kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1315 lines
53 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-25 05:25+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Елді таңдау"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "атаусыз"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Орнатылмаған (Ағылшын түрде)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "KDE бағдарламаларының жергілікті стандартты параметрлері"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Аудару үшін пайдаланатың '%1' деп бегілеген тіліңіз тізімінде бар, бірақ "
"оның аударма файлдары табылған жоқ. Тіл жүйеңіз құрамынан кетірілген. Оның "
"ауарма дестесін орнатып, қайта тіліңіздер тізіміне қосыңыз."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Тілдің өзгергені тек жаңа іске қосылған қолданбалар үшін күшінде.\n"
"Бүкіл бағдарламалардың тілін ауыстыру үшін жүйеден шығып қайта кіріңіз."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Тіл параметрлерін іске асыру"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ел/Өлке және Тіл</h1>\n"
"<p>Мұнда Сіз тіл, сандар пішімі, күн мен уақытты жазу пішімі секілді "
"жергілікті стандарттарын келтіре аласыз. Елді таңдап алғанда, оның әдетті "
"стандарттары орнатылады да, оларды ыңғайыңызға қарай өзгертуге болады. "
"Өзгертілгеніңіз кейін елді ауыстырсаңыз да сақталады. Ысыру батырмасының "
"көмегімен өзіңіз өзгерткенді еліңіздің әдетті түріне оңай қайтара аласыз.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Аталымды әдетті мәніне ысыру"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Жалғыз бос орын"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Ел"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Тілдер:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Сандар"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Ақша"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Күнтізбе"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Күн мен Уақыт"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Басқа"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Сандар:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Бұл сан қалай жазылатыны."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Бұл теріс саны қалай жазылатыны."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Ақша:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Бұл ақша сомасының саны қалай жазылатыны."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Бұл ақша сомасының теріс саны қалай жазылатыны."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Күн:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Бұл күннің қалай ұзын түрде жазылатыны."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Қысқасы:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Бұл күннің қалай қысқаша жазылатыны."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Уақыт:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Бұл уақыт қалай жазылатыны."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Ел:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл Сіз тұратын Еліңіз. KDE осы Ел/Өлкеге тән параметрлерді қолданады.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Жүйе бапталған Елі (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ел анықталмаған (әдетті параметрлері)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Ел бөлімі:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл Еліңіздің Сіз тұратын бөлігі, мысалы, облысы не уәлаяты. KDE бұл "
"параметрін жергілікті ақпарат қызметтерінде қолданады, мысалы жергілікті "
"мейрамдарын білу үшін.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Бар тілдер:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл KDE жүйесінде бар тілдер тізімі, бірақ олардың бәрі де бірден "
"қолдануға келмейді. Қолданатындарын басымдылық ретімен 'Тілдеріңіз' тізіміне "
"жылжытып қою керек. Алғашқы тізмінде керек тіліңіз болмаса, оның дестесін "
"Сіз, әдетте қолданатын жолымен орнатып алыңыз.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Тілдеріңіз:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Бұл KDE жүйесінде орнатылған, қолдануға дайын, басымдылық бойынша "
"реттелген тілдер тізімі. Егер бірдеменің аудармасы бірінші тілде болмаса, "
"онда келесі тідегі аудармасы беріледі.Егер бірдебір тіліңізге аударылмаған "
"болса - ағылшын (АҚШ) тілі пайдаланады. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Цифрларды топтастыру "
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз санның мыңдық цифрлар топтасуын келтіре аласыз.</p><p>Ақша "
"сомалардын топтасуы басқа жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Мыңдық бөлгіші:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз санның мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін келтіре аласыз.</"
"p><p>Ақша сомалардын мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады ('Ақша' "
"қойындысын қараңыз).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Бөлшек бөлгіші:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз санның бөлшек бөлігін бөлгіш белгісін келтіре аласыз (көпшілік "
"елдерде бұл нүкте немесе үтір).</p><p>Ақша сомалардың бөлшек бөлгіші басқа "
"жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Бөлшек таңбалар саны:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз санның ондық бөлшегінің таңбалар санын, яғни бөлшек белгісінен "
"<em>кейін</em> қанша таңба жазу керегін келтіре аласыз. </p><p>Ақша "
"сомасының таңбалайтын ондық бөлшек таңбалар саны бөлек орнатылады ('Ақша' "
"қойындысын қараңыз).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Оң сан белгісі:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз оң санның префикс белгісін келтіре аласыз. Көпшілікте жәй бос "
"орын болады.</p><p>Ақша оң сомалардың префикс белгісі басқа жерде орнатылады "
"('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Теріс сан белгісі:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз теріс санның префикс белгісін келтіре аласыз. Бұны оң мен "
"теріс сандарды айыру үшін бос қалдыруға болмайды. Әдетте, бұл міндетті \"-"
"\" минус белгісі атқарады. </p><p>Ақша оң сомалардың префикс белгісі басқа "
"жерде орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Цифрлар:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз санды таңбалайтын цифрлар жүйесін келтіре аласыз. Кәдімгі араб "
"цифрларды таңдамасаңыз, ол тек сәйкесті тілдегі бағдарламасын қолданғанда, "
"не мәтінде санды келтіргенде көрсетіледі. </p><p>Ақша сомаларды таңбалайтын "
"цифрлар жүйесі бөлек орнатылады ('Ақша' қойындысын қараңыз).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Ақша белгісі:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"Мұнда ақша сомаларын қай ақшада деп көрсететінін таңдауға болады, мысалы, "
"Теңге не АҚШ доллар деп."
