mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1346 lines
47 KiB
Text
1346 lines
47 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to Dutch
|
|
# translation of kcmlocale.po to
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmlocale.po.
|
|
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
|
|
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
|
|
# Vertaalgroep KDE Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:42+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:217
|
|
msgid "Country Selector"
|
|
msgstr "Landenselectie"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
|
|
msgid "without name"
|
|
msgstr "naamloos"
|
|
|
|
#: countryselectordialog.cpp:292
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
|
msgid "Not set (Generic English)"
|
|
msgstr "Niet ingesteld (generiek Engels)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
msgstr "Taalregio-opties voor KDE toepassingen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:63
|
|
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
|
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "John Layt"
|
|
msgstr "John Layt"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:457
|
|
msgid ""
|
|
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
|
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
|
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
|
"again please install the localization files for it and add the language "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt de taal met code '%1' in uw lijst met te gebruiken talen voor "
|
|
"vertaling staan, maar de betreffende bestanden zijn niet gevonden. De taal "
|
|
"is verwijderd uit uw configuratie. Als u het opnieuw wilt toevoegen "
|
|
"installeer dan de bestanden voor die taalregio en voeg de taal opnieuw toe."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gewijzigde taalinstellingen zijn alleen van toepassing op toepassingen "
|
|
"die u hierna opstart.\n"
|
|
"Meld u opnieuw aan om de taal voor de volledige desktop te wijzigen."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:650
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "Bezig met het toepassen van de taalinstellingen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Land/regio & taal</h1>\n"
|
|
"<p>Hier kunt u uw taalregio-instellingen instellen zoals taal, numerieke "
|
|
"formats, datum- en tijdformats, etc. Het kiezen van een land laadt een set "
|
|
"standaard formats die u daarna kunt wijzigen naar uw persoonlijke "
|
|
"voorkeuren. Deze persoonlijke voorkeuren blijven ingesteld zelfs als u het "
|
|
"land wijzigt. De resetknoppen maken het mogelijk om gemakkelijk te zien waar "
|
|
"u persoonlijke instellingen hebt en om deze items te herstellen naar de "
|
|
"standaard waarde van het land.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:734
|
|
msgid "Reset item to its default value"
|
|
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:953
|
|
msgctxt "No separator symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:956
|
|
msgctxt "Space separator symbol"
|
|
msgid "Single Space"
|
|
msgstr "Enkele spatie"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Talen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Getallen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
|
|
msgid "Money"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Agenda"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
|
|
msgid "Date && Time"
|
|
msgstr "Datum && tijd"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
msgstr "Getallen:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1012
|
|
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Dit is hoe positieve getallen worden weergegeven."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1015
|
|
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
|
msgstr "Dit is hoe negatieve getallen worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
|
|
msgid "Money:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1020
|
|
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Dit is hoe positieve valutawaarden worden weergegeven."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1023
|
|
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
|
msgstr "Dit is hoe negatieve valutawaarden worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1028
|
|
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
|
msgstr "Dit is hoe lang de datum wordt weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Afgekorte datum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1033
|
|
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
|
msgstr "Dit is hoe de korte datums wordt worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tijd:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1038
|
|
msgid "This is how time will be displayed."
|
|
msgstr "Dit is hoe de tijd zal worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1067
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
|
"settings for this country or region.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit is het land waar u woont. De KDE werkruimte zal de instellingen voor "
|
|
"dit land of deze regio gebruiken.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1083
|
|
msgctxt "%1 is the system country name"
|
|
msgid "System Country (%1)"
|
|
msgstr "Land van systeem (%1)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1086
|
|
msgid "No Country (Default Settings)"
|
|
msgstr "Geen land (standaard instelling)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "Onderverdeling:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1127
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
|
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
|
"services such as holidays.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit is het gedeelte van het land waar u woont, bijv. de staat of "
|
|
"provincie. De KDE werkruimte zal deze instelling gebruiken voor lokale "
|
|
"informatiediensten zoals vakantiedagen.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
|
|
msgid "Available Languages:"
|
|
msgstr "Beschikbare talen:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1165
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
|
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
|
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
|
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
|
"using your usual installation method.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE werkruimte die "
|
|
"nu niet worden gebruikt. Om een vertaling te gebruiken verplaatst u het "
|
|
"naar de 'Voorkeurtalen'-lijst in volgorde van voorkeur. Als er geen "
|
|
"geschikte talen in de lijst staan, dan moet u meer taalpakketten installeren "
|
|
"met uw gebruikelijke installatiemethode.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
|
|
msgid "Preferred Languages:"
|
|
msgstr "Voorkeurtalen:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1175
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
|
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
|
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
|
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE workruimte die "
|
|
"nu worden gebruikt, in volgorde van voorkeur. Als een vertaling niet "
|
|
"beschikbaar is voor de eerste taal in de lijst, dan wordt de volgende taal "
|
|
"gebruikt. Als geen andere vertalingen beschikbaar zijn dan zal VS Engels "
|
|
"worden gebruikt.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
|
|
msgid "Digit grouping:"
|
|
msgstr "Groeperen van cijfers:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1274
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers in getallen worden gescheiden."
