# translation of kate.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Chan Sambathratanak , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-21 14:07+0700\n" "Last-Translator: Chan Sambathratanak \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n" "X-Language: km-KH\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "ឯកសារ​" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "កែសម្រួល​" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "មើល" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "ឧបករណ៍" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "សម័យ" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "ការ​កំណត់" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "ជំនួយ" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "ធាតុ​របស់​របារ​ស្ថានភាព" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61 msgid "Background Shading" msgstr "ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ៖" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ៖" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82 msgid "&Sort by:" msgstr "តម្រៀប​តាម ៖" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "លំដាប់​បើក" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89 msgid "Url" msgstr "Url" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95 msgid "&View Mode:" msgstr "របៀប​មើល​ ៖" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "Tree View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​​មែក​ធាង​" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101 msgid "List View" msgstr "របៀប​រាយ​" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106 msgid "&Show Full Path" msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញ​" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "នៅ​ពេល​ការ​ដាក់​ស្រមោល​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ឬ កែសម្រួល​ក្នុង​សម័យ​បច្ចុប្បន្ន " "នឹង​មាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា​ស្រមោល ។ ឯកសារ​ថ្មីៗ​បំផុត​នឹង​មាន​ស្រមោល​ខ្លាំង​ជាង​គេ ។" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "កំណត់​ពណ៌​ស្រមោល​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "កំណត់​ពណ៌​សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។ ពណ៌​នេះ​ត្រូវ​បាន​លាយ​ទៅ​ក្នុង​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ដែល​បាន​មើល ។ ឯកសារ​" "ដែល​បាន​កែប្រែ​ថ្មីៗ​បំផុត នឹង​ទទួល​បាន​ពណ៌​ភាគ​ច្រើន​នៃ​ពណ៌​នេះ ។" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" "នៅ​ពេល​បើក​ ក្នុង​របៀប​របស់​មែក​ធាង​ ថត​កម្រិត​ខ្ពស់​នឹង​បង្ហាញ​​ជាមួយ​ផ្លូវ​ពេញ​ជាជាង​ឈ្មោះ​ថត​ចុង​ក្រោយ​ ។" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "

%1

ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង​មួយ​ទៀត ។

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "មែកធាង​របស់​ឯកសារ​" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​បើក​ក្នុង​មែកធាង​" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "បង្ហាញ​សកម្ម​" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "ឯកសារ​មុន​" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "ឯកសារ​បន្ទាប់​" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" "

b,buffer — កែសម្រួល​ឯកសារ N ពី​បញ្ជី​ឯកសារ

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ " "b[uffer] [N]

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" "

bp,bprev — អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន​មុន

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ " "bp[revious] [N]

ទៅកាន់ [N]th ឯកសារ​មុន (\"អង្គ​" "ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។

[N] លំនាំ​ដើម​ទៅ​មួយ ។

រុំ​" "ជុំវិញ​ចំណុច​ផ្ដើម​របស់​បញ្ជី​ឯកសារ ។

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" "

bn,bnext — ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ​បន្ទាប់

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ bn[ext] " "[N]

ទៅកាន់ [N]th ឯកសារ​បន្ទាប់ (\"អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន" "\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។[N] លំនាំ​ដើម​ទៅ​មួយ ។

រុំ​ជុំវិញ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​បញ្ជី​ឯកសារ ។

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bf,bfirst — ឯកសារ​ដំបូង

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ bf[irst]

ទៅកាន់​ឯកសារ ដំបូង (\"អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន\") ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ។" "

" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" "

bl,blast — ឯកសារ​ចុងក្រោយ

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ bl[ast]