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Ақша белгісі:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"Мұнда ақша сомаларын қай ақша белгісімен жазылатынын таңдауға болады, "
"мысалы, $, US$ не USD деп."
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының цифрларының топтасуын келтіре аласыз.</"
"p><p>Жалпы сандардың цифрларының топтасуын басқа жерде орнатылады ('Сандар' "
"қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының мыңдық цифрлар топтарын бөлгіш белгісін "
"келтіре аласыз.</p><p>Жалпы сандардың мыңдық бөлгіші басқа жерде орнатылады "
"('Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының бөлшек бөлігінің бөлгіш белгісін келтіре "
"аласыз.</p><p>Жалпы сандардың бөлшек бөлігінің бөлгіші басқа жерде "
"орнатылады ('Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз ақша сомалардың ондық бөлшегінің таңбалар санын, яғни бөлшек "
"белгісінен <em>кейін</em> қанша таңба жазу керегін келтіре аласыз. </"
"p><p>Жалпы сандардың бұл таңбалар саны бөлек орнатылады ('Сандар' қойындысын "
"қараңыз).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Оң сан пішімі:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларының оң санның белгісін келтіре аласыз.</p> "
"<p>Жалпы сандардың оң екенін білдіретін белгісі басқа жерде орнатылады "
"('Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Белгі орны:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Орама жақшалар"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Соманың алдында"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Сомадан кейін"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Ақша белгісінің алдында"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Ақша белгісінен кейін"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Мұнда санның оң екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл тек "
"ақша сомаларына бағышталған."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Префикс ақша белгісі"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Егер бұл белгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл оң "
"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Белгі қойылмаса, сомадан кейін "
"(яғни оң жақта) жазылады."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Теріс сома пішімі:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз ақша сомалардың теріс екендігін білдіретін белгісін келтіре "
"аласыз.</p><p>Жалпы сандардың бұл белгісі басқа жерде орнатылады ('Сандар' "
"қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Мұнда санның теріс екендігін білдіретін белгісінің орнын таңдай аласыз. Бұл "
"тек ақша сомаларына бағышталған."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Егер бұл белгі көзі белгіленсе, ақша белгісі префикс ретінде бүкіл теріс "
"соманың алдында (яғни сол жақта) жазылады. Белгісі қойылмаса, сомадан кейін "
"(яғни оң жақта) жазылады."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз ақша сомаларды таңбалайтын цифрлар жүйесін таңдай аласыз. "
"Кәдімгі араб цифрларды таңдамасаңыз, ол тек сәйкесті тілдегі бағдарламасын "
"қолданғанда, не мәтінде санды келтіргенде көрсетіледі. </p><p>Жалпы "
"сандардың таңбалайтын цифрлар жүйесі бөлек орнатылады ('Сандар' қойындысын "
"қараңыз).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Күнтізбе түрі:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr "<p>Мұнда қолданатын күнтізбенің түрін орнатыңыз.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Біздің заман дегенді қолдану"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда христиан дәуірінің орына Бізідің Заман/Біздің Заман Дейінгі (б.з./б."
