kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/yakuake.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

1491 lines
46 KiB
Text

# translation of yakuake.po to Italian
#
# Andrea Di Menna <a.dimenna@libero.it>, 2006, 2007.
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 11:58+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45
msgctxt "@title:group Group box label"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpenAfterStart)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window after program start"
msgstr "Apri la finestra dopo l'avvio del programma"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: rc.cpp:9
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the window will automatically open when the mouse "
"pointer is moved to the same edge of the screen that it would open on when "
"using the shortcut."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, la finestra si aprirà automaticamente quando "
"il puntatore del mouse si sposta sullo stesso bordo dello schermo o quando "
"si utilizza la scorciatoia."
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PollMouse)
#: rc.cpp:12
msgctxt "@option:check"
msgid "Open window when the mouse pointer touches the screen edge"
msgstr ""
"Apri finestra quando il puntatore del mouse tocca il bordo dello schermo"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepOpen)
#: rc.cpp:15
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Mantieni aperta la finestra quando perde il fuoco"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepAbove)
#: rc.cpp:18
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Mantieni la finestra in primo piano"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:107
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: rc.cpp:21
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the shortcut normally used to open and retract "
"the window will give it focus, rather than close it, if it has previously "
"lost focus. Unless the window is set to show on all virtual desktops, this "
"may cause the window manager to switch to the virtual desktop it currently "
"resides on."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, la scorciatoia usata di solito per aprire e "
"chiudere la finestra passerà il fuoco, invece che chiuderla, se ha perso il "
"fuoco in precedenza. A meno che la finestra non sia impostata per essere "
"mostrata su tutti i desktop virtuali, ciò potrebbe indurre il gestore delle "
"finestre a passare al desktop virtuale dove la finestra si trova."
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ToggleToFocus)
#: rc.cpp:24
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Usa l'azione Apri/chiudi per passare il fuoco alla finestra"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusFollowsMouse)
#: rc.cpp:27
msgctxt "@option:check"
msgid "Focus terminals when the mouse pointer is moved over them"
msgstr ""
"Passa il fuoco ai terminali quando il puntatore del mouse si sposta su di "
"essi"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:30
msgctxt "@title:group"
msgid "Dialogs"
msgstr "Finestre"
#. i18n: file: app/behaviorsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConfirmQuit)
#: rc.cpp:33
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm quit when more than one session is open"
msgstr "Conferma l'uscita quando c'è più di una sessione aperta"
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, titleWidget)
#: rc.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Yakuake"
msgstr "Benvenuti in Yakuake"
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introLabel)
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info"
msgid ""
"Before starting to use the application, you might want to change the "
"keyboard shortcut used to open and retract the Yakuake window:"
msgstr ""
"Prima di iniziare a utilizzare l'applicazione, potresti voler cambiare le "
"scorciatoie da tastiera usate per aprire e chiudere la finestra di Yakuake:"
#. i18n: file: app/firstrundialog.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outroLabel)
#: rc.cpp:42
msgctxt "@info"
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Puoi cambiare la scorciatoia in seguito attraverso il menu."
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:26
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: rc.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enabling this option will make Yakuake briefly display a colored overlay "
"above the newly focused terminal when moving focus between multple terminals "
"in a session, as well as over the currently focused terminal when switching "
"to a session with multiple terminals."
msgstr ""
"Abilitando questa opzione Yakuake visualizzerà brevemente una "
"sovrapposizione colorata sul terminale focalizzato quando sposti il fuoco "
"tra diversi terminali in una sessione, così come sul terminale focalizzato "
"quando passi a una sessione con diversi terminali."
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TerminalHighlightOnManualActivation)
#: rc.cpp:51
msgctxt "@option:check"
msgid "Highlight terminals when moving focus between them"
msgstr "Evidenzia i terminali quando sposti il fuoco tra di loro"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:39
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Window Background"
msgstr "Sfondo della finestra"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: rc.cpp:57
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:76
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: rc.cpp:60
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Translucency requires support by the selected skin as well as your desktop "
"environment. The default skin supports translucency."
msgstr ""
"La trasparenza richiede che sia supportata dal tema selezionato così come "
"dall'ambiente desktop. Il tema predefinito supporta la trasparenza."
