kde-l10n/km/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

1562 lines
67 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kate.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 14:07+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
"X-Language: km-KH\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ឯកសារ​"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "កែសម្រួល​"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "មើល"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "ឧបករណ៍"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "សម័យ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "ជំនួយ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "ធាតុ​របស់​របារ​ស្ថានភាព"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "តម្រៀប​តាម ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "លំដាប់​បើក"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "របៀប​មើល​ ៖"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​​មែក​ធាង​"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "របៀប​រាយ​"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញ​"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ឬ កែសម្រួល​ក្នុង​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន "
"នឹង​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ស្រមោល ។ ឯកសារ​ថ្មីៗ​បំផុត​នឹង​មាន​ស្រមោល​ខ្លាំង​ជាង​គេ ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។ ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាយ​ទៅ​ក្នុង​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។ ឯកសារ​"
"ដែល​បាន​កែប្រែ​ថ្មីៗ​បំផុត នឹង​ទទួល​បាន​ពណ៌​ភាគ​ច្រើន​នៃ​ពណ៌​នេះ ។"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"នៅ​ពេល​បើក​ ក្នុង​របៀប​របស់​មែក​ធាង​ ថត​កម្រិត​ខ្ពស់​នឹង​បង្ហាញ​​ជាមួយ​ផ្លូវ​ពេញ​ជាជាង​ឈ្មោះ​ថត​ចុង​ក្រោយ​ ។"
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​មួយ​ទៀត ។</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "មែកធាង​របស់​ឯកសារ​"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​បើក​ក្នុង​មែកធាង​"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "ឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "បង្ហាញ​សកម្ម​"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "ឯកសារ​មុន​"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "ឯកសារ​បន្ទាប់​"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; កែសម្រួល​ឯកសារ N ពី​បញ្ជី​ឯកសារ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មុន</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>ទៅកាន់ <b>[N]</b>th ឯកសារ​មុន (\"<b>អង្គ​"
"ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។ </p><p> <b>[N]</b> លំនាំ​ដើម​ទៅ​មួយ ។ </p><p>រុំ​"
"ជុំវិញ​ចំណុច​ផ្ដើម​របស់​បញ្ជី​ឯកសារ ។</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ​បន្ទាប់</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>bn[ext] "
"[N]</b></tt></p><p>ទៅកាន់ <b>[N]</b>th ឯកសារ​បន្ទាប់ (\"<b>អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>"
"\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។<b>[N]</b> លំនាំ​ដើម​ទៅ​មួយ ។ </p><p>រុំ​ជុំវិញ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បញ្ជី​ឯកសារ ។</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; ឯកសារ​ដំបូង</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>ទៅកាន់​ឯកសារ <b>ដំបូង</b> (\"<b>អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។"
"</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; ឯកសារ​ចុងក្រោយ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>bl[ast]</"
"b></tt></p><p>ទៅកាន់​ឯកសារ <b>ចុងក្រោយ</b> (\"<b>អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន</b>\") នៅ​ក្នុង​"
"បញ្ជី​ឯកសារ ។</p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "បិទ"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
msgid "Close the current document."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "ចម្លង​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "ចម្លង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ ។"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "របៀប​​មែក​ធាង​"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព​ទៅកាន់​របៀប​​មែក​ធាង​"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "របៀប​រាយ​"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព​ទៅកាន់​របៀប​រាយ​"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ​របស់​​ឯកសារ​"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "តម្រៀប​តាម​ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់​បើក​"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Open With"
msgstr "បើក​ជាមួយ"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "របៀប​មើល​"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម​"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
msgid "&Other..."
msgstr "ផ្សេង​ទៀត..."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញកម្មវិធី '%1' ទេ !"
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​​ទេ !"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង Kate ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​សញ្ញា​ធីក "
"ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ម្ដង​ទៀត នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kate លើក​ក្រោយ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "ពុះ​ផ្ដេក"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "ពុះ​ផ្ដេក​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​ដែល​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់ ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់ ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​​ពុះ​ពី​មុន"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​មុន ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។"
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ខាង​ស្ដាំ"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​​កម្មវិធី​ពុះ​ខាង​ឆ្វេង​"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងឆ្វេង"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ឡើង​លើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​​ឡើងលើ"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ចុះក្រោម​"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​តួអក្សរ"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "បង្ហាញ​របៀប​បញ្ចូល"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "បង្ហាញ​របៀប​ជ្រើស"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "បង្ហាញ​ការ​អ៊ិនកូដ"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"រក​មិន​ឃើញ​សមាសភាគ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​របស់ KDE ទេ ។\n"
"សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង KDE របស់​អ្នក ។"
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​វា​ឬ​ទេ ?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "លុប​ឯកសារ​ឬ ?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ប៉ុន្តែ​មិនបាន​រក្សាទុក​ទេ ។</p><p>តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
"របស់​អ្នក ឬ​បោះបង់​វា​ចោល ?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "រក្សាទុកជា"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr "មាន​ឯកសារ​ថ្មី​បាន​បើក ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​បិទ Kate, ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "បើក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ ពី​សម័យ​ចុងក្រោយ..."