"з.д.) дегенді қолдану керегі анықталады.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Қысқартылған жылдар ауқымы:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr " - "
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл жыл қысқартылған түрінде жазылғанда, ол қай ауқымға жататын жыл деп "
"саналатының анықтамасы. Мысалы, ауқымы1950 -ден 2049-ға дейін болса, 10 "
"деген 2010 жылды таңбалайды. Бұл тек қана (YY) қысқартылған пішіміндегі "
"жылды анықтауға арналған параметр.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Апта нөмірлеу жүйесі:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Бұл параметр аптаның нөмірлеу тәртібін анықтайды. Бұның төрт амалы бар:</"
"p> <ul><li><b>ISO аптасы</b> ISO стандартты апта нөмірі. Бұнда апта "
"әрқашанда Дүйсенбіден басталады. Бұл ең жиі таралған жүйе.</li><li><b>Толық "
"бірінші апта</b> Жылдын бірінші аптасы деп <i>Аптаның бірінші күні</i>нен "
"басталатын бірінші толық (жеті күн) аптасы саналады. Оның алдындағы күндер "
"өткен жылдын соңғы аптасына жатады деп есептеледі. Бұл жүйе әдетте АҚШ-та "
"қолданылады.</li><li><b>Толық емес бірінші апта</b> Бірінші апта жылдың "
"бірінші күнде басталады. Жылдын екінші аптасы деп алғашқы <i>Аптаның "
"бірінші күні</i>нен басталатын жеті күн саналады.. Бұнда бірінші апта жеті "
"күннен кем бола алады.</li><li><b>Жәй жеті күн</b> Бірінші апта деп жылдын "
"бірінші күнінен басталатын жеті күнді атайды. Бұнда апта басы кез келген "
"күнге келуі мүмкін.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO аптасы"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Толық бірінші апта"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Толық емес бірінші апта"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Жәй жеті күн"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Аптаның бірінші күні:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Бұнда апта басы қай күн екенін анықталады. Бұл апта нөмірлеу жүйесіне "
"әсер ететін параметр.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Аптаның алғашқы жұмыс күні:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>Бұнда аптаның алғашқы жұмыс күні қай күн екенін анықталады.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Аптаның соңғы жұмыс күні:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr "<p>Бұнда аптаның соңғы жұмыс күні қай күн екенін анықталады.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Апта діни жораларын атқаратын күні:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұнда аптаның діни жораларын атқаратын күні қай күн екенін анықталады.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Жоқ / Арнаулы күні жоқ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Уақыт пішімі:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін уақытты жазудың жолдарын көрсетеді. Төмендегісі:</"
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>24 сағаттық (00-23), екі ондық таңбамен "
"жазылатын пішім.</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>24 сағаттық (0-23), бір "
"не екі ондық таңбамен жазылатын пішім.</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>12 "
"сағаттық (00-12), екі ондық таңбамен жазылатын пішім. </td></"
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>12 сағаттық (0-12), бір не екі ондық санмен "
"жазылатын пішім. </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Минуттер екі ондық "
"таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Секундтер екі ондық таңбамен жазылатын пішім (00-59). </td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Тәулік бөлігіне қарай сағаттан кейін \"AM\" "
"не \"PM\" деп жазылады. Түстен кейін \"PM\" және оның алдында - \"AM\".</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "\"Түске дейін\" белгісі:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Түске дейінді белгілейтін таңбалар.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "\"Түстен кейін\" белгісі:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Түстен кейінді белгілейтін таңбалар.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Күннің ұзын пішімі:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күнді ұзын түрде жазудың жолдарын көрсетеді. "
"Төмендегісі:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Жыл толық төрт таңбалық "
"ондық санмен жазылады.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Жыл, ғасырды "
"көрсетпей, екі таңбалық санмен (00-99) жазылады.</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Ай екі таңбалық санмен (00-12) жазылады.</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Ай бір не екі таңбалық санмен (0-12) жазылады.</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>Ай аты қысқартылып бірінші үш әрібімен "
"жазылады. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>Ай аты толық жазылады.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Күн екі таңбалық санмен (01-31) жазылады.</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td> <td>Күн бір не екі таңбалық санмен (1-31) "
"жазылады.</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td> <td>Апта күні "
"қысқартылып жазылады.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b> </td><td>Апта күні "
