kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
Ivailo Monev c3c76935ab generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-08-08 01:12:23 +03:00

510 lines
24 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of okular_dvi.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 00:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 02:44+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr "%1 қаріп файлы ашылып оқылды, бірақ оның пішімі қолдау таппайтын."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "%1 қаріп файлы бүлінген не ашылып оқылмайды."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"FreeType %1 қаріп файлының таңба өлшемін орнатқанда қатеге тап болғанын "
"хабарлады."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType %2 қаріп файлынан #%1-глифін ала алмады."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType %2 қаріп файлынан #%1-глифін кескіндеп бере алмады."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "#%1-глифі бос."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "%2 файлдың #%1-глифі бос."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType %2 қаріп файлынан #%1-глифінің метрикасын жүктеп ала алмады."
#: generator_dvi.cpp:54
msgid "DVI Backend"
msgstr "DVI тетігі"
#: generator_dvi.cpp:56
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "DVI файлды кескіндеу"
#: generator_dvi.cpp:58
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:356
msgid "Generator/Date"
msgstr "Құрушысы/Құрылған кезі"
#: generator_dvi.cpp:455
msgid "Font file not found"
msgstr "Қаріптің файлы табылмады"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "%1 қаріп файлы ашылмады."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: %1 таңбасы %2 қаріпінде жоқ"
#: TeXFont_PK.cpp:455
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "%2 PK файлындағы %1 күтпеген"
#: TeXFont_PK.cpp:522
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "%2 файлындағы %1 тым үлкен"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:707
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Сақталған биттер саны қате: %2 файлдағы %1 таңбасы"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Жарамсыз pk файлы (%1), артық биттер"
#: TeXFont_PK.cpp:740
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Қаріптің ара қатынасы тең (шаршы) емес"
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
#, fuzzy
msgid "File corruption. %1"
msgstr ""
"Файл табылмады:\n"
" %1"
#: dviRenderer.cpp:362
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:365
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:453
#, fuzzy
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Арнаулы '%1' командасы іске асырылмаған."
#: dviRenderer.cpp:612
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
#: dviRenderer.cpp:652
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "%1 қаріпі (%2 файлы) табылмады."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "%1 қаріп файлдың бақылау қосындысы келіспейді"
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "%1 қаріп файлының пішімі танылмады"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "тік"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "жатық"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI кодында беймәлім қаріптің таңбасы кездесті."
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI кодының алдында анықталмаған #%1 қаріпі кездесті."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "EOP командасы орындалғанда стек бос болған жоқ."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "POP командасы орындалғанда стек бос болды."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI кодында алдында анықталмаған қаріпі кездесті."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Жарамсыз команда кездесті."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Беймәлім %1 оп-коды кездесті."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "%1 ендіру"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"%1-бет: <strong>%2</strong> PDF-файлы PostScript-ке айналдырылмады.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "%1-бет: <strong>%2</strong> PostScript файлы жасалмады.<br>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "'%1' парақ өлшемінің деректері талдауға келмейді."
#: special.cpp:38
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "Қателер саны 25-ке жетті. Келесілер енді шығарылмайды."
#: special.cpp:219
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"'%1' DVI файлында, %2 бетінде қате. Түстер стегі бос болғанда, стектен түсті "
"шығару бұйрығы берілді."
#: special.cpp:304
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Арнаулы epsf командасында жарамсыз параметр.\n"
"%2 дегенде %1 дегеннен кейін қалқымалы нүктелі сан болу керек"
#: special.cpp:435
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Файл табылмады:\n"
" %1"
#: special.cpp:682
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"'%1' DVI файлында, %2 бетінде қате. Мәтінді бұрайтын бұрышы түсініксіз."
#: special.cpp:705
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Арнаулы '%1' командасы іске асырылмаған."
