kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1346 lines
47 KiB
Text

# translation of kcmlocale.po to Dutch
# translation of kcmlocale.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmlocale.po.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
# Vertaalgroep KDE Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Landenselectie"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Niet ingesteld (generiek Engels)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Taalregio-opties voor KDE toepassingen"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"U hebt de taal met code '%1' in uw lijst met te gebruiken talen voor "
"vertaling staan, maar de betreffende bestanden zijn niet gevonden. De taal "
"is verwijderd uit uw configuratie. Als u het opnieuw wilt toevoegen "
"installeer dan de bestanden voor die taalregio en voeg de taal opnieuw toe."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"De gewijzigde taalinstellingen zijn alleen van toepassing op toepassingen "
"die u hierna opstart.\n"
"Meld u opnieuw aan om de taal voor de volledige desktop te wijzigen."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Bezig met het toepassen van de taalinstellingen"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/regio & taal</h1>\n"
"<p>Hier kunt u uw taalregio-instellingen instellen zoals taal, numerieke "
"formats, datum- en tijdformats, etc. Het kiezen van een land laadt een set "
"standaard formats die u daarna kunt wijzigen naar uw persoonlijke "
"voorkeuren. Deze persoonlijke voorkeuren blijven ingesteld zelfs als u het "
"land wijzigt. De resetknoppen maken het mogelijk om gemakkelijk te zien waar "
"u persoonlijke instellingen hebt en om deze items te herstellen naar de "
"standaard waarde van het land.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Enkele spatie"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Getallen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Valuta"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum && tijd"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Getallen:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe positieve getallen worden weergegeven."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe negatieve getallen worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe positieve valutawaarden worden weergegeven."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe negatieve valutawaarden worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Dit is hoe lang de datum wordt weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Afgekorte datum:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de korte datums wordt worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de tijd zal worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is het land waar u woont. De KDE werkruimte zal de instellingen voor "
"dit land of deze regio gebruiken.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Land van systeem (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Geen land (standaard instelling)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is het gedeelte van het land waar u woont, bijv. de staat of "
"provincie. De KDE werkruimte zal deze instelling gebruiken voor lokale "
"informatiediensten zoals vakantiedagen.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Beschikbare talen:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE werkruimte die "
"nu niet worden gebruikt. Om een vertaling te gebruiken verplaatst u het "
"naar de 'Voorkeurtalen'-lijst in volgorde van voorkeur. Als er geen "
"geschikte talen in de lijst staan, dan moet u meer taalpakketten installeren "
"met uw gebruikelijke installatiemethode.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Voorkeurtalen:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE workruimte die "
"nu worden gebruikt, in volgorde van voorkeur. Als een vertaling niet "
"beschikbaar is voor de eerste taal in de lijst, dan wordt de volgende taal "
"gebruikt. Als geen andere vertalingen beschikbaar zijn dan zal VS Engels "
"worden gebruikt.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Groeperen van cijfers:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers in getallen worden gescheiden."
"</p> <p> Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen "
"bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Scheidingsteken voor groepen:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers worden gescheiden in getallen."