#: app/katedocmanager.cpp:772
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "កំហុស/ព្រមាន ខណៈ​ដែល​កំពុង​បើក​ឯកសារ"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព​របស់​ទិដ្ឋភាព"
#: app/katemainwindow.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ឯកសារ​ពេញលេញ ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ ដើម្បី​កែសម្រួល "
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"អំពើ​នេះ​នឹង​រាយ​ឯកសារ ដែល​អ្នក​បាន​បើក​ថ្មីៗ​នេះ ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ពួក​វា​ម្ដង​ទៀត​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក ដែល​បាន​កែប្រែ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បើក​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "បិទ​អ្វី​ដែល​កំព្រា"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"បិទ​ឯកសារ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ដែល​មិនអាច​ត្រូវ​បើក ពីព្រោះ​ពួកវា​មិនអាច​ចូលដំណើរការ​បាន​ទៀត​ទេ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "បិទ​ផ្សេងទៀត"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែលបើក​ផ្សេងទៀត ។"
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "បិទ​ទាំងអស់"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំងអស់ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព Kate ថ្មី​មួយ (បង្អួច​មួយ​ដែល​មាន​បញ្ជី​ឯកសារ​ដូចគ្នា) ។"
#: app/katemainwindow.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Quick Open"
msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក"
#: app/katemainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែលបើក​ផ្សេងទៀត ។"
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "បើក​ជាមួយ"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"បើក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ​ឲ្យ​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​វា ឬ កម្មវិធី​មួយ​ដែល​"
"អ្នក​ជ្រើស ។"
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​កម្មវិធី ។"
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "កំណត់​ថា​តើ​វត្ថុ​ណា​មួយ​គួរ​លេចឡើង​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី​នេះ និង​សមាសភាគ​កែសម្រួល ។"
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មាន​ប្រយោជន៍ ស្ដី​អំពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ ។"
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​ជាច្រើន ។"
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "អំពី​សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "ថ្មី"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "បើក​សម័យ"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​ជា..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr "វា​នឹង​បិទ​​គ្រប់​ឯកសារ​បើក​ ។​ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ​ ?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "បិទ​គ្រប់​ឯកសារ​ទាំងអស់​"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/katequickopen.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Quick Open Search"
msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មាន​ធាតុ​ច្រើនជាង​មួយ​​បើក​ ​សម្រាប់​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។"
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr "សម័យ '%1' ត្រូវ​បានបើក​រួច​ហើយ​នៅ​​ក្នុង​ធាតុ kate ផ្សេង ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​​ជំនួស​ឲ្យ​បើក​ឡើង​វិញ ?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "គ្មាន​សម័យ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​បើក ។"
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "គ្មាន​សម័យ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "គ្មាន​សម័យ​ដែលបាន​ជ្រើស​ដែលត្រូវ​ចម្លង​ទេ ។"
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី សម្រាប់សម័យ​បច្ចុប្បន្ន"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"មាន​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែលបាន​ជ្រើស​រួចហើយ ។\n"
"សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​សម័យ\n"
"ផ្សេង ៖"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ ៖"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "ដើម្បី​រក្សាទុកសម័យ​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​មួយ​ ។"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​សម័យ"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សម័យ"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "បើក​សម័យ"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "សម័យ​ថ្មី"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​សម័យ"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "បើក​ឯកសារ"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "ប្រើ​សម័យ​ដែលបាន​ជ្រើស​ជា​ពុម្ព"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ជានិច្ច"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "បើក"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​សម័យ"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ​ទៅ \"%1\" បានទេ ព្រោះ​មាន​សម័យ​ផ្សេងមាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួចហើយ"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "ឯកសារ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "មិន​អើពើ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
"សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស, បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថាស ហើយ​បិទ​ប្រអប់ បើ​មិន​នៅ​មាន​ឯកសារ​ដែល​មិន​"
"ប្រើ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "បាន​សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>ឯកសារ​ដែលបាន​រាយ​ខាងក្រោម បានផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​លើ​ថាស ។<p>ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​អំពើ​"
"មួយ រហូត​ទាល់តែ​បញ្ជី​នៅ​ទទេ ។</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "ស្ថានភាព​នៅ​លើ​ថាស"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "បាន​កែប្រែ"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "បាន​បង្កើត"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "បាន​លុប"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "មើល​ភាព​ខុស​គ្នា"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"គណនា​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​មាតិកា​កម្មវិធី​និពន្ធ និង​ឯកសារ​ក្នុង​ថាស សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​បង្ហាញ​ភាព​"