#: fontpool.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular DVI файлыңызды көсетуге қажет қаріптерді түгелдеп ала алмады. "
"Құжатыңыз оқылмайтындай болу мүмкін.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<p><b>kpsewhich</b> бағдарламасын жегу мәселелер тұғызды. Соның салдарынан "
"кейбір қажет қаріптері түгелдеп алынбады да құжатыңыз оқылмайтындай болу "
"мүмкін. </p><p><b>Мүмкін себебі:</b>kpsewhich бағдарламасы жүйеңізде "
"оратылмаған не іздеу жолдарыңызда жоқ.</p><p><b>Не істеуге болады:</b> "
"Әдетте kpsewhich бағдарламасы TeX терім жүйесінің дистрибутивіне кіреді. "
"Егер жүйеңізде TeX орнатылмаған болса - TeX Live дистрибутивін (www.tug.org/"
"texlive) орнатып алыңыз. Егер TeX орнатылғанын білсеңіз, істейтінін тексеру "
"үшін kpsewhich бағдарламасын команда жолынан жегіп көріңіз.</p>"
#: fontpool.cpp:299
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>kpsewhich</b> бағдарламасының қаріпті құру доғарылды (шығу коды: "
"%1, қатесі %2). Салдары: кейбір қаріп файлдар жетіспейді, сондықтан "
"құжатыңыз оқуға жарамауы мүмкін.</p></qt>"
#: fontpool.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "%2 н/д айырымдылықты %1 құру"
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Виртуалды қаріптің макро кестесінде қате команда байты: %1"
#: dviexport.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"Okular компьютеріңізде 'dvipdfm' бағдарламасын таба алмады. Бұл бағдарлама "
"экспорттауды орындауға керек еді. Бұндайда DVI-файлды PDF-ке Okular-дың "
"басып шығару мүмкіндігін пайдаланып аударуға болады, бірақ бұл жолымен "
"шығарылған құжат басқанда жақсы ал Acrobat Reader-мен қарағанда жаман болып "
"шығады. Сондықтан 'dvipdfm' бағдарламасы бар TeX дистрибутивіне көшу жөн "
"болар.\n"
"Сасып қалған жүйе әкімшісіне ишара: Okular бағдарламаларды іздегенде PATH "
"айнамалысы көрсететін жолдарды қарайды."
#: dviexport.cpp:150
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлды экспорттау үшін қолданылған сыртқы 'dvipdfm' бағдарламасы қате "
"туралы хабарлады. Хабарламасын көру үшін \"Файл\" мәзіріндегі <strong>құжат "
"мәліметінің диалогы</strong> дегенге бару керек.</qt>"
#: dviexport.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
"<qt><P>Бұл DVI файлы PostScript пішімідегі емес сыртқы графикалық файлдарға "
"сілтейді. Бұндай файлдармен айналасуға Okular PostScript файлдарды басып "
"шығару және PostScript файлға экспорттауға жұмсайтын <strong>dvips</strong> "
"бағдарламасы жарамайды. Сізге керек мүмкіндік бұл Okular нұсқасында іске "
"асырылмаған.</p><p>Қиыншылықты айналып өту үшін <strong>Файл/Былай "
"экспорттау</strong> мәзірі арқылы файлыңызды PDF пішімінде сақтап, оны PDF "
"түрінде қараңыз.</p><p>Бұл мүмкіншілік келешекте іске асырылады деп "
"жоспарланып отыр.</p></qt>"
#: dviexport.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
"Okular компьютеріңізде 'dvips' бағдарламасын таба алмады. Бұл бағдарлама "
"экспорттауды орындауға керек еді.\n"
"Сасып қалған жүйе әкімшісіне ишара: Okular бағдарламаларды іздегенде PATH "
"айнамалысы көрсететін жолдарды қарайды."
#: dviexport.cpp:283
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлды экспорттауға жұмсалған сыртқы 'dvips' бағдарламасы қате туралы "
"хабарлады. Хабарламасын Файл-мәзіріндегі <strong>Құжат мәліметі диалогынан</"
"strong> көре аласыз.</qt>"
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Түзелмейтін қате.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Сіз Okular-дағы бір қатеге тап болдыңыз,\n"
"немесе DVI файлыңыз, немесе қосымша (қаріп файлдар, \n"
"виртуалды қаріп файлдары секілді) файлдары бүлінген.\n"
"Okular осы хабарламасынан кейін доғарылады. Егер қатені\n"
"таптым десеңіз, ол туралы хабарлаңыз."