|
|
"</p> <p> Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen "
|
|
"bij tabblad \"Valuta\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
|
msgid "Group separator:"
|
|
msgstr "Scheidingsteken voor groepen:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1316
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
|
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
|
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers worden gescheiden in getallen."
|
|
"</p> <p> Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen "
|
|
"bij tabblad \"Valuta\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
|
msgid "Decimal separator:"
|
|
msgstr "Decimaal scheidingsteken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1373
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
|
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
|
"tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen welk decimaal scheidingsteken gebruikt wordt voor het "
|
|
"weergeven van getallen (bijv. een komma in Nederland).</p> <p>Opmerking: u "
|
|
"kunt het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta "
|
|
"wijzigen bij tabblad \"Valuta\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
|
msgid "Decimal places:"
|
|
msgstr "Decimaalposities:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1424
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven "
|
|
"van numerieke waarden, dwz. het aantal cijfers <em>na</em> het decimale "
|
|
"scheidingsteken.</p> <p> Opmerking: het aantal decimalen voor valutawaarden "
|
|
"kunt u apart instellen bij tabblad 'Valuta'.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
|
|
msgid "Positive sign:"
|
|
msgstr "Positief teken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
|
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
|
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen wat vooraf gaat aan positieve getallen. De meeste "
|
|
"taalregio's laten dit leeg.</p> <p> Opmerking: het positieve teken voor "
|
|
"valuta kunt u instellen bij tabblad \"Valuta\".</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1470
|
|
msgctxt "No positive symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
|
|
msgid "Negative sign:"
|
|
msgstr "Negatief teken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1519
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
|
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
|
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u de tekst opgeven die gebruikt wordt voor het weergeven van "
|
|
"negatieve getallen. Dit zou niet leeg mogen zijn, zodat u onderscheid kunt "
|
|
"maken tussen negatieve en positieve getallen. Gewoonlijk is dit ingesteld op "
|
|
"het minteken (-). </p><p>Opmerking: het negatieve teken dat gebruikt wordt "
|
|
"om valutawaarden weer te geven kan worden ingesteld in het tabblad 'Valuta'."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1528
|
|
msgctxt "No negative symbol"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
msgid "Digit set:"
|
|
msgstr "Cijferset:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1573
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
|
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
|
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van getallen. Als er "
|
|
"andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze alleen "
|
|
"als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte van de "
|
|
"tekst waarin het nummer voorkomt.</p> <p>Opmerking: de cijferset voor het "
|
|
"weergeven van valuta moet apart ingesteld worden (zie tabblad \"Valuta\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
|
|
msgid "Currency:"
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1614
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u de te gebruiken valuta kiezen bij het weergeven van monetaire "
|
|
"waarden, bijv. US dollar of Pond Sterling.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
|
|
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
msgstr "Valutasymbool:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1675
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
|
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u het te gebruiken symbool kiezen bij het weergeven van "
|
|
"monetaire waarden, bijv. $, US$, USD of €.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1732
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoe het groeperen van cijfers wordt gedaan bij het "
|
|
"weergeven van geldbedragen.</p> <p> Opmerking: het scheidingsteken voor "
|
|
"overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1772
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
|
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen worden gescheiden bij geldbedragen.</"
|
|
"p><p>Opmerking: het groepsscheidingsteken voor overige getallen kunt u "
|
|
"instellen in het tabblad 'Getallen'.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1828
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
|
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor "
|
|
"het weergeven van geldbedragen.</p> <p> Opmerking: het scheidingsteken voor "
|
|
"overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1881
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
|
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
|
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven "
|
|
"van geldbedragen, dwz. het aantal cijfers <em>na</em> het decimale "
|
|
"scheidingsteken.</p><p> Opmerking: het aantal decimalen voor overige "
|
|
"getallen kunt u apart instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
|
|
msgid "Positive format:"
|
|
msgstr "Positief formaat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1932
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoe positieve geldbedragen worden weergegeven.</"
|
|
"p><p>Opmerking: het weergeven van het positieve teken voor overige getallen "
|
|
"kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
msgstr "Tekenpositie"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
msgstr "Tussen haakjes"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
msgstr "Voor het geldgetal"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
msgstr "Na het geldgetal"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
|
|
msgid "Before Money"
|
|
msgstr "Voor geldbedrag"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
|
|
msgid "After Money"
|
|
msgstr "Na geldbedrag"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1989
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit heeft "
|
|
"alleen effect op geldbedragen."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
msgstr "Valutasymbool als voorvoegsel:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:1993
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij positieve "
|
|
"bedragen links van het getal geplaatst. Als de optie niet is ingeschakeld, "
|
|
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
|
|
msgid "Negative format:"
|
|
msgstr "Negatief formaat:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2087