"</p> <p> Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen "
"bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimaal scheidingsteken:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen welk decimaal scheidingsteken gebruikt wordt voor het "
"weergeven van getallen (bijv. een komma in Nederland).</p> <p>Opmerking: u "
"kunt het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta "
"wijzigen bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimaalposities:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven "
"van numerieke waarden, dwz. het aantal cijfers <em>na</em> het decimale "
"scheidingsteken.</p> <p> Opmerking: het aantal decimalen voor valutawaarden "
"kunt u apart instellen bij tabblad 'Valuta'.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positief teken:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen wat vooraf gaat aan positieve getallen. De meeste "
"taalregio's laten dit leeg.</p> <p> Opmerking: het positieve teken voor "
"valuta kunt u instellen bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatief teken:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de tekst opgeven die gebruikt wordt voor het weergeven van "
"negatieve getallen. Dit zou niet leeg mogen zijn, zodat u onderscheid kunt "
"maken tussen negatieve en positieve getallen. Gewoonlijk is dit ingesteld op "
"het minteken (-). </p><p>Opmerking: het negatieve teken dat gebruikt wordt "
"om valutawaarden weer te geven kan worden ingesteld in het tabblad 'Valuta'."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Cijferset:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van getallen. Als er "
"andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze alleen "
"als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte van de "
"tekst waarin het nummer voorkomt.</p> <p>Opmerking: de cijferset voor het "
"weergeven van valuta moet apart ingesteld worden (zie tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de te gebruiken valuta kiezen bij het weergeven van monetaire "
"waarden, bijv. US dollar of Pond Sterling.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbool:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u het te gebruiken symbool kiezen bij het weergeven van "
"monetaire waarden, bijv. $, US$, USD of €.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe het groeperen van cijfers wordt gedaan bij het "
"weergeven van geldbedragen.</p> <p> Opmerking: het scheidingsteken voor "
"overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen worden gescheiden bij geldbedragen.</"
"p><p>Opmerking: het groepsscheidingsteken voor overige getallen kunt u "
"instellen in het tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor "
"het weergeven van geldbedragen.</p> <p> Opmerking: het scheidingsteken voor "
"overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven "
"van geldbedragen, dwz. het aantal cijfers <em>na</em> het decimale "
"scheidingsteken.</p><p> Opmerking: het aantal decimalen voor overige "
"getallen kunt u apart instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Positief formaat:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe positieve geldbedragen worden weergegeven.</"
"p><p>Opmerking: het weergeven van het positieve teken voor overige getallen "
"kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Tekenpositie"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Tussen haakjes"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Voor het geldgetal"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Na het geldgetal"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Voor geldbedrag"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Na geldbedrag"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit heeft "
"alleen effect op geldbedragen."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valutasymbool als voorvoegsel:"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij positieve "
"bedragen links van het getal geplaatst. Als de optie niet is ingeschakeld, "
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatief formaat:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe negatieve geldbedragen worden weergegeven.</"
"p><p>Opmerking: het weergeven van het negatieve teken voor overige getallen "
"kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoe het negatieve teken wordt geplaatst. Dit heeft "
"alleen effect op geldbedragen."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij negatieve "
"bedragen links van het getal geplaatst. Als deze optie niet is ingeschakeld, "
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor "
"het weergeven van geldbedragen. Als andere dan Arabische cijfers wordt "
"geselecteerd dan verschijnen deze alleen als ze gebruikt worden in de taal "
"van de applicatie of het stuk tekst waarin het getal wordt getoond.</p> <p> "
"Opmerking: de cijferset om de overige getallen weer te geven moet apart "
"ingesteld worden (zie tabblad 'Getallen').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Agendasysteem:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u het te gebruiken agendasysteem instellen om datums weer te "
"geven.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Common Era gebruiken"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt of de Common Era (CE/BCE) zullen worden gebruikt in "
"plaats van de Christelijke Era (AD/BC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Venster voor verkort jaar:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "tot"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke jaarreeks een tweecijferig jaar in een datum "
"voorstelt, bijvoorbeeld met een reeks van 1950 tot 2049 wordt de waarde 10 "
"geïnterpreteerd als 2010. Deze reeks wordt alleen toegepast wanneer het "
"korte jaar (JJ) datumformaat wordt gelezen.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Weeknummersysteem:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt hoe het weeknummer berekend zal worden. Er zijn vier "
"opties beschikbaar:</p> <ul><li><b>ISO-week</b> Gebruik de ISO standaard "
"voor weeknummer. Dit zal altijd maandag als de eerste dag van de ISO-week "
"beschouwen. Dit is het meest gebruikelijke systeem.</li><li><b>Volledige "
"eerste week</b> De eerste week van het jaar start bij het eerste voorkomen "
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. Elke dag voor "
"week 1 worden beschouwd als deel van de laatste week van het voorgaande "