"ខុស​គ្នា​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​លំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ\n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"ពាក្យ​បញ្ជា diff បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា diff(1) ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ហើយ​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​"
"អ្នក ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត Diff"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "ក្រៅ​ពី​ដកឃ្លា ឯកសារ​គឺ​ចូល​បន្ទាត់ ។"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "លទ្ធផល Diff"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " តួអក្សរ ៖ %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " បន្ទាត់ "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " បញ្ចូល "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " បណ្ដុំ "
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ ដែល​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​បាន​បើក នោះ​នៅ​ពេល Kate ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច​ជាមួយ​"
"ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក​ទេ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​"
"ដូចម្ដេច​ជាមួយ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង តែ​នៅ​ពេល​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឯកសារ​នោះ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​មេតា បន្ទាប់​ពី​សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ជា​​ចំណាំ​ជាដើម គឺ​ត្រូវ​រក្សាទុក​សម័យ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​កន្លង​"
"ហួស ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ បើ​ឯកសារ​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​បាន​បើក​ឡើង​វិញ ។"
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "លុប​ព័ត៌មាន​មេតា​ដែល​មិន​ប្រើ បន្ទាប់​ពី ៖"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(កុំ)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "ការគ្រប់គ្រង​សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "ធាតុ​របស់​សម័យ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "រួមបញ្ចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr "ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព និង​ស៊ុម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ស្ដារ​ឡើង​វិញ​រាល់​ពេល​អ្នក​បើក Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "ឥរិយាបថ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​សម័យ​ថ្មី"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "ផ្ទុក​សម័យ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "ជ្រើស​សម័យ​មួយ​ដោយ​ដៃ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កកម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "ជម្រើស​សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ថ្ងៃ"
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ​កម្រិត​ខ្ពស់"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយ​អ្នកនក​និពន្ធ Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ជំនួយការ​បន្លិច"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ប្រព័ន្ធ"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កែសម្រួល"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "សាកល្បង..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "ច្រក KWrite ទៅ​កាន់ KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់ KWrite ការ​រួមបញ្ចូល Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "គាំទ្រ​ការ​បន្លិច​វាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "បំណះ និង អ្វីៗ​​ផ្សេង​ទៀត"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "ការ​បន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និង​អ្វីៗ​ច្រើន​ទៀត"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "ការ​បន្លិច VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "ការ​បន្លិច SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "ការ​បន្លិច Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "ការ​បន្លិច ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "ការ​បន្លិច LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "ការ​បន្លិច Makefiles, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "ការ​បន្លិច Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "ការ​បន្លិច​គ្រោងការណ៍"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​គន្លឹះ/ប្រភេទ​ទិន្នន័យ PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "ជំនួយ​ដ៏​ប្រពៃ"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "មនុស្ស​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ចូលរួម ហើយ​ខ្ញុំ​ភ្លេច​រៀបរាប់"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយ​នឹង​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្តល់"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយ​នឹង​សម័យ​អនាមិក​ថ្មី អនុវត្ត '-n'"
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"បង្ខំ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ kate ថ្មី (មិនអើពើ​ប្រសិនបើ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បានប្រើ​ ហើយ​ធាតុ kate បាន​ផ្ដល់​"
"សម័យ​ដែល​បានបើក​រួច​ហើយ) បង្ខំ​វា ប្រសិនបើ​គ្មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ និង URLs ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទាល់តែ​សោះ"
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"ប្រសិនបើ​ប្រើ​ធាតុ kate ដែល​កំពុង​រត់ ទប់ស្កាត់​វា​រហូតដល់​ពេល​ចេញ ប្រសិនបើ URLs ត្រូវ​ផ្ដល់​ដើម្បី​បើក"
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"ព្យាយាម​ប្រើ​តែ​ធាតុ kate ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ pid (មិនអើពើ​ ប្រសិនបើ​កា​រចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បានប្រើ និង​ធាតុ "
"kate ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​រួច​ហើយ​ត្រូវ​បាន​បើក)"