"толық жазылады.</td></tr><tr> <td><b>ERAYEAR</b></td> <td>Дәуір жергілікті "
"әдет бойынша (мыс., б.з. 2010 деп) жазылады.</td></tr> "
"<tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Қысқарған дәуір атауы.</td> </"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Дәуір жылы ондық санмен. </td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Жылдың күні ондық санмен.</td> </"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO аптасы ондық санмен.</td></tr><tr> "
"<td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO аптасының күні ондық санмен.</td> </tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY DD MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD MONTH YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Күннің қысқа пішімі:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Бұл қоршаудағы мәтін күнді қысқа түрде жазудың жолдарын көрсетеді. "
"Төмендегісі:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Жыл толық төрт таңбалық "
"ондық санмен жазылады.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>Жыл, ғасырды "
"көрсетпей, екі таңбалық санмен (00-99) жазылады.</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Ай екі таңбалық санмен (00-12) жазылады.</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Ай бір не екі таңбалық санмен (0-12) жазылады.</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b> </td><td>Ай аты қысқартылып бірінші үш әрібімен "
"жазылады. </td></tr><tr><td> <b>MONTH</b></td><td>Ай аты толық жазылады.</"
"td></tr><tr><td><b>DD</b></td> <td>Күн екі таңбалық санмен (01-31) жазылады."
"</td></tr><tr><td><b>dD</b></td> <td>Күн бір не екі таңбалық санмен (1-31) "
"жазылады.</td></tr><tr><td> <b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>Апта күні "
"қысқартылып жазылады.</td></tr> <tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>Апта күні "
"толық жазылады.</td></tr><tr> <td><b>ERAYEAR</b></td><td>Дәуір жергілікті "
"әдет бойынша (мыс., б.з. 2010 деп) жазылады.</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>Қысқарған дәуір атауы.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>Дәуір жылы ондық санмен. </td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>Жылдың күні ондық санмен.</td> </"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>ISO аптасы ондық санмен.</td></tr><tr> "
"<td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>ISO аптасының күні ондық санмен.</td> </tr></"
"table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YY\n"
"DD.MM.YY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Ілік септігіндегі ай атаулары:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда ай атауын ілік септігінде келтіруі керек-керегі жоқ екенін "
"анықталады.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда Сіз күнмен уақытты таңбалайтын цифрлар жүйесін келтіре аласыз. "
"Кәдімгі араб цифрларды таңдамасаңыз, ол тек сәйкесті тілдегі бағдарламасын "
"қолданғанда, не мәтінде санды келтіргенде көрсетіледі. </p><p>Ақша "
"сомаларымен жалпы сандарды таңбалайтын цифрлар жүйесі бөлек орнатылады "
"('Ақша' не 'Сандар' қойындысын қараңыз).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Парақ өлшемі:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Мұнда жаңқ құжаттар қолданатын әдетті парақ өлшемі анықталады.</"
"p><p>Бұның принтердегіге қатысы жоқ.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "А4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Envelope"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Envelope"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE Envelope"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr " "
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Өзгеше"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Өлшем жүйесі:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Мұнда қолданатын өлшем жүйесі анықталады.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Метрикалық"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Британдық"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Байт өлшем бірліктері:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Бұл параметр KDE бағдарламалардың көбі үшін байттап есептелетін мәндердің "
"жазылу түрін өзгертеді. Әдетте \"килобайт\" деген метрикалық 1000 байттың "
"орнына, көбінде (ылғи емес), 1024 байт дегенді көрсетеді. ."
"<ul><li>Шатастырып алмау үшін, әрдайым 1024-ке көбейтілетін, жуырда "
"стандартталған IEC бірліктерін таңдауыңызға болады.</li><li>Ылғи 1000-ға "
"көбейтетін метрикалық бірліктерін таңдайтын амалыңыз да бар..</li> <li>JEDEC "
"бірліктерін таңдасаңыз - KDE 3.5 және кейбір басқа операциялық жүйелерде "
"қолданған баяғы стильдегі бірліктеріне қайта аласыз..</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC бірліктері (КиБ, МиБ, ...)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC бірліктері (КБ, МБ, ...)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Метрикалық бірліктері (кБ, МБ, ...)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Мысалы: 2000 байт келесіге тең: %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Парақ өлшемі:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Өлшем жүйесі"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Байт өлшем бірліктері"