kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1335 lines
47 KiB
Text

# translation of kcmlocale.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Luca Bellonda <lbellonda@gmail.com>, 2008.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2008.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2009.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:08+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Selezione del paese"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "senza nome"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Non definito (inglese generico)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opzioni di localizzazione per le applicazioni di KDE"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "© 2010 di John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Nel tuo elenco di lingue da usare per la traduzione hai una lingua con "
"codice «%1», ma non se ne sono potuti trovare i file di localizzazione. La "
"lingua è stata rimossa dalla configurazione. Se la vuoi riaggiungere, "
"installane prima i file di localizzazione."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"La modifica della lingua si applica solo ai programmi avviati da questo "
"momento.\n"
"Per modificare la lingua di tutti i programmi devi uscire e rientrare."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Applicazione delle impostazioni della lingua"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Lingua e paese</h1>\n"
"<p>Qui puoi impostare le impostazioni di localizzazione come lingua, formato "
"numerico, formati di data e ora, eccetera. La scelta di un paese caricherà "
"una serie di formati predefiniti che puoi quindi modificare secondo i tuoi "
"gusti. Queste preferenze personali rimarranno impostate anche se cambierai "
"il paese. I pulsanti di reimpostazione permettono di vedere facilmente quali "
"valori sono personalizzati e di riportarli al valore predefinito del paese.</"
"p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Torna al valore predefinito"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Senza"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Spazio singolo"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Paese"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Denaro"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Data e ora"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Numeri:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzati i numeri positivi."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzati i numeri negativi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Denaro:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzati i valori monetari positivi."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzati i valori monetari negativi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzate le date lunghe."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Data breve:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Indica come saranno visualizzate le date brevi."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Ora:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Indica come sarà visualizzata l'ora."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Paese:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Lo stato dove vivi. Lo spazio di lavoro di KDE ne userà le impostazioni "
"predefinite.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Paese del sistema (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Nessun paese (impostazioni predefinite)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Suddivisione:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa è la suddivisione dello stato dove vivi, per esempio una regione o "
"provincia. Lo spazio di lavoro di KDE userà questa impostazione per i "
"servizi di informazioni locali come le ferie.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Lingue disponibili:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>L'elenco di traduzioni installate nello spazio di lavoro di KDE "
"attualmente non in uso. Per usare una traduzione spostala nell'elenco delle "
"«Lingue preferite» nell'ordine di preferenza appropriato. Se le lingue "
"desiderate mancano, devi installare altri pacchetti di traduzioni con il "
"metodo del tuo sistema operativo.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Lingue preferite:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Questo è l'elenco delle traduzioni dello spazio di lavoro di KDE "
"attualmente installate, elencate in ordine di preferenza. Se una traduzione "
"non è disponibile per la prima lingua dell'elenco, verrà usata la "
"successiva. Se non ci sono altre traduzioni disponibili verrà usato "
"l'inglese americano.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Raggruppamento delle cifre:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il raggruppamento delle cifre usato per visualizzare i "
"numeri.</p><p>Nota che il raggruppamento delle cifre usato per i valori "
"monetari va impostato altrove (vedi la scheda «Denaro»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Separatore dei gruppi:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il separatore dei gruppi usato per visualizzare i "
"numeri.</p><p>Nota che il separatore dei gruppi usato per i valori monetari "