"jaar. Dit systeem is het meest algemeen gebruikt in de VS.</"
"li><li><b>Gedeeltelijke eerste week</b> De eerste week begint op de eerste "
"dag van het jaar. De tweede week van het jaar begint op het eerste voorkomen "
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. De eerste week "
"mag minder dan zeven dagen bevatten.</li><li><b>Eenvoudige week</b> De "
"eerste week begint op de eerste dag van het jaar en duurt zeven dagen en "
"alle nieuwe weken beginnen op dezelfde weekdag als de eerste dag van het "
"jaar.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO-week"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Volledige eerste week"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Gedeeltelijke eerste week"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Eenvoudige week"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Eerste dag van week:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste dag van de week. "
"Deze waarde kan het weeknummersysteem beïnvloeden.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Eerste werkdag van week:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste werkdag van de "
"week.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Laatste werkdag van week:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de laatste werkdag van de "
"week.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dag van de week gereserveerd voor religieus gebruik:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag, indien aanwezig, is gereserveerd als de dag "
"van de week voor religieus gebruik.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Geen / Geen specifieke"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Tijdindeling:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdsweergave op te maken. De "
"plaatshouders hieronder zullen vervangen worden:</p><table><tr><td><b>UU</"
"b></td><td>Het uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Het uur (24-uursklok) als een decimaal nummer "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Het uur als een decimaal nummer "
"met een 12-uursklok (01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Het uur (12-"
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Of \"AM\" of \"PM\" met betrekking tot de "
"gegeven tijdwaarde. 12 uur 's middags wordt behandeld als \"PM\" en "
"middernacht als \"AM\".</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "UU"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "uU"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PU"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pU"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"UU:MM:SS\n"
"pU:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-teken:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM-teken:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Lange datumopmaak:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van lange datums. "
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTE_MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTE_WEEKDAG"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAG"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAJAAR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "JAARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTE_ERANAAM"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGVANJAAR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAGVANISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAG dD MAAND JJJJ\n"
"KORTE_WEEKDAG dD MAAND JJJJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Opmaak van afgekorte datum:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van korte datums. "
"Dit wordt bijvoorbeeld gebruikt bij het weergeven van lijsten van bestanden. "
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"JJJJ-MM-DD\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"DD.MM.JJJJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Bezittelijke maandnamen:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt of de bezittelijke vorm van maandnamen zal worden "
"gebruikt in datums.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van datums en tijden. "
"Als er andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze "
"alleen als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte "
"van de tekst waarin de datum en tijd voorkomt.</p> <p>Opmerking: de "
"cijferset voor het weergeven van getallen en valuta moet apart ingesteld "
"worden (zie tabblad 'Getallen' en 'Valuta\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Paginagrootte:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de standaard, in nieuwe documenten te gebruiken, "
"paginagrootte definiëren.</p><p>Opmerking: deze instelling heeft geen effect "
"op papierafmetingen op de printer.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5-envelop"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Envelop"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE-envelop"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Meetsysteem:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u het te gebruiken meetsysteem definiëren.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Metrisch systeem"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperialsysteem"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Dit wijzigt de eenheden die door de meeste KDE programma's worden "
"gebruikt om aantallen bytes weer te geven. Traditioneel betekende \"kilobytes"
"\" eenheden van 1024, in plaats van de metrische 1000, voor de meeste (maar "
"niet alle) aantallen bytes.<ul><li>Om verwarring te verminderen kunt u de "
"recent gestandaardiseerde IEC-eenheden gebruiken die altijd veelvouden van "
"1024 zijn.</li><li>U kunt ook metrische selecteren, die altijd eenheden van "
"1000 zijn.</li><li>JEDEC selecteren herstelt de eenheden in oude stijl zoals "
"gebruikt in KDE 3.5 en sommige andere besturingssystemen.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-eenheden (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-eenheden (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrische eenheden (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Voorbeeld: 2000 bytes is gelijk aan %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Pagina-afmetingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Meetsysteem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes"