu stranicu" #: src/ui/passwordbar.cpp:50 msgctxt "@action:not now" msgid "N&ot now" msgstr "Ne &sada" #: src/settings/webkitsettings.cpp:877 msgid "Filter error" msgstr "Greška filtera" #: src/networkaccessmanager.cpp:47 msgid "Blocked by ad filter" msgstr "Blokirao filter reklama" #: src/webview.cpp:332 msgid "Access keys activated" msgstr "Pristupna tipka aktivirana" #: src/webview.cpp:411 msgctxt "Text direction" msgid "Direction" msgstr "Smijer" #: src/webview.cpp:416 msgid "Default" msgstr "Podrazumijevano" #: src/webview.cpp:425 msgid "Left to right" msgstr "S lijeva nadesno" #: src/webview.cpp:434 msgid "Right to left" msgstr "S desna nalijevo" #: src/webview.cpp:474 msgid "Check Spelling..." msgstr "Provjeri pravopis..." #: src/webview.cpp:480 msgid "Spellcheck selection..." msgstr "Izbor provjere pravopisa..." #: src/webview.cpp:509 msgid "Save Image As..." msgstr "Sačuvaj sliku kao..." #: src/webview.cpp:514 msgid "Send Image..." msgstr "Pošalji sliku..." #: src/webview.cpp:519 msgid "Copy Image URL" msgstr "Kopiraj lokaciju slike" #: src/webview.cpp:524 msgid "Copy Image" msgstr "Kopiraj sliku" #: src/webview.cpp:530 msgid "View Image (%1)" msgstr "Prikaži sliku (%1)" #: src/webview.cpp:536 msgid "Block Image..." msgstr "Blokiraj sliku..." #: src/webview.cpp:544 msgid "Block Images From %1" msgstr "Blokiraj slike sa %1" #: src/webview.cpp:551 msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" msgid "Frame" msgstr "Okvir" #: src/webview.cpp:553 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvori u novom &prozoru" #: src/webview.cpp:558 msgid "Open in &This Window" msgstr "Otvori u &ovom prozoru" #: src/webview.cpp:563 msgid "Open in &New Tab" msgstr "Otvori u &novoj kartici" #: src/webview.cpp:572 msgid "Reload Frame" msgstr "Ponovo učitaj okvir" #: src/webview.cpp:577 msgid "Print Frame..." msgstr "Štampaj okvir..." #: src/webview.cpp:587 msgid "View Frame Source" msgstr "Prikaži izvor okvira" #: src/webview.cpp:601 msgid "Block IFrame..." msgstr "Blokiraj i‑okvir..." #: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685 msgid "&Copy Text" msgstr "&Kopiraj tekst" #: src/webview.cpp:662 msgctxt "open selected url" msgid "Open '%1'" msgstr "Otvori '%1'" #: src/webview.cpp:691 msgid "&Copy Email Address" msgstr "&Kopiraj adresu e‑pošte" #: src/webview.cpp:697 msgid "Copy Link &Text" msgstr "Kopiraj vezu &Text" #: src/webview.cpp:703 msgid "Copy Link &URL" msgstr "Kopiraj vezu &URL" #: src/webview.cpp:708 msgid "&Save Link As..." msgstr "&Snimi vezu kao..." #: src/webview.cpp:729 msgid "&Play" msgstr "&Pusti" #: src/webview.cpp:729 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: src/webview.cpp:734 msgid "Un&mute" msgstr "Sa &zvukom" #: src/webview.cpp:734 msgid "&Mute" msgstr "&Bez zvuka" #: src/webview.cpp:739 msgid "&Loop" msgstr "&Ponavljaj" #: src/webview.cpp:746 msgid "Show &Controls" msgstr "Pokaži &Kontrole" #: src/webview.cpp:759 msgid "Sa&ve Video As..." msgstr "Sn&imi video kao..." #: src/webview.cpp:760 msgid "C&opy Video URL" msgstr "K&opiraj URL videa" #: src/webview.cpp:762 msgid "Sa&ve Audio As..." msgstr "Sn&imi zvuk kao..." #: src/webview.cpp:763 msgid "C&opy Audio URL" msgstr "K&opiraj URL zvuka" #: src/webview.cpp:765 msgid "Sa&ve Media As..." msgstr "Sn&imi medij kao..." #: src/webview.cpp:766 msgid "C&opy Media URL" msgstr "K&opiraj adresu sadržaja" #: src/webview.cpp:810 msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\"" msgid "Search %1 for '%2'" msgstr "Traži \"%2\" u %1" #: src/webview.cpp:821 msgctxt "Search for \"text\" with" msgid "Search for '%1' with" msgstr "Traži „%1“ pomoću" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481 msgid "Add URL to Filter" msgstr "Dodaj URL u filter" #: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482 msgid "Enter the URL:" msgstr "Unesite URL:" #: kdelauncher/main.cpp:191 msgctxt "input dialog window title for selecting html elements" msgid "Select elements" msgstr "Označi elemente" #: kdelauncher/main.cpp:192 msgctxt "input dialog text for selecting html elements" msgid "Choose elements" msgstr "Izaberi elemente" #: kdelauncher/main.cpp:199 msgid "%1 element selected" msgid_plural "%1 elements selected" msgstr[0] "%1 element označen" msgstr[1] "%1 elementa označena" msgstr[2] "%1 elemenata označeno" #: kdelauncher/main.cpp:243 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: kdelauncher/main.cpp:244 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" #: kdelauncher/main.cpp:246 msgid "Print" msgstr "Štampaj" #: kdelauncher/main.cpp:247 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: kdelauncher/main.cpp:249 msgid "&Edit" msgstr "Izmij&eni" #: kdelauncher/main.cpp:257 msgid "Set Editable" msgstr "Postavi na mogućnost editovanja" #: kdelauncher/main.cpp:260 msgid "&View" msgstr "P®led" #: kdelauncher/main.cpp:264 msgid "Zoom &In" msgstr "&Uvećaj" #: kdelauncher/main.cpp:265 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Umanji" #: kdelauncher/main.cpp:266 msgid "Reset Zoom" msgstr "Poništi uvećanje" #: kdelauncher/main.cpp:271 msgid "Dump HTML" msgstr "Odbaci HTML" #: kdelauncher/main.cpp:273 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: kdelauncher/main.cpp:279 msgid "Writing Direction" msgstr "Smijer pisanja" #: kdelauncher/main.cpp:301 msgid "&Tools" msgstr "&Alati" #: kdelauncher/main.cpp:302 msgid "Select elements..." msgstr "Označi elemente..." #: kdelauncher/main.cpp:382 msgid "KDELauncher" msgstr "KDELauncher"