"va impostato altrove (vedi la scheda «Denaro»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separatore decimale:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il separatore decimale usato per visualizzare i numeri "
"(cioè una virgola o un punto nella maggior parte dei paesi).</p><p>Nota che "
"il separatore decimale usato per i valori monetari va impostato altrove "
"(vedi la scheda «Denaro»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Cifre decimali:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi impostare il numero di cifre decimali usate per i valori "
"numerici, cioè il numero di cifre <em>dopo</em> il separatore decimale.</"
"p><p>Nota che le cifre decimali usate per visualizzare i valori monetari "
"vanno definite altrove (vedi la scheda «Denaro»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Segno positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi specificare il testo usato come prefisso per i numeri positivi. "
"La maggior parte delle localizzazioni lo lascia in bianco.</p><p>Attenzione: "
"il segno positivo usato per i valori monetari deve essere impostato altrove "
"(vedi la scheda «Denaro»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Senza"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Segno negativo:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi specificare il testo da anteporre ai numeri negativi. Questa "
"casella non dovrebbe essere vuota, per poter distinguere i numeri positivi "
"da quelli negativi. Di solito si usa il segno meno (-).</p><p>Nota che il "
"segno negativo usato per i valori monetari deve essere impostato altrove "
"(vedi la scheda «Denaro»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Senza"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Sistema di numerazione:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il sistema di numerazione usato per visualizzare i "
"numeri. Se sono selezionate cifre non arabe, appariranno solo se utilizzate "
"nel linguaggio dell'applicazione o del testo in cui si trova il numero.</"
"p><p>Nota che il sistema di numerazione usato per i valori monetari va "
"impostato altrove (vedi la scheda «Denaro»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi scegliere la valuta da usare quando si visualizzano dei valori "
"monetari, per esempio euro, dollari o sterline.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Simbolo di valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi scegliere il simbolo da usare quando si visualizzano valori "
"monetari, per esempio €, EUR o €UR.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il raggruppamento delle cifre usato per visualizzare i "
"valori monetari.</p><p>Nota che il raggruppamento delle cifre usato per "
"visualizzare gli altri numeri va definito altrove (vedi la scheda «Numeri»)."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il separatore dei gruppi usato per visualizzare i "
"valori monetari.</p><p>Nota che il separatore di migliaia usato per "
"visualizzare gli altri numeri va definito altrove (vedi la scheda «Numeri»)."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il separatore decimale usato per visualizzare i valori "
"monetari.</p><p>Nota che il separatore decimale usato per visualizzare gli "
"altri numeri va definito altrove (vedi la scheda «Numeri»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi impostare il numero di cifre decimali usate per i valori "
"monetari, cioè il numero di cifre <em>dopo</em> il separatore decimale.</"
"p><p>Nota che le cifre decimali usate per visualizzare gli altri numeri "
"vanno definite altrove (vedi la scheda «Numeri»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Formato positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi impostare il formato dei valori monetari positivi.</p><p>Nota "
"che il segno positivo usato per visualizzare gli altri numeri va definito "
"altrove (vedi la scheda «Numeri»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Posizione del segno:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Tra parentesi"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Prima dell'importo"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Dopo l'importo"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Prima del simbolo di valuta"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Dopo il simbolo di valuta"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare come posizionare il segno positivo. Questa opzione "
"influenza solo i valori monetari."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Simbolo di valuta prefisso"
# XXX affisso invece di postfisso?
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se questa opzione è spuntata, il segno di valuta sarà anteposto a tutti i "
"valori monetari positivi. In caso contrario, sarà posposto."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Formato negativo:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi impostare il formato dei valori monetari negativi.</p><p>Nota "
"che il segno negativo usato per visualizzare gli altri numeri va definito "
"altrove (vedi la scheda «Numeri»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Qui puoi selezionare come posizionare il segno negativo. Questa opzione "
"influenza solo i valori monetari."
# XXX Nel messaggio precedente viene usato anteposto e "posposto"... mettiamoci d'accordo!
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se questa opzione è marcata, il segno di valuta sarà anteposto per tutti i "
"valori monetari negativi. In caso contrario, sarà posposto."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il sistema di numerazione usato per visualizzare i "
"valori monetari. Se sono selezionate cifre non arabe, appariranno solo se "
"utilizzate nel linguaggio dell'applicazione o del testo in cui si trova il "
"numero.</p><p>Nota che il sistema di numerazione usato per visualizzare gli "
"altri numeri va definito altrove (vedi la scheda «Numeri»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Sistema calendariale:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi impostare il sistema calendariale da usare per visualizzare le "
"date.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Usa l'era volgare"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina se usare l'era volgare (a.e.v./e.v.) invece "
"dell'era cristiana (a.C./d.C.).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Finestra per anni abbreviati:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "a"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina quale intervallo di anni viene usato per "
"interpretare un anno con due cifre; per esempio, in un intervallo tra 1950 e "
"2049, il valore 10 viene interpretato come 2010. Questo intervallo viene "
"applicato solo quando si legge il formato di data con anno breve (AA).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistema di numerazione delle settimane:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina come calcolare il numero della settimana. Ci "
"sono quattro opzioni disponibili:</p><ul><li><b>Settimana ISO</b>: usa il "
"numero di settimana standard ISO. Questo userà sempre il lunedì come primo "
"giorno della settimana ISO. Questo è il sistema più comunemente usato.</"
"li><li><b>Prima settimana completa</b>: la prima settimana dell'anno "
"comincia alla prima occorrenza del <i>primo giorno della settimana</i>, e "
"dura sette giorni. Tutti i giorni prima della settimana 1 sono considerati "
"parte dell'ultima settimana dell'anno precedente. Questo sistema è il più "
"comune negli Stati Uniti.</li><li><b>Prima settimana parziale</b>: la prima "
"settimana comincia a capodanno. la seconda settimana comincia alla prima "
"occorrenza del <i>primo giorno della settimana</i>, e dura sette giorni. La "
"prima settimana potrebbe non avere sette giorni.</li><li><b>Settimana "
"semplice</b>: la prima settimana comincia il primo giorno dell'anno e dura "
"sette giorni, e tutte le nuove settimane cominceranno lo stesso giorno della "
"settimana.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "Settimana ISO"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Prima settimana completa"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Prima settimana parziale"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Settimana semplice"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Primo giorno della settimana:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina qual è il primo giorno della settimana. Questo "
"valore potrebbe avere influenza sul sistema di numerazione delle settimane.</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Primo giorno lavorativo:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina qual è il primo giorno lavorativo della "
"settimana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Ultimo giorno lavorativo:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina qual è l'ultimo giorno lavorativo della "
"settimana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Giorno di osservanza religiosa speciale:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina qual è il giorno di osservanza religiosa "
"speciale della settimana, se presente.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Senza / Nessuno in particolare"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Formato dell'ora:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il testo in questo casella sarà usato come formato dell'ora. Le seguenti "
"sequenze saranno sostituite con:</p><table><tr><td><b>OO</b></td><td>L'ora "
"in formato 24 ore (00-23).</td></tr><tr><td><b>oO</b></td><td>L'ora in "
"formato 24 ore (0-23).</td></tr><tr><td><b>PO</b></td><td>L'ora in formato "
"12 ore (01-12).</td></tr><tr><td><b>pO</b></td><td>L'ora in formato 12 ore "
"(1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>I minuti (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>SS</b></td><td>I secondi (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>La stringa «AM» o «PM» (prima o dopo mezzogiorno). Mezzogiorno è "
"«PM» e mezzanotte è «AM».</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "OO"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "oO"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PO"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pO"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"OO:MM:SS\n"
"pO:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "Simbolo antimeridiano:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi impostare il testo che indica un'ora antimeridiana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "Simbolo pomeridiano:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi impostare il testo che indica un'ora pomeridiana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Formato di data lungo:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il testo in questo riquadro sarà usato per formattare le date lunghe. "
"Saranno sostituite le sequenze qui sotto:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></"
"td><td>L'anno con il secolo.</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L'anno senza "
"il secolo (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Il numero del mese "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Il numero del mese (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MESEBREVE</b></td><td>Le prime tre lettere del nome del mese.</"
"td></tr><tr><td><b>MESE</b></td><td>Il nome completo del mese.</td></"
"tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Il giorno del mese (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Il giorno del mese (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>GIORNOBREVE</b></td><td>Le prime tre lettere del nome del "
"giorno della settimana.</td></tr><tr><td><b>GIORNOSETTIMANA</b></td><td>Il "
"nome completo del giorno della settimana.</td></tr><tr><td><b>ANNOERA</b></"
"td><td>L'anno dell'era in formato locale (per esempio 2006 d.C.).</td></"
"tr><tr><td><b>ERABREVE</b></td><td>Il nome abbreviato dell'era.</td></"
"tr><tr><td><b>ANNOINERA</b></td><td>L'anno dell'era come numero decimale.</"
"td></tr><tr><td><b>GIORNOANNO</b></td><td>Il giorno dell'anno come numero "
"decimale.</td></tr><tr><td><b>SETTIMANAISO</b></td><td>La settimana ISO come "
"un numero decimale.</td></tr><tr><td><b>GIORNOSETTIMANAISO</b></td><td>Il "
"giorno della settimana ISO come un numero decimale.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "MESEBREVE"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MESE"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "gG"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "GG"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "GIORNOBREVE"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "GIORNOSETTIMANA"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ANNOERA"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "ANNOINERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "ERABREVE"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "GIORNOANNO"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "SETTIMANAISO"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "GIORNOSETTIMANAISO"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"GIORNOSETTIMANA gG MESE AAAA\n"
"GIORNOBREVE gG MESE AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Formato di data breve:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Il testo in questo riquadro sarà usato per formattare le date brevi. Per "
"esempio, viene usato negli elenchi di file. Saranno sostituite le sequenze "
"qui sotto:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L'anno con il secolo.</td></"
"tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L'anno senza il secolo (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Il numero del mese (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Il numero del mese (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MESEBREVE</b></td><td>Le prime tre lettere del nome del mese.</"
"td></tr><tr><td><b>MESE</b></td><td>Il nome completo del mese.</td></"
"tr><tr><td><b>GG</b></td><td>Il giorno del mese (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>gG</b></td><td>Il giorno del mese (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>GIORNOBREVE</b></td><td>Le prime tre lettere del nome del "
"giorno della settimana.</td></tr><tr><td><b>GIORNOSETTIMANA</b></td><td>Il "
"nome completo del giorno della settimana.</td></tr><tr><td><b>ANNOERA</b></"
"td><td>L'anno dell'era in formato locale (per esempio 2006 d.C.).</td></"
"tr><tr><td><b>ERABREVE</b></td><td>Il nome abbreviato dell'era.</td></"
"tr><tr><td><b>ANNOINERA</b></td><td>L'anno dell'era come numero decimale.</"
"td></tr><tr><td><b>GIORNOANNO</b></td><td>Il giorno dell'anno come numero "
"decimale.</td></tr><tr><td><b>SETTIMANAISO</b></td><td>La settimana ISO come "
"un numero decimale.</td></tr><tr><td><b>GIORNOSETTIMANAISO</b></td><td>Il "
"giorno della settimana ISO come un numero decimale.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"GG/MM/AAAA\n"
"gG/mM/AA\n"
"GG/MM/AA\n"
"GG-MM-AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Nomi dei mesi possessivi:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Questa opzione determina se deve essere usata la forma possessiva del "
"nome del mese nelle date.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire il sistema di numerazione usato per visualizzare data e "
"ora. Se sono selezionate cifre non arabe, appariranno solo se vengono usate "
"nella lingua dell'applicazione o del testo in cui si trovano data e ora.</"
"p><p>Nota che il sistema di numerazione usato per i valori numerici o "
"monetari va definito altrove (vedi le schede «Numeri» e «Denaro»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensioni delle pagine:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi definire le dimensioni predefinite delle pagine da usare nei "
"nuovi documenti.</p><p>Nota che questa impostazione non ha effetto sulle "
"dimensioni della carta della stampante.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Busta C5"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Busta US Common 10"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Busta DLE"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Configurabile"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistema di misurazione:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Qui puoi definire il sistema di misurazione da usare.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema metrico"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema anglosassone"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unità delle dimensioni in byte:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Questo cambia le unità usate dalla maggior parte dei programmi di KDE per "
"la visualizzazione dei numeri di byte. Tradizionalmente, «chilobyte» voleva "
"dire 1024 byte, invece del corretto 1000 metrico, nella maggior parte dei "
"contesti (ma non in tutti).<ul><li>Per semplificare, puoi scegliere "
"esplicitamente le unità metriche.</li><li>Puoi anche usare gli standard IEC "
"se preferisci i multipli di 1024, che saranno indicati con una notazione non "
"equivoca.</li><li>Selezionare JEDEC ripristina le unità in vecchio stile "
"come usate in KDE 3.5 e in altri sistemi operativi.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unità IEC (KiB, MiB, ecc.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unità JEDEC (KB, MB, ecc.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unità metriche (kB, MB, ecc.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Esempio: 2000 byte sono %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Dimensioni delle pagine"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Sistema di misurazione"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Unità delle dimensioni in byte"