#: psgs.cpp:263
#, fuzzy
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"<qt>Бұл компьютерде орнатылған Ghostview нұсқасындағы Ghostview құрылғы "
"драйверлерінің бір де бірін Okular танымайды. Сондықтан Okular-дың "
"PostScript-ті қолдау мүмкіндігі өшіріледі.</qt>"
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Okular осы DVI файл құрамындағы PostScript пішімдегі графиканы "
"бейнелеу үшін қолданатын Ghostview бағдарламасы жалпы бір қатар пішімдерде "
"шығара алады. Бұл үшін Ghostview қолданатын ішкі бғдарламаларын 'құрылғы "
"драйверлері' деп атайды; Ghostview шығара алатын әрбір пішіміне бір драйвер "
"сәйкес келеді. Түрлі Ghostview нұсқлары түрлі құрылғы драйверлер жиынтығына "
"ие. Осы компьютерде орнатылған Ghostview нұсқасындағы құрылғы драйверлер "
"тізімі Okular танитын тізімінен <strong>кем</strong> болып шықты.</p> "
"<p>Бірақ кәдімгі Ghostview орнатуының құрамына бұл драверлері кірмегені "
"мүмкін емес сияқты. Бұл, бәлкім, Ghostview елеулі қатемен орнатылғанын "
"көрсетеді.</p><p>Қатені анықтау үшін <strong>gs --help</strong> командасымен "
"Ghostview қолдайтын құрылғы драйверлерін түгелдеңіз. Басқаларымен қатар "
"Okular 'png256', 'jpeg' және 'pnm' драйверлерін қажет етеді. PostScript "
"қолдауын жаңарту үшін Okular-ды қайта жегуі керек екенін ескеріңіз.</p></qt>"
#: dviFile.cpp:111
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "Бұл DVI файл кіріспе бөлімінен басталған емес."
#: dviFile.cpp:116
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI файлдың нұсқасы бұл бағдарламаның DVI шығару жүйесіне сәйкес келмейді. "
"Мәлімет: егер Omega терім жүйесін қолдансаңыз, oxdvi секілді арнаулы "
"бағдарламаны пайдалану керек."
#: dviFile.cpp:154
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "DVI файлы жаман зақымдалған. Okular оның аяқтау бөлімін таба алмады."
#: dviFile.cpp:169
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "DVI файлдың аяқтау бөлімі POST командасынан басталуға тиіс емес."
#: dviFile.cpp:222
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Файлдың аяқтау бөлімінде FNTDEF командасынан басқа команда бар."
#: dviFile.cpp:258
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "%1-беті BOP командасынан басталмаған."
#: dviFile.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Сыртқы <strong>pdf2ps</strong> бағдарламасы жегілмеді. Соның "
"салдарынан %1 PDF-файлы PostScript-ке аударылмады. Сондықтан құжатыңыздың "
"кейбір графикалық нысандар дұрыс көрсетілмейді.</p> <p><b>Мүмкін себебі:</"
"b><strong>pdf2ps</strong> бағдарламасы жүйеңізде оратылмаған не іздеу "
"жолдарыңызда жоқ.</p><p><b>Не істеуге болады:</b> Әдетте <strong>pdf2ps</"
"strong> бағдарламасы ghostscript PostScript интерпретатор жүйесінің "
"дистрибутивіне кіреді. Егер жүйеңізде ghostscript орнатылмаған болса - оны "
"орнатып алыңыз. Егер ghostscript орнатылғанын білсеңіз, істейтінін тексеру "
"үшін <strong>pdf2ps</strong> бағдарламасын команда жолынан жегіп көріңіз.</"
"p><p><b>PATH:</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:412
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>%1 PDF-файлы PostScript-ке аударылмады. Сондықтан құжатыңыздың кейбір "
"графикалық нысандар дұрыс көрсетілмейді.</p><p><b>Мүмкін себебі: </b> Бәлкім "
"%1 файлы бүлінген, немесе ол мүлдем PDF-файлы емес. Мынау Okular пайдаланған "
"<strong>pdf2ps</strong> бағдарламасының шығыс хабарламасы:</p> <p><strong>"
"%2</strong></p></qt>"