kde-l10n/sk/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

349 lines
10 KiB
Text

# translation of kcmsamba.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Pripojený pod"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Tento zoznam zobrazuje Samba a NFS zdieľané zdroje pripojené na váš počítač "
"z iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo NFS typ "
"zdieľaného zdroja. Stĺpec \"Zdroj\" zobrazuje popisné meno zdroja. Stĺpec "
"\"Pripojený pod\" zobrazuje miesto na vašom počítači, kde je pripojený "
"zdieľaný zdroj."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Log súbor samby: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Zobraziť otvorené spojenia"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Zobraziť zatvorené spojenia"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Zobraziť otvorené súbory"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Zobraziť zatvorené súbory"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "Akt&ualizovať"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Táto stránka predstavuje obsah log súboru vašej samby v prehľadnej forme. "
"Skontrolujte, či je zobrazený správny súbor pre váš počítač. Ak potrebujete "
"upraviť názov alebo umiestnenie súboru so záznamom, kliknite na tlačidlo "
"\"Aktualizovať\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Zapnite túto voľbu, ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na "
"váš počítač."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu, ak chcete vidieť udalosti, keď sa spojenia na váš "
"počítač uzavrú."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu, ak chcete vidieť súbory, ktoré boli na vašom počítači "
"otvorené vzdialenými užívateľmi. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Vyberte túto voľbu, ak chcete vidieť udalosti, keď sú súbory otvorené "
"vzdialenými užívateľmi uzavreté. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú "
"zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto "
"modulom nemôžete nastaviť úroveň záznamu)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Kliknite sem a informácie na tejto stránke sa obnovia. Log súbor (zobrazený "
"vyššie) sa načíta a získajú sa udalosti zaznamenávané sambou."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum a čas"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Udalosť"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Služba/Súbor"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Počítač/Užívateľ"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte "
"si, že udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte "
"úroveň záznamu samby na 2 alebo viac.</p><p> Ako s mnoho inými zoznamami v "
"KDE, môžete kliknúť na hlavičku na usporiadanie zoznamu podľa daného stĺpca, "
"kliknutím znova môžete obrátiť poradie.</p><p>Ak je zoznam prázdny, skúste "
"stlačiť tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor bude načítaný a zoznam sa "
"obnoví.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "SPOJENIE OTVORENÉ"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "SPOJENIE ZATVORENÉ"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " SÚBOR OTVORENÝ"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " SÚBOR UZAVRETÝ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Spojenia: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Prístupy k súborom: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Udalosť: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Služba/Súbor:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Počítač/Užívateľ:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Hľadať"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Vymazať výsledky"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o službe"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Zobraziť rozšírené informácie o hostiteľovi"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "č."
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Zásahy"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Spojenie"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Prístup k súboru"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Spojenia: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Prístupy k súborom: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "SÚBOR OTVORENÝ"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "Služba"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "Pristupovaný z"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "Otvorené súbory"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa spustiť smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Chyba: Nepodarilo sa otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exporty"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importy"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Log"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "Štati&stiky"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Monitor stavu Samby a NFS je grafickou nadstavbou programov "
"<em>smbstatus</em> a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálnych "
"Samba spojeniach, je súčasť nástrojov Samba, ktoré implementujú SMB (Session "
"Message Block) protokol. SMB úzko súvisí s rozhraním NetBIOS a protokolom "
"LanManager. Tento protokol je často používaný na zdieľanie tlačiarní a "
"súborov na sieťach s počítačmi, na ktorých bežia rôzne verzie Microsoft "
"Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Tím informačného modulu Samba ovládacieho centra"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"