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
|
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
|
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen hoe negatieve geldbedragen worden weergegeven.</"
|
|
"p><p>Opmerking: het weergeven van het negatieve teken voor overige getallen "
|
|
"kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2099
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
"affects monetary values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u aangeven hoe het negatieve teken wordt geplaatst. Dit heeft "
|
|
"alleen effect op geldbedragen."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2104
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij negatieve "
|
|
"bedragen links van het getal geplaatst. Als deze optie niet is ingeschakeld, "
|
|
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2196
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
|
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
|
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
|
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor "
|
|
"het weergeven van geldbedragen. Als andere dan Arabische cijfers wordt "
|
|
"geselecteerd dan verschijnen deze alleen als ze gebruikt worden in de taal "
|
|
"van de applicatie of het stuk tekst waarin het getal wordt getoond.</p> <p> "
|
|
"Opmerking: de cijferset om de overige getallen weer te geven moet apart "
|
|
"ingesteld worden (zie tabblad 'Getallen').</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
msgstr "Agendasysteem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2239
|
|
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u het te gebruiken agendasysteem instellen om datums weer te "
|
|
"geven.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
|
|
msgid "Use Common Era"
|
|
msgstr "Common Era gebruiken"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2295
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
|
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt of de Common Era (CE/BCE) zullen worden gebruikt in "
|
|
"plaats van de Christelijke Era (AD/BC).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
|
|
msgid "Short year window:"
|
|
msgstr "Venster voor verkort jaar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
|
|
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "tot"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2340
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
|
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
|
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
|
"format.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt welke jaarreeks een tweecijferig jaar in een datum "
|
|
"voorstelt, bijvoorbeeld met een reeks van 1950 tot 2049 wordt de waarde 10 "
|
|
"geïnterpreteerd als 2010. Deze reeks wordt alleen toegepast wanneer het "
|
|
"korte jaar (JJ) datumformaat wordt gelezen.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
|
|
msgid "Week number system:"
|
|
msgstr "Weeknummersysteem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2383
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
|
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
|
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
|
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
|
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
|
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
|
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
|
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
|
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
|
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
|
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
|
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
|
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
|
"the year.</li></ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt hoe het weeknummer berekend zal worden. Er zijn vier "
|
|
"opties beschikbaar:</p> <ul><li><b>ISO-week</b> Gebruik de ISO standaard "
|
|
"voor weeknummer. Dit zal altijd maandag als de eerste dag van de ISO-week "
|
|
"beschouwen. Dit is het meest gebruikelijke systeem.</li><li><b>Volledige "
|
|
"eerste week</b> De eerste week van het jaar start bij het eerste voorkomen "
|
|
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. Elke dag voor "
|
|
"week 1 worden beschouwd als deel van de laatste week van het voorgaande "
|
|
"jaar. Dit systeem is het meest algemeen gebruikt in de VS.</"
|
|
"li><li><b>Gedeeltelijke eerste week</b> De eerste week begint op de eerste "
|
|
"dag van het jaar. De tweede week van het jaar begint op het eerste voorkomen "
|
|
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. De eerste week "
|
|
"mag minder dan zeven dagen bevatten.</li><li><b>Eenvoudige week</b> De "
|
|
"eerste week begint op de eerste dag van het jaar en duurt zeven dagen en "
|
|
"alle nieuwe weken beginnen op dezelfde weekdag als de eerste dag van het "
|
|
"jaar.</li></ul>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2407
|
|
msgid "ISO Week"
|
|
msgstr "ISO-week"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2409
|
|
msgid "Full First Week"
|
|
msgstr "Volledige eerste week"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2411
|
|
msgid "Partial First Week"
|
|
msgstr "Gedeeltelijke eerste week"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2413
|
|
msgid "Simple Week"
|
|
msgstr "Eenvoudige week"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Eerste dag van week:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2443
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste dag van de week. "
|
|
"Deze waarde kan het weeknummersysteem beïnvloeden.</p> "
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
|
|
msgid "First working day of week:"
|
|
msgstr "Eerste werkdag van week:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2478
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste werkdag van de "
|
|
"week.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
|
|
msgid "Last working day of week:"
|
|
msgstr "Laatste werkdag van week:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2512
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
|
"day of the week.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de laatste werkdag van de "
|
|
"week.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
|
|
msgid "Week day for special religious observance:"
|
|
msgstr "Dag van de week gereserveerd voor religieus gebruik:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2546
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
|
"the week for special religious observance.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt welke dag, indien aanwezig, is gereserveerd als de dag "
|
|
"van de week voor religieus gebruik.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2552
|
|
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
|
msgid "None / None in particular"
|
|
msgstr "Geen / Geen specifieke"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tijdindeling:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2581
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
|
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdsweergave op te maken. De "
|
|
"plaatshouders hieronder zullen vervangen worden:</p><table><tr><td><b>UU</"
|
|
"b></td><td>Het uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Het uur (24-uursklok) als een decimaal nummer "
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Het uur als een decimaal nummer "
|
|
"met een 12-uursklok (01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Het uur (12-"
|
|
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
|
|
"b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Of \"AM\" of \"PM\" met betrekking tot de "
|
|
"gegeven tijdwaarde. 12 uur 's middags wordt behandeld als \"PM\" en "
|
|
"middernacht als \"AM\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2604
|
|
msgid "HH"
|
|
msgstr "UU"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2605
|
|
msgid "hH"
|
|
msgstr "uU"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2606
|
|
msgid "PH"
|
|
msgstr "PU"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2607
|
|
msgid "pH"
|
|
msgstr "pU"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2608
|
|
msgctxt "Minute"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2609
|
|
msgid "SS"
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2610
|
|
msgid "AMPM"
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2620
|
|
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
msgstr ""
|
|
"UU:MM:SS\n"
|
|
"pU:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
|
|
msgid "AM symbol:"
|
|
msgstr "AM-teken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2697
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor AM.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
|
|
msgid "PM symbol:"
|
|
msgstr "PM-teken:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2702
|
|
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
|
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor PM.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
|
|
msgid "Long date format:"
|
|
msgstr "Lange datumopmaak:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2811
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
|
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
|
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
|
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
|
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
|
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
|
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
|
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
|
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
|
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
|
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van lange datums. "
|
|
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
|
|
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
|
|
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
|
|
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
|
|
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
|
|
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
|
|
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
|
|
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
|
|
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
|
|
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
|
|
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
|
|
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
|
|
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
|
|
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2883
|
|
msgid "YYYY"
|
|
msgstr "JJJJ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2884
|
|
msgid "YY"
|
|
msgstr "JJ"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2885
|
|
msgid "mM"
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2886
|
|
msgctxt "Month"
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2887
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
msgstr "KORTE_MAAND"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2888
|
|
msgid "MONTH"
|
|
msgstr "MAAND"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2889
|
|
msgid "dD"
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2890
|
|
msgid "DD"
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2891
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
msgstr "KORTE_WEEKDAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2892
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
msgstr "WEEKDAG"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2893
|
|
msgid "ERAYEAR"
|
|
msgstr "ERAJAAR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2894
|
|
msgid "YEARINERA"
|
|
msgstr "JAARINERA"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2895
|
|
msgid "SHORTERANAME"
|
|
msgstr "KORTE_ERANAAM"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2896
|
|
msgid "DAYOFYEAR"
|
|
msgstr "DAGVANJAAR"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2897
|
|
msgid "ISOWEEK"
|
|
msgstr "ISOWEEK"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2898
|
|
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
|
msgstr "DAGVANISOWEEK"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2908
|
|
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"WEEKDAG dD MAAND JJJJ\n"
|
|
"KORTE_WEEKDAG dD MAAND JJJJ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
|
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
msgstr "Opmaak van afgekorte datum:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:2948
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
|
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
|
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
|
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
|
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
|
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
|
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
|
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
|
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
|
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
|
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
|
"decimal number.</td></tr></table>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van korte datums. "
|
|
"Dit wordt bijvoorbeeld gebruikt bij het weergeven van lijsten van bestanden. "
|
|
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
|
|
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
|
|
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
|
|
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
|
|
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
|
|
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
|
|
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
|
|
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
|
|
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
|
|
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
|
|
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
|
|
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
|
|
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
|
|
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
|
|
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
|
|
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
|
|
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3029
|
|
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
|
msgid ""
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
msgstr ""
|
|
"JJJJ-MM-DD\n"
|
|
"dD.mM.JJJJ\n"
|
|
"DD.MM.JJJJ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
|
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
|
|
msgid "Possessive month names:"
|
|
msgstr "Bezittelijke maandnamen:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3070
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Deze optie bepaalt of de bezittelijke vorm van maandnamen zal worden "
|
|
"gebruikt in datums.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3112
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
|
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
|
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
|
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
|
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
|
"tabs).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van datums en tijden. "
|
|
"Als er andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze "
|
|
"alleen als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte "
|
|
"van de tekst waarin de datum en tijd voorkomt.</p> <p>Opmerking: de "
|
|
"cijferset voor het weergeven van getallen en valuta moet apart ingesteld "
|
|
"worden (zie tabblad 'Getallen' en 'Valuta\".</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3149
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Paginagrootte:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3150
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
|
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Hier kunt u de standaard, in nieuwe documenten te gebruiken, "
|
|
"paginagrootte definiëren.</p><p>Opmerking: deze instelling heeft geen effect "
|
|
"op papierafmetingen op de printer.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3164
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3166
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3168
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3170
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3174
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3176
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3178
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3180
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A8"
|
|
msgstr "A8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3182
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "A9"
|
|
msgstr "A9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3184
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3186
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3188
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3190
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3192
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3194
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3196
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3198
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B7"
|
|
msgstr "B7"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3200
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B8"
|
|
msgstr "B8"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3202
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B9"
|
|
msgstr "B9"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3204
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "B10"
|
|
msgstr "B10"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3206
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "C5 Envelope"
|
|
msgstr "C5-envelop"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3208
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Common 10 Envelope"
|
|
msgstr "US Common 10 Envelop"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3210
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "DLE Envelope"
|
|
msgstr "DLE-envelop"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3212
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3214
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3216
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3218
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "US Legal"
|
|
msgstr "US Legal"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3222
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3224
|
|
msgctxt "Page size"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3253
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
msgstr "Meetsysteem:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3254
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
msgstr "<p>Hier kunt u het te gebruiken meetsysteem definiëren.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3260
|
|
msgid "Metric System"
|
|
msgstr "Metrisch systeem"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3261
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
msgstr "Imperialsysteem"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3289
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3290
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Dit wijzigt de eenheden die door de meeste KDE programma's worden "
|
|
"gebruikt om aantallen bytes weer te geven. Traditioneel betekende \"kilobytes"
|
|
"\" eenheden van 1024, in plaats van de metrische 1000, voor de meeste (maar "
|
|
"niet alle) aantallen bytes.<ul><li>Om verwarring te verminderen kunt u de "
|
|
"recent gestandaardiseerde IEC-eenheden gebruiken die altijd veelvouden van "
|
|
"1024 zijn.</li><li>U kunt ook metrische selecteren, die altijd eenheden van "
|
|
"1000 zijn.</li><li>JEDEC selecteren herstelt de eenheden in oude stijl zoals "
|
|
"gebruikt in KDE 3.5 en sommige andere besturingssystemen.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3306
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
msgstr "IEC-eenheden (KiB, MiB, etc.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3308
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
msgstr "JEDEC-eenheden (KB, MB, etc.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3310
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Metrische eenheden (kB, MB, etc.)"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:3335
|
|
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
|
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
|
msgstr "Voorbeeld: 2000 bytes is gelijk aan %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
msgid "Page size"
|
|
msgstr "Pagina-afmetingen"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
msgid "Measurement system"
|
|
msgstr "Meetsysteem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
msgid "Byte size units"
|
|
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes"
|