ទៅកាន់​ឯកសារ ចុងក្រោយ (\"អង្គ​ចងចាំ​បណ្ដោះអាសន្ន\") នៅ​ក្នុង​" "បញ្ជី​ឯកសារ ។

" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "បិទ" #: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294 msgid "Close the current document." msgstr "បិទ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ។" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "ចម្លង​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "ចម្លង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ ។" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "របៀប​​មែក​ធាង​" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព​ទៅកាន់​របៀប​​មែក​ធាង​" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "របៀប​រាយ​" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព​ទៅកាន់​របៀប​រាយ​" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "តម្រៀប​តាម​ឈ្មោះ​របស់​​ឯកសារ​" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "តម្រៀប​តាម​ផ្លូវ​របស់​ឯកសារ​" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "តម្រៀប​តាម​លំដាប់​បើក​" #: filetree/katefiletree.cpp:197 #, fuzzy msgid "Open With" msgstr "បើក​ជាមួយ" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "របៀប​មើល​" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "តម្រៀប​តាម​" #: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799 msgid "&Other..." msgstr "ផ្សេង​ទៀត..." #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application '%1' not found." msgstr "រក​មិន​ឃើញកម្មវិធី '%1' ទេ !" #: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825 msgid "Application not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​​ទេ !" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដី​អធិប្បាយ" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "នៅ​ទីនេះ អ្នក​អាច​ឃើញ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង Kate ដែល​មាន​ទាំងអស់ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​សញ្ញា​ធីក " "ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក ហើយ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ម្ដង​ទៀត នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម Kate លើក​ក្រោយ ។" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "ពុះ​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "ពុះ​ផ្ដេក" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "ពុះ​ផ្ដេក​ទិដ្ឋភាព​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​សកម្ម ទៅ​ជា​ទិដ្ឋភាព​ពីរ ។" #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​ដែល​សកម្ម​បច្ចុប្បន្ន" #: app/kateviewmanager.cpp:148 #, fuzzy msgid "Close Inactive Views" msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន" #: app/kateviewmanager.cpp:151 #, fuzzy msgid "Close every view but the active one" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់ ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​បន្ទាប់ ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​​ពុះ​ពី​មុន" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព​ពុះ​មុន ជា​ទិដ្ឋភាព​សកម្ម ។" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ខាង​ស្ដាំ" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាង​ស្ដាំ​" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "ផ្លាស់​ទី​​កម្មវិធី​ពុះ​ខាង​ឆ្វេង​" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "ផ្លាស់​ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ខាងឆ្វេង" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ឡើង​លើ" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​​ឡើងលើ" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​ចុះក្រោម​" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "ផ្លាស់ទី​កម្មវិធី​ពុះ​នៃ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "បង្ហាញ​ទីតាំង​ទស្សន៍ទ្រនិច" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "បង្ហាញ​ចំនួន​តួអក្សរ" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "បង្ហាញ​របៀប​បញ្ចូល" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "បង្ហាញ​របៀប​ជ្រើស" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "បង្ហាញ​ការ​អ៊ិនកូដ" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "Opening Large File" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: app/katedocmanager.cpp:66 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "រក​មិន​ឃើញ​សមាសភាគ​កម្មវិធី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​របស់ KDE ទេ ។\n" "សូម​ពិនិត្យ​មើល​ការ​ដំឡើង KDE របស់​អ្នក ។" #: app/katedocmanager.cpp:325 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន %1 ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ តើ​អ្នក​ចង់​លុប​វា​ឬ​ទេ ?" #: app/katedocmanager.cpp:327 msgid "Delete File?" msgstr "លុប​ឯកសារ​ឬ ?" #: app/katedocmanager.cpp:468 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" "

ឯកសារ '%1' ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ប៉ុន្តែ​មិនបាន​រក្សាទុក​ទេ ។

តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​" "របស់​អ្នក ឬ​បោះបង់​វា​ចោល ?