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "កំណត់​សំណុំ​តួអក្សរ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "រុករក​មក​កាន់​បន្ទាត់​នេះ"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "រុករក​មក​កាន់​ជួរឈរ​នេះ"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "អាន​មាតិកា​របស់ stdin"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "ប្រើ​ធាតុ Kate ដែលមាន​ស្រាប់​ឡើង​វិញ លំនាំដើម​សម្រាប់តែ​អ្វី​ដែល​ឆប​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' ៖ វា​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ឡើយ វា​ជា​ថត​មួយ ។"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់​របារ​ឧបករណ៍"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "បង្ហាញ %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "បង្កើត​បណ្តោះ​អាសន្ន"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "បង្កើត​អចិន្ត្រៃយ៍"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ឆ្វេង"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​ស្តាំ"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​កំពូល"
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "របារ​ចំហៀង​បាត"
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>អ្នក​ហៀប​នឹង​លាក់​របារ​ចំហៀង​ហើយ ។ ជាមួយ​នឹង​របារ​ចំហៀង​ដែល​លាក់ អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​ផ្ទាល់​នូវ​"
"ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​បាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ចំហៀង​ម្ដងទៀត ហៅ "
"<b>មើល &gt; ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ &gt; បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង</b> នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។ អ្នក​នៅតែ​អាច បង្ហាញ/"
"លាក់ ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​កំណត់ ។</qt>"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "បាន​សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "ឯកសារ​បាន​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់​​ថាស"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [សរសេរ ហើយ] ចាកចេញ​</b></p><p>ការ​ប្រើ ៖ "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី ។ ប្រសិន​បើ <tt>w</tt> ត្រូវ​បន្ថែម វា​ក៏​"
"សរសេរ​ឯកសារ​ទៅ​ថាស ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូ​វបានហៅ​តាមវិធីជា​ច្រើន ៖<br /> <tt>q</tt> "
"&mdash; បិទ​ទិដ្ឋភា​ព​បច្ចុប្បន្ន ។<br /> <tt>qa</tt> &mdash; បិទ​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់ បិទ​កម្មវិធី​ដោយ​"
"មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។<br /> <tt>wq</tt> &mdash; សរសេរ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាស ហើយ​បិទ​ទិដ្ឋភាព​របស់​"
"វា ។<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅថាស ហើយ​ចាកចេញ ។</"
"p><p>គ្រប់ករណី ប្រសិនបើ​ទិដ្ឋភាពកំពុង​ត្រូវ​បានបិទគឺជា​ទិដ្ឋភាព​ចុងក្រោយ បិទ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​"
"ឯកសារ​ត្រូ​វបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ ហើយ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​ថាស ប្រអប់​ឯកសារ​នឹង​ត្រូ​វបានបង្ហាញ ។</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; សរសេរ ហើយ​ចេញ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>រក្សាទុក​ឯកសារ ហើយ​ចាកចេញ (e<b>x</b>its) ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អាច​​ត្រូវ​បានហៅ​តាម​វិធីពីរ​"
"យ៉ាង ៖ <br /> <tt>x</tt> &mdash; បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។<br /> <tt>xa</tt> &mdash; "
"បិទ​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់ បិទកម្មវិធី​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។</p><p>គ្រប់ករណី ប្រសិនបើ​ទិដ្ឋភាព​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ​គឺ​ជា​"
"ទិដ្ឋភាព​ចុងក្រោយ បិទ​កម្មវិធី ។ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ឯកសារ ហើយ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​"
"សរសេរ​ទៅ​ថាស ប្រអប់​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ។</p><p>មិន​ដូច​ពាក្យ​បញ្ជា 'w' ទេ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​"
"សរសេរ​តែ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; ពុះ​ផ្ដេក​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ពីរ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>លទ្ធផល​គឺ​ទិដ្ឋភាព​ពីរ​លើ​ឯកសារ​តែមួយ ។</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; ពុះ​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅជា​ពីរ</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>លទ្ធផល​គឺ​ទិដ្ឋភាព​ពីរ​លើ​ឯកសារ​តែមួយ ។</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; ពុះ​ទិដ្ឋភាព និង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​</b></p><p>ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>ពុះ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន និង​បើក​ឯកសារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី ។ ពាក្យ​"
"បញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូវ​បានហៅ​ថា​តាម​វិធី​ពីរយ៉ាង ៖<br /> <tt>ថ្មី</tt> &mdash; ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ដេក និង​បើក​"
"ឯកសារ​ថ្មី ។<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; ពុះ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ឈរ ហើយ​បើក​ឯកសារ​ថ្មី ។<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>កែសម្រួល &mdash; ផ្ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​</b></p><p>កា​រប្រើប្រាស់ ៖ <tt><b>កែសម្រួល</"
"b></tt></p><p>ចាប់ផ្ដើម <b>កែសម្រួល</b>ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ម្ដង​ទៀត ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ ដើម្បី​"
"កែសម្រួល​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ នៅពេល​វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។</p>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "រក្សាទុក​ជា (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​មែន​ឬ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr "<qt>ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ពួកវា​មុន​នឹង​បិទ​ឬ​ទេ ?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ដើម្បី​រក្សាទុក ។ សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ។"