# translation of fsview.po to Lithuanian # Donatas Glodenis , 2005. # Tomas Straupis , 2009, 2011. # Remigijus Jarmalavičius , 2011. # Liudas Ališauskas , 2011. # Liudas Alisauskas , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fsview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-23 15:20+0300\n" "Last-Translator: Liudas Alisauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: fsview.cpp:51 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: fsview.cpp:52 msgid "File Count" msgstr "Rinkmenų skaičius" #: fsview.cpp:53 msgid "Directory Count" msgstr "Aplankų skaičius" #: fsview.cpp:54 msgid "Last Modified" msgstr "Paskutinis pakeitimas" #: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391 msgid "Mime Type" msgstr "MIME tipas" #: fsview.cpp:273 msgid "Go To" msgstr "Eiti prie" #: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129 msgid "Stop at Depth" msgstr "Sustoti ties gyliu" #: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126 msgid "Stop at Area" msgstr "Sustoti ties vieta" #: fsview.cpp:276 msgid "Stop at Name" msgstr "Sustoti ties vardu" #: fsview.cpp:282 msgid "Go Up" msgstr "Aukštyn" #: fsview.cpp:284 msgid "Stop Refresh" msgstr "Nebe atnaujinti" #: fsview.cpp:286 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: fsview.cpp:290 msgid "Refresh '%1'" msgstr "Atnaujinti '%1'" #: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136 msgid "Color Mode" msgstr "Spalvų veiksena" #: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacijos" #: fsview.cpp:386 msgid "None" msgstr "Nieko" #: fsview.cpp:387 msgid "Depth" msgstr "Gylis" #: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21 msgid "FSView" msgstr "FSView" #: fsview_part.cpp:64 msgid "Filesystem Utilization Viewer" msgstr "Failų sistemos panaudojimo žiūryklė" #: fsview_part.cpp:66 msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer" #: fsview_part.cpp:90 msgid "Read 1 folder, in %2" msgid_plural "Read %1 folders, in %2" msgstr[0] "Skaityti %1 aplanką, esantį %2" msgstr[1] "Skaityti %1 aplankus, esančius %2" msgstr[2] "Skaityti %1 aplankų, esančių %2" msgstr[3] "Skaityti %1 aplanką, esantį %2" #: fsview_part.cpp:95 msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 aplankas" msgstr[1] "%1 aplankai" msgstr[2] "%1 aplankų" msgstr[3] "%1 aplankas" #: fsview_part.cpp:110 msgid "" "

This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem " "utilization by using a tree map visualization.

Note that in this mode, " "automatic updating when filesystem changes are made is intentionally not done.

For details on usage and options available, see the online " "help under menu 'Help/FSView Manual'.

" msgstr "" "

Čia yra FSView priedas, leidžiantis failų sistemą matyti atvaizduotą " "grafiškai, medžio žemėlapio pavidalu.

Atkreipkite dėmesį, kad naršant " "failų sistemą šiuo būdu automatiniai vaizdo atnaujinimai įvykus pakeitimams " "failų sistemoje yra sąmoningai išjungti.

Norėdami gauti " "detalesnę informaciją apie priedo naudojimą, žr. internete esančia pagalbos " "informaciją iš meniu „Pagalba/FSView žinynas“.

