kde-l10n/lt/messages/applications/fsview.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

361 lines
7.9 KiB
Text

# translation of fsview.po to Lithuanian
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011.
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:20+0300\n"
"Last-Translator: Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: fsview.cpp:51
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: fsview.cpp:52
msgid "File Count"
msgstr "Rinkmenų skaičius"
#: fsview.cpp:53
msgid "Directory Count"
msgstr "Aplankų skaičius"
#: fsview.cpp:54
msgid "Last Modified"
msgstr "Paskutinis pakeitimas"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
msgid "Owner"
msgstr "Savininkas"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME tipas"
#: fsview.cpp:273
msgid "Go To"
msgstr "Eiti prie"
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Sustoti ties gyliu"
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
msgid "Stop at Area"
msgstr "Sustoti ties vieta"
#: fsview.cpp:276
msgid "Stop at Name"
msgstr "Sustoti ties vardu"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Aukštyn"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Nebe atnaujinti"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"
#: fsview.cpp:290
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Atnaujinti '%1'"
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
msgid "Color Mode"
msgstr "Spalvų veiksena"
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacijos"
#: fsview.cpp:386
msgid "None"
msgstr "Nieko"
#: fsview.cpp:387
msgid "Depth"
msgstr "Gylis"
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
msgid "FSView"
msgstr "FSView"
#: fsview_part.cpp:64
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Failų sistemos panaudojimo žiūryklė"
#: fsview_part.cpp:66
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Read 1 folder, in %2"
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
msgstr[0] "Skaityti %1 aplanką, esantį %2"
msgstr[1] "Skaityti %1 aplankus, esančius %2"
msgstr[2] "Skaityti %1 aplankų, esančių %2"
msgstr[3] "Skaityti %1 aplanką, esantį %2"
#: fsview_part.cpp:95
msgid "1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 aplankas"
msgstr[1] "%1 aplankai"
msgstr[2] "%1 aplankų"
msgstr[3] "%1 aplankas"
#: fsview_part.cpp:110
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p>Čia yra FSView priedas, leidžiantis failų sistemą matyti atvaizduotą "
"grafiškai, medžio žemėlapio pavidalu.</p><p>Atkreipkite dėmesį, kad naršant "
"failų sistemą šiuo būdu automatiniai vaizdo atnaujinimai įvykus pakeitimams "
"failų sistemoje yra sąmoningai <b>išjungti</b>.</p><p>Norėdami gauti "
"detalesnę informaciją apie priedo naudojimą, žr. internete esančia pagalbos "
"informaciją iš meniu „Pagalba/FSView žinynas“.</p>"
#: fsview_part.cpp:142
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&FSView vadovas"
#: fsview_part.cpp:144
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Rodyti FSView žinyną"
#: fsview_part.cpp:145
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Atveria pagalbos naršyklę su FSView dokumentacija"
#: fsview_part.cpp:185
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę"
#: fsview_part.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: fsview_part.cpp:198
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Keisti failo tipą..."
#: fsview_part.cpp:202
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: fsview_part.cpp:243
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"FSView sąmoningai nepalaiko automatinių atnaujinimų, aptikus aplankų failų "
"pakeitimus, matomus FSView iš išorės.\n"
"Daugiau informacijos rasite „Pagalba/FSView vadovas“."
#: main.cpp:22
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Failų sistemos žiūryklė"
#: main.cpp:24
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: main.cpp:28
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Failų sistemos peržiūra pradedant nuo šio aplanko"
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:3
msgid "&Edit"
msgstr "&Keisti"
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:9
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"
#: treemap.cpp:1325
msgid "Text %1"
msgstr "Tekstas %1"
#: treemap.cpp:2857
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursyvus dalinimas pusiau"
#: treemap.cpp:2859
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"
#: treemap.cpp:2861
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
#: treemap.cpp:2863
msgid "Always Best"
msgstr "Visuomet geriausias"
#: treemap.cpp:2865
msgid "Best"
msgstr "Geriausias"
#: treemap.cpp:2867
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternatyvus (V)"
#: treemap.cpp:2869
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternatyvus (H)"
#: treemap.cpp:2871
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaliai"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaliai"
#: treemap.cpp:2908
msgid "Nesting"
msgstr "Įdėtis"
#: treemap.cpp:2912
msgid "Border"
msgstr "Kraštas"
#: treemap.cpp:2915
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Taisyti tik rėmelius"
#: treemap.cpp:2918
msgid "Width %1"
msgstr "Plotis %1"
#: treemap.cpp:2920
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Leisti sukinėti"
#: treemap.cpp:2921
msgid "Shading"
msgstr "Užtemdymas"
#: treemap.cpp:2930
msgid "Visible"
msgstr "Matoma"
#: treemap.cpp:2931
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Naudoti vaikų vietą"
#: treemap.cpp:2935
msgid "Top Left"
msgstr "Viršuje-kairėje"
#: treemap.cpp:2938
msgid "Top Center"
msgstr "Viršuje per vidurį"
#: treemap.cpp:2941
msgid "Top Right"
msgstr "Viršuje-dešinėje"
#: treemap.cpp:2944
msgid "Bottom Left"
msgstr "Apačioje-kairėje"
#: treemap.cpp:2947
msgid "Bottom Center"
msgstr "Apačioje per vidurį"
#: treemap.cpp:2950
msgid "Bottom Right"
msgstr "Apačioje-dešinėje"
#: treemap.cpp:3012
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Be %1 apribojimų"
#: treemap.cpp:3064
msgid "No Area Limit"
msgstr "Be vietos apribojimų"
#: treemap.cpp:3070
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "„%1“ plotas (%2)"
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
msgid "1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 pikselis"
msgstr[1] "%1 pikseliai"
msgstr[2] "%1 pikselių"
msgstr[3] "%1 pikselis"
#: treemap.cpp:3099
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Dvigubinti ploto ribą (iki %1)"
#: treemap.cpp:3101
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Per pusę mažinti ploto ribą (iki %1)"
#: treemap.cpp:3133
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Be gylio apribojimų"
#: treemap.cpp:3139
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "„%1“ gylis (%2)"
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
msgid "Depth %1"
msgstr "Gylis %1"
#: treemap.cpp:3168
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Didėjimas (iki %1)"
#: treemap.cpp:3170
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Mažėjimas (iki %1)"