" #: app/katedocmanager.cpp:470 msgid "Close Document" msgstr "បិទ​ឯកសារ" #: app/katedocmanager.cpp:477 msgid "Save As" msgstr "រក្សាទុកជា" #: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "មាន​ឯកសារ​ថ្មី​បាន​បើក ខណៈ​ពេល​ព្យាយាម​បិទ Kate, ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "Closing Aborted" msgstr "ការ​បិទ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់" #: app/katedocmanager.cpp:585 msgid "Starting Up" msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "បើក​ឯកសារ​ឡើង​វិញ ពី​សម័យ​ចុងក្រោយ..." #: app/katedocmanager.cpp:772 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "កំហុស/ព្រមាន ខណៈ​ដែល​កំពុង​បើក​ឯកសារ" #: app/katemainwindow.cpp:228 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ដើម្បី​បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព​របស់​ទិដ្ឋភាព" #: app/katemainwindow.cpp:231 #, fuzzy msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ" #: app/katemainwindow.cpp:234 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ឯកសារ​ពេញលេញ ក្នុង​ចំណងជើង​បង្អួច" #: app/katemainwindow.cpp:268 msgid "Create a new document" msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​មួយ" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ ដើម្បី​កែសម្រួល " #: app/katemainwindow.cpp:274 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "អំពើ​នេះ​នឹង​រាយ​ឯកសារ ដែល​អ្នក​បាន​បើក​ថ្មីៗ​នេះ ហើយ​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​បើក​ពួក​វា​ម្ដង​ទៀត​យ៉ាង​ងាយស្រួល ។" #: app/katemainwindow.cpp:278 msgid "Save A&ll" msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់" #: app/katemainwindow.cpp:281 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក ដែល​បាន​កែប្រែ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស ។" #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "&Reload All" msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ​ទាំងអស់" #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "Reload all open documents." msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បើក​ទាំងអស់​ឡើងវិញ ។" #: app/katemainwindow.cpp:289 msgid "Close Orphaned" msgstr "បិទ​អ្វី​ដែល​កំព្រា" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" "បិទ​ឯកសារ​ទាំងអស់​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឯកសារ ដែល​មិនអាច​ត្រូវ​បើក ពីព្រោះ​ពួកវា​មិនអាច​ចូលដំណើរការ​បាន​ទៀត​ទេ ។" #: app/katemainwindow.cpp:297 msgid "Close Other" msgstr "បិទ​ផ្សេងទៀត" #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close other open documents." msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែលបើក​ផ្សេងទៀត ។" #: app/katemainwindow.cpp:302 msgid "Clos&e All" msgstr "បិទ​ទាំងអស់" #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Close all open documents." msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក​ទាំងអស់ ។" #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "Close this window" msgstr "បិទ​បង្អួច​នេះ" #: app/katemainwindow.cpp:313 msgid "&New Window" msgstr "បង្អួច​ថ្មី" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព Kate ថ្មី​មួយ (បង្អួច​មួយ​ដែល​មាន​បញ្ជី​ឯកសារ​ដូចគ្នា) ។" #: app/katemainwindow.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Quick Open" msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក" #: app/katemainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "បិទ​ឯកសារ​ដែលបើក​ផ្សេងទៀត ។" #: app/katemainwindow.cpp:331 msgid "Open W&ith" msgstr "បើក​ជាមួយ" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "បើក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​ផ្សេង​ទៀត​ដែល​បាន​ចុះឈ្មោះ​ឲ្យ​ប្រភេទ​ឯកសារ​របស់​វា ឬ កម្មវិធី​មួយ​ដែល​" "អ្នក​ជ្រើស ។" #: app/katemainwindow.cpp:338 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ការ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​កម្មវិធី ។" #: app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "កំណត់​ថា​តើ​វត្ថុ​ណា​មួយ​គួរ​លេចឡើង​ក្នុង​របារ​ឧបករណ៍ ។" #: app/katemainwindow.cpp:344 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេងៗ​របស់​កម្មវិធី​នេះ និង​សមាសភាគ​កែសម្រួល ។" #: app/katemainwindow.cpp:348 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មាន​ប្រយោជន៍ ស្ដី​អំពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ ។" #: app/katemainwindow.cpp:353 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "អំពើ​នេះ​នឹង​បង្ហាញ​ឯកសារ​ជំនួយ សម្រាប់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង​ដែល​មាន​ជាច្រើន ។" #: app/katemainwindow.cpp:360 msgid "&About Editor Component" msgstr "អំពី​សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ" #: app/katemainwindow.cpp:375 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "ថ្មី" #: app/katemainwindow.cpp:380 msgid "&Open Session" msgstr "បើក​សម័យ" #: app/katemainwindow.cpp:385 msgid "&Save Session" msgstr "រក្សាទុក​សម័យ" #: app/katemainwindow.cpp:389 msgid "Save Session &As..." msgstr "រក្សាទុក​សម័យ​ជា..." #: app/katemainwindow.cpp:393 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ..." #: app/katemainwindow.cpp:398 msgid "&Quick Open Session" msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក" #: app/katemainwindow.cpp:405 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "វា​នឹង​បិទ​​គ្រប់​ឯកសារ​បើក​ ។​ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បន្ត​ឬ​ ?​" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "Close all documents" msgstr "បិទ​គ្រប់​ឯកសារ​ទាំងអស់​" #: app/katemainwindow.cpp:576 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:578 msgid "Hide menu bar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:918 msgid " [read only]" msgstr "" #: app/katequickopen.cpp:63 #, fuzzy msgid "Quick Open Search" msgstr "បិទ​សម័យ​ដែល​បើក" #: app/katesession.cpp:269 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ មាន​ធាតុ​ច្រើនជាង​មួយ​​បើក​ ​សម្រាប់​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។" #: app/katesession.cpp:275 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "សម័យ '%1' ត្រូវ​បានបើក​រួច​ហើយ​នៅ​​ក្នុង​ធាតុ kate ផ្សេង ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​​ជំនួស​ឲ្យ​បើក​ឡើង​វិញ ?" #: app/katesession.cpp:479 msgid "No session selected to open." msgstr "គ្មាន​សម័យ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​បើក ។" #: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504 msgid "No Session Selected" msgstr "គ្មាន​សម័យ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។" #: app/katesession.cpp:504 msgid "No session selected to copy." msgstr "គ្មាន​សម័យ​ដែលបាន​ជ្រើស​ដែលត្រូវ​ចម្លង​ទេ ។" #: app/katesession.cpp:590 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី សម្រាប់សម័យ​បច្ចុប្បន្ន" #: app/katesession.cpp:591 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" "មាន​សម័យ​ដែលមាន​ឈ្មោះ​ដែលបាន​ជ្រើស​រួចហើយ ។\n" "សូម​ជ្រើស​ឈ្មោះ​សម័យ\n" "ផ្សេង ៖" #: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907 msgid "Session name:" msgstr "ឈ្មោះ​សម័យ ៖" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "ដើម្បី​រក្សាទុកសម័យ​មួយ អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​មួយ​ ។" #: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914 msgid "Missing Session Name" msgstr "បាត់​ឈ្មោះ​សម័យ" #: app/katesession.cpp:637 msgid "Session Chooser" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សម័យ" #: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750 msgid "Open Session" msgstr "បើក​សម័យ" #: app/katesession.cpp:641 msgid "New Session" msgstr "សម័យ​ថ្មី" #: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848 msgid "Session Name" msgstr "ឈ្មោះ​របស់​សម័យ" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "បើក​ឯកសារ" #: app/katesession.cpp:665 msgid "Use selected session as template" msgstr "ប្រើ​សម័យ​ដែលបាន​ជ្រើស​ជា​ពុម្ព" #: app/katesession.cpp:681 msgid "&Always use this choice" msgstr "ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ជានិច្ច" #: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834 msgid "&Open" msgstr "បើក" #: app/katesession.cpp:830 msgid "Manage Sessions" msgstr "គ្រប់គ្រង​សម័យ" #: app/katesession.cpp:866 msgid "&Rename..." msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..." #: app/katesession.cpp:907 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​សម័យ" #: app/katesession.cpp:925 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ​ទៅ \"%1\" បានទេ ព្រោះ​មាន​សម័យ​ផ្សេងមាន​ឈ្មោះ​នេះ​រួចហើយ" #: app/katesession.cpp:925 msgid "Session Renaming" msgstr "ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​សម័យ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "ឯកសារ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "&Ignore Changes" msgstr "មិន​អើពើ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "ផ្ទុក​ឡើងវិញ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស, បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ថាស ហើយ​បិទ​ប្រអប់ បើ​មិន​នៅ​មាន​ឯកសារ​ដែល​មិន​" "ប្រើ ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "បាន​សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" "ឯកសារ​ដែលបាន​រាយ​ខាងក្រោម បានផ្លាស់ប្ដូរ​នៅ​លើ​ថាស ។