" #: fsview_part.cpp:142 msgid "&FSView Manual" msgstr "&FSView vadovas" #: fsview_part.cpp:144 msgid "Show FSView manual" msgstr "Rodyti FSView žinyną" #: fsview_part.cpp:145 msgid "Opens the help browser with the FSView documentation" msgstr "Atveria pagalbos naršyklę su FSView dokumentacija" #: fsview_part.cpp:185 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Move to Trash" msgstr "Perkelti į šiukšliadėžę" #: fsview_part.cpp:193 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: fsview_part.cpp:198 msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "&Keisti failo tipą..." #: fsview_part.cpp:202 msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: fsview_part.cpp:243 msgid "" "FSView intentionally does not support automatic updates when changes are " "made to files or directories, currently visible in FSView, from the " "outside.\n" "For details, see the 'Help/FSView Manual'." msgstr "" "FSView sąmoningai nepalaiko automatinių atnaujinimų, aptikus aplankų failų " "pakeitimus, matomus FSView iš išorės.\n" "Daugiau informacijos rasite „Pagalba/FSView vadovas“." #: main.cpp:22 msgid "Filesystem Viewer" msgstr "Failų sistemos žiūryklė" #: main.cpp:24 msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer" msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer" #: main.cpp:28 msgid "View filesystem starting from this folder" msgstr "Failų sistemos peržiūra pradedant nuo šio aplanko" #. i18n: file: fsview_part.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:3 msgid "&Edit" msgstr "&Keisti" #. i18n: file: fsview_part.rc:13 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #. i18n: file: fsview_part.rc:20 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:9 msgid "&Help" msgstr "&Pagalba" #: treemap.cpp:1325 msgid "Text %1" msgstr "Tekstas %1" #: treemap.cpp:2857 msgid "Recursive Bisection" msgstr "Rekursyvus dalinimas pusiau" #: treemap.cpp:2859 msgid "Columns" msgstr "Stulpeliai" #: treemap.cpp:2861 msgid "Rows" msgstr "Eilutės" #: treemap.cpp:2863 msgid "Always Best" msgstr "Visuomet geriausias" #: treemap.cpp:2865 msgid "Best" msgstr "Geriausias" #: treemap.cpp:2867 msgid "Alternate (V)" msgstr "Alternatyvus (V)" #: treemap.cpp:2869 msgid "Alternate (H)" msgstr "Alternatyvus (H)" #: treemap.cpp:2871 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaliai" #: treemap.cpp:2873 msgid "Vertical" msgstr "Vertikaliai" #: treemap.cpp:2908 msgid "Nesting" msgstr "Įdėtis" #: treemap.cpp:2912 msgid "Border" msgstr "Kraštas" #: treemap.cpp:2915 msgid "Correct Borders Only" msgstr "Taisyti tik rėmelius" #: treemap.cpp:2918 msgid "Width %1" msgstr "Plotis %1" #: treemap.cpp:2920 msgid "Allow Rotation" msgstr "Leisti sukinėti" #: treemap.cpp:2921 msgid "Shading" msgstr "Užtemdymas" #: treemap.cpp:2930 msgid "Visible" msgstr "Matoma" #: treemap.cpp:2931 msgid "Take Space From Children" msgstr "Naudoti vaikų vietą" #: treemap.cpp:2935 msgid "Top Left" msgstr "Viršuje-kairėje" #: treemap.cpp:2938 msgid "Top Center" msgstr "Viršuje per vidurį" #: treemap.cpp:2941 msgid "Top Right" msgstr "Viršuje-dešinėje" #: treemap.cpp:2944 msgid "Bottom Left" msgstr "Apačioje-kairėje" #: treemap.cpp:2947 msgid "Bottom Center" msgstr "Apačioje per vidurį" #: treemap.cpp:2950 msgid "Bottom Right" msgstr "Apačioje-dešinėje" #: treemap.cpp:3012 msgid "No %1 Limit" msgstr "Be %1 apribojimų" #: treemap.cpp:3064 msgid "No Area Limit" msgstr "Be vietos apribojimų" #: treemap.cpp:3070 msgid "Area of '%1' (%2)" msgstr "„%1“ plotas (%2)" #: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095 msgid "1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 pikselis" msgstr[1] "%1 pikseliai" msgstr[2] "%1 pikselių" msgstr[3] "%1 pikselis" #: treemap.cpp:3099 msgid "Double Area Limit (to %1)" msgstr "Dvigubinti ploto ribą (iki %1)" #: treemap.cpp:3101 msgid "Halve Area Limit (to %1)" msgstr "Per pusę mažinti ploto ribą (iki %1)" #: treemap.cpp:3133 msgid "No Depth Limit" msgstr "Be gylio apribojimų" #: treemap.cpp:3139 msgid "Depth of '%1' (%2)" msgstr "„%1“ gylis (%2)" #: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164 msgid "Depth %1" msgstr "Gylis %1" #: treemap.cpp:3168 msgid "Decrement (to %1)" msgstr "Didėjimas (iki %1)" #: treemap.cpp:3170 msgid "Increment (to %1)" msgstr "Mažėjimas (iki %1)"