ជ្រើស​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន ហើយ​ចុច​ប៊ូតុង​អំពើ​" "មួយ រហូត​ទាល់តែ​បញ្ជី​នៅ​ទទេ ។

" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "ស្ថានភាព​នៅ​លើ​ថាស" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "បាន​កែប្រែ" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "បាន​បង្កើត" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "បាន​លុប" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "មើល​ភាព​ខុស​គ្នា" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "គណនា​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​មាតិកា​កម្មវិធី​និពន្ធ និង​ឯកសារ​ក្នុង​ថាស សម្រាប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ហើយ​បង្ហាញ​ភាព​" "ខុស​គ្នា​ដោយ​ប្រើ​កម្មវិធី​លំនាំដើម ។ ត្រូវការ diff(1) ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "មិន​អាច​រក្សាទុក​ឯកសារ\n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:285 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "ពាក្យ​បញ្ជា diff បាន​បរាជ័យ ។ សូម​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រាកដ​ថា diff(1) ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ហើយ​ស្ថិត​ក្នុង​ផ្លូវ​របស់​" "អ្នក ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:287 msgid "Error Creating Diff" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត Diff" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 #, fuzzy msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "ក្រៅ​ពី​ដកឃ្លា ឯកសារ​គឺ​ចូល​បន្ទាត់ ។" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:297 msgid "Diff Output" msgstr "លទ្ធផល Diff" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " តួអក្សរ ៖ %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " បន្ទាត់ " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " បញ្ចូល " #: app/kateviewspace.cpp:387 #, fuzzy msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " បន្ទាត់ ៖ %1 ជួរឈរ ៖ %2 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " បណ្ដុំ " #: app/kateconfigdialog.cpp:58 msgid "Configure" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ" #: app/kateconfigdialog.cpp:69 msgid "Application" msgstr "កម្មវិធី" #: app/kateconfigdialog.cpp:71 msgid "Application Options" msgstr "ជម្រើស​កម្មវិធី" #: app/kateconfigdialog.cpp:76 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General Options" msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" #: app/kateconfigdialog.cpp:85 msgid "&Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" #: app/kateconfigdialog.cpp:91 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ ដែល​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ដំណើរការ​ខាង​ក្រៅ" #: app/kateconfigdialog.cpp:94 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" "ប្រសិនបើ​បាន​បើក នោះ​នៅ​ពេល Kate ទទួល​ការ​ផ្ដោត​អារម្មណ៍ អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​ដូចម្ដេច​ជាមួយ​" "ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង ។ ប្រសិនបើ​មិន​បាន​បើក​ទេ នោះ​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​សួរ​តើ​ថា​គួរ​ធ្វើ​" "ដូចម្ដេច​ជាមួយ​ឯកសារ ដែល​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​លើ​ថាស​រឹង តែ​នៅ​ពេល​ព្យាយាម​រក្សាទុក​ឯកសារ​នោះ​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "Meta-Information" msgstr "ព័ត៌មាន​មេតា" #: app/kateconfigdialog.cpp:111 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​មេតា បន្ទាប់​ពី​សម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:114 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ជា​​ចំណាំ​ជាដើម គឺ​ត្រូវ​រក្សាទុក​សម័យ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ដែល​កន្លង​" "ហួស ។ ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ស្ដារ​ឡើង​វិញ បើ​ឯកសារ​មិន​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​បាន​បើក​ឡើង​វិញ ។" #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "លុប​ព័ត៌មាន​មេតា​ដែល​មិន​ប្រើ បន្ទាប់​ពី ៖" #: app/kateconfigdialog.cpp:127 msgid "(never)" msgstr "(កុំ)" #: app/kateconfigdialog.cpp:142 msgid "Sessions" msgstr "សម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Session Management" msgstr "ការគ្រប់គ្រង​សម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:150 msgid "Elements of Sessions" msgstr "ធាតុ​របស់​សម័យ" #: app/kateconfigdialog.cpp:156 msgid "Include &window configuration" msgstr "រួមបញ្ចូល​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បង្អួច" #: app/kateconfigdialog.cpp:158 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "ធីក​វា បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ទិដ្ឋភាព និង​ស៊ុម​របស់​អ្នក​ទាំងអស់ ស្ដារ​ឡើង​វិញ​រាល់​ពេល​អ្នក​បើក Kate" #: app/kateconfigdialog.cpp:164 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "ឥរិយាបថ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី" #: app/kateconfigdialog.cpp:168 msgid "&Start new session" msgstr "ចាប់ផ្តើម​សម័យ​ថ្មី" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Load last-used session" msgstr "ផ្ទុក​សម័យ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Manually choose a session" msgstr "ជ្រើស​សម័យ​មួយ​ដោយ​ដៃ" #: app/kateconfigdialog.cpp:198 msgid "Plugins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugin Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កកម្មវិធី​ជំនួយ​ខាង​ក្នុង" #: app/kateconfigdialog.cpp:212 msgid "Editor Component" msgstr "សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ" #: app/kateconfigdialog.cpp:214 msgid "Editor Component Options" msgstr "ជម្រើស​សមាសភាគ​កម្មវិធី​និពន្ធ" #: app/kateconfigdialog.cpp:377 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " ថ្ងៃ" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - កម្មវិធី​វាយ​អត្ថបទ​កម្រិត​ខ្ពស់" #: app/katemain.cpp:83 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០៤ ដោយ​អ្នកនក​និពន្ធ Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "អ្នក​ថែទាំ" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​អ្នក​ជំនួយការ​បន្លិច" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​របស់​ប្រព័ន្ធ" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​កែសម្រួល" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "សាកល្បង..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "អតីត​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ស្នូល" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "អ្នក​និពន្ធ KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "ច្រក KWrite ទៅ​កាន់ KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់ KWrite ការ​រួមបញ្ចូល Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "គាំទ្រ​ការ​បន្លិច​វាក្យសម្ពន្ធ KWrite XML" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "បំណះ និង អ្វីៗ​​ផ្សេង​ទៀត" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "" #: app/katemain.cpp:103 #, fuzzy msgid "Python Plugin Developer" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "ការ​បន្លិច RPM Spec-Files, Perl, Diff និង​អ្វីៗ​ច្រើន​ទៀត" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "ការ​បន្លិច VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "ការ​បន្លិច SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "ការ​បន្លិច Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "ការ​បន្លិច ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "ការ​បន្លិច LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "ការ​បន្លិច Makefiles, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "ការ​បន្លិច Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "ការ​បន្លិច​គ្រោងការណ៍" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "បញ្ជី​ពាក្យ​គន្លឹះ/ប្រភេទ​ទិន្នន័យ PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "ជំនួយ​ដ៏​ប្រពៃ" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "មនុស្ស​ទាំងអស់​ដែល​បាន​ចូលរួម ហើយ​ខ្ញុំ​ភ្លេច​រៀបរាប់" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយ​នឹង​សម័យ​ដែល​បាន​ផ្តល់" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "ចាប់ផ្តើម Kate ជាមួយ​នឹង​សម័យ​អនាមិក​ថ្មី អនុវត្ត '-n'" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" "បង្ខំ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ kate ថ្មី (មិនអើពើ​ប្រសិនបើ​ការ​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បានប្រើ​ ហើយ​ធាតុ kate បាន​ផ្ដល់​" "សម័យ​ដែល​បានបើក​រួច​ហើយ) បង្ខំ​វា ប្រសិនបើ​គ្មាន​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ និង URLs ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ទាល់តែ​សោះ" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" "ប្រសិនបើ​ប្រើ​ធាតុ kate ដែល​កំពុង​រត់ ទប់ស្កាត់​វា​រហូតដល់​ពេល​ចេញ ប្រសិនបើ URLs ត្រូវ​ផ្ដល់​ដើម្បី​បើក" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" "ព្យាយាម​ប្រើ​តែ​ធាតុ kate ឡើង​វិញ​ដោយ​ប្រើ pid (មិនអើពើ​ ប្រសិនបើ​កា​រចាប់ផ្ដើម​ត្រូវ​បានប្រើ និង​ធាតុ " "kate ផ្សេង​ទៀត​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​រួច​ហើយ​ត្រូវ​បាន​បើក)" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "កំណត់​សំណុំ​តួអក្សរ ដើម្បី​បើក​ឯកសារ" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "រុករក​មក​កាន់​បន្ទាត់​នេះ" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "រុករក​មក​កាន់​ជួរឈរ​នេះ" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "អាន​មាតិកា​របស់ stdin" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "ប្រើ​ធាតុ Kate ដែលមាន​ស្រាប់​ឡើង​វិញ លំនាំដើម​សម្រាប់តែ​អ្វី​ដែល​ឆប​គ្នា​ប៉ុណ្ណោះ" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក" #: app/kateapp.cpp:223 app/kateapp.cpp:351 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ '%1' ៖ វា​មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា​ឡើយ វា​ជា​ថត​មួយ ។" #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "ទិដ្ឋភាព​របស់​របារ​ឧបករណ៍" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "បង្ហាញ %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "បង្កើត​បណ្តោះ​អាសន្ន" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "បង្កើត​អចិន្ត្រៃយ៍" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "របារ​ចំហៀង​ឆ្វេង" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "របារ​ចំហៀង​ស្តាំ" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "របារ​ចំហៀង​កំពូល" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "របារ​ចំហៀង​បាត" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "អ្នក​ហៀប​នឹង​លាក់​របារ​ចំហៀង​ហើយ ។ ជាមួយ​នឹង​របារ​ចំហៀង​ដែល​លាក់ អ្នក​មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ដោយ​ផ្ទាល់​នូវ​" "ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍​ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ​បាន​ទៀត​ទេ ដូច្នេះ​ប្រសិនបើ​អ្នក​ត្រូវការ​ចូល​ដំណើរការ​របារ​ចំហៀង​ម្ដងទៀត ហៅ " "មើល > ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ > បង្ហាញ​របារ​ចំហៀង នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ។ អ្នក​នៅតែ​អាច បង្ហាញ/" "លាក់ ទិដ្ឋភាព​ឧបករណ៍ ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ដែល​បាន​កំណត់ ។" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "បាន​សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅ​ថាស" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "ឯកសារ​បាន​បាន​សរសេរ​ទៅ​កាន់​​ថាស" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" "

q/qa/wq/wqa — [សរសេរ ហើយ] ចាកចេញ​

ការ​ប្រើ ៖ " "[w]q[a]

ចាកចេញ​ពី​កម្មវិធី ។ ប្រសិន​បើ w ត្រូវ​បន្ថែម វា​ក៏​" "សរសេរ​ឯកសារ​ទៅ​ថាស ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូ​វបានហៅ​តាមវិធីជា​ច្រើន ៖
q " "— បិទ​ទិដ្ឋភា​ព​បច្ចុប្បន្ន ។
qa — បិទ​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់ បិទ​កម្មវិធី​ដោយ​" "មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។
wq — សរសេរ​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថាស ហើយ​បិទ​ទិដ្ឋភាព​របស់​" "វា ។
wqa — សរសេរ​ឯកសារ​ទាំងអស់​ទៅថាស ហើយ​ចាកចេញ ។

គ្រប់ករណី ប្រសិនបើ​ទិដ្ឋភាពកំពុង​ត្រូវ​បានបិទគឺជា​ទិដ្ឋភាព​ចុងក្រោយ បិទ​កម្មវិធី ។ ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​" "ឯកសារ​ត្រូ​វបាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ឯកសារ ហើយ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ទៅ​ថាស ប្រអប់​ឯកសារ​នឹង​ត្រូ​វបានបង្ហាញ ។

" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" "

x/xa — សរសេរ ហើយ​ចេញ

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ x[a]

រក្សាទុក​ឯកសារ ហើយ​ចាកចេញ (exits) ។ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​អាច​​ត្រូវ​បានហៅ​តាម​វិធីពីរ​" "យ៉ាង ៖
x — បិទ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន ។
xa — " "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់ បិទកម្មវិធី​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធភាព ។

គ្រប់ករណី ប្រសិនបើ​ទិដ្ឋភាព​កំពុង​ត្រូវ​បានបិទ​គឺ​ជា​" "ទិដ្ឋភាព​ចុងក្រោយ បិទ​កម្មវិធី ។ប្រសិនបើ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​ឯកសារ ហើយ​វា​គួរ​ត្រូវ​បាន​" "សរសេរ​ទៅ​ថាស ប្រអប់​ឯកសារ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ ។

មិន​ដូច​ពាក្យ​បញ្ជា 'w' ទេ ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​" "សរសេរ​តែ​ឯកសារ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។

" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

sp,split— ពុះ​ផ្ដេក​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ជា​ពីរ

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ " "sp[lit]

លទ្ធផល​គឺ​ទិដ្ឋភាព​ពីរ​លើ​ឯកសារ​តែមួយ ។

" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" "

vs,vsplit— ពុះ​បញ្ឈរ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន​ទៅជា​ពីរ

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ " "vs[plit]

លទ្ធផល​គឺ​ទិដ្ឋភាព​ពីរ​លើ​ឯកសារ​តែមួយ ។

" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" "

[v]new — ពុះ​ទិដ្ឋភាព និង​បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​

ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ " "[v]new

ពុះ​ទិដ្ឋភាព​បច្ចុប្បន្ន និង​បើក​ឯកសារ​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី ។ ពាក្យ​" "បញ្ជា​នេះ​អាច​ត្រូវ​បានហៅ​ថា​តាម​វិធី​ពីរយ៉ាង ៖
ថ្មី — ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ផ្ដេក និង​បើក​" "ឯកសារ​ថ្មី ។
vnew — ពុះ​ទិដ្ឋភាព​បញ្ឈរ ហើយ​បើក​ឯកសារ​ថ្មី ។

" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" "

កែសម្រួល — ផ្ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​

កា​រប្រើប្រាស់ ៖ កែសម្រួល

ចាប់ផ្ដើម កែសម្រួលឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ម្ដង​ទៀត ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ ដើម្បី​" "កែសម្រួល​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ នៅពេល​វា​ត្រូវបាន​ផ្ដល់​ដោយ​កម្មវិធី​ផ្សេង ។

" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "រក្សាទុក​ជា (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%1\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​សរសេរ​ជាន់​លើ​វា​មែន​ឬ ?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ​ឯកសារ ?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "រក្សាទុក​ឯកសារ" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "ឯកសារ​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ ។ តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ពួកវា​មុន​នឹង​បិទ​ឬ​ទេ ?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "ទីតាំង" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទិន្នន័យ​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើសុំ​ដើម្បី​រក្សាទុក ។ សូម​ជ្រើស​ថា​តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​យ៉ាង​ដូចម្ដេច ។"