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Translucency)
#: rc.cpp:63
msgctxt "@option:check"
msgid "Use skin translucency if supported"
msgstr "Usa trasparenza del tema se supportata"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorOpacityLabel)
#: rc.cpp:66
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Background color opacity:"
msgstr "Opacità del colore di sfondo:"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:120
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#: rc.cpp:69
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using translucency, the background color will be filled in using the "
"given opacity before the skin elements are painted on top of the background. "
"This allows influencing the opacity and color tint of translucent areas of "
"the skin."
msgstr ""
"Quando si utilizza la trasparenza, il colore di sfondo sarà riempito "
"utilizzando l'opacità specificata prima che gli elementi del tema siano "
"disegnati sullo sfondo. Ciò consente di intervenire sull'opacità e sulla "
"tinta di colore delle aeree trasparenti del tema."
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BackgroundColorOpacity)
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:115
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:169
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: rc.cpp:73 rc.cpp:278 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:154
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:76
msgctxt "@title:group"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:187
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: rc.cpp:79
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Rimuovi tema"
#. i18n: file: app/config/appearancesettings.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: rc.cpp:82
msgctxt "@action:button"
msgid "Install Skin..."
msgstr "Installa tema..."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Screen), group (Window)
#: rc.cpp:85
msgctxt "@label"
msgid "Screen to use"
msgstr "Schermo da utilizzare"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:10
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Screen), group (Window)
#: rc.cpp:88
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The screen on which the application window will appear. 0 is understood to "
"be the screen the mouse pointer is on."
msgstr ""
"Lo schermo sul quale la finestra dell'applicazione apparirà. 0 è lo schermo "
"sul quale si trova il puntatore del mouse."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Width), group (Window)
#: rc.cpp:91
msgctxt "@label"
msgid "Window width"
msgstr "Larghezza della finestra"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:15
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Width), group (Window)
#: rc.cpp:94
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Width of the application window as a percentage of the screen."
msgstr ""
"Larghezza della finestra dell'applicazione in percentuale dello schermo."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (Height), group (Window)
#: rc.cpp:97
msgctxt "@label"
msgid "Window height"
msgstr "Altezza della finestra"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:22
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Height), group (Window)
#: rc.cpp:100
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Height of the application window as a percentage of the screen."
msgstr "Altezza della finestra dell'applicazione in percentuale dello schermo."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Window)
#: rc.cpp:103
msgctxt "@label"
msgid "Window position"
msgstr "Posizione della finestra"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:29
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Position), group (Window)
#: rc.cpp:106
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Center point of the application window, as a percentage, measured from the "
"left-hand edge of the screen."
msgstr ""
"Punto centrale dell'applicazione, espresso in percentuale, misurato dal "
"bordo sinistro dello schermo."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: rc.cpp:109
msgctxt "@label"
msgid "Show window on all desktops"
msgstr "Mostra la finestra su tutti i desktop"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOnAllDesktops), group (Window)
#: rc.cpp:112
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the window on all desktops."
msgstr "Decidi se mostrare la finestra su tutti i desktop."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (KeepOpen), group (Window)
#: rc.cpp:115
msgctxt "@label"
msgid "Keep window open"
msgstr "Mantieni aperta la finestra"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepOpen), group (Window)
#: rc.cpp:118
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to keep the application window open when it loses focus."
msgstr ""
"Decidi se mantenere aperta la finestra di Yakuake quando perde il fuoco."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: rc.cpp:121
msgctxt "@label"
msgid "Use open/retract shortcut to focus window"
msgstr "Usa la scorciatoia Apri/chiudi per passare il fuoco alla finestra"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ToggleToFocus), group (Window)
#: rc.cpp:124
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether the open/retract keyboard shortcut can be used to focus the "
"application window when it is already open."
msgstr ""
"Decidi se la scorciatoia da tastiera per aprire/chiudere può essere "
"utilizzata per dare il fuoco alla finestra dell'applicazione quando è già "
"aperta."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (KeepAbove), group (Window)
#: rc.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Keep window on top"
msgstr "Mantieni la finestra in primo piano"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeepAbove), group (Window)
#: rc.cpp:130
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to keep the application window above other windows on the screen."
msgstr ""
"Decidi se tenere la finestra dell'applicazione sulle altre finestre presenti "
"sullo schermo."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: rc.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Show tab bar"
msgstr "Mostra barra delle schede"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTabBar), group (Window)
#: rc.cpp:136
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to show the tab bar in the application window."
msgstr ""
"Decidi se mostrare la barra delle schede nella finestra dell'applicazione."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: rc.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Dynamic tab titles"
msgstr "Titoli dinamici delle schede"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DynamicTabTitles), group (Window)
#: rc.cpp:142
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to update tab titles along with the title bar."
msgstr ""
"Decidi se aggiornare i titoli delle schede insieme alla barra del titolo."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:67
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: rc.cpp:145
msgctxt "@label"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il fuoco segue il mouse"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:68
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFollowsMouse), group (Behavior)
#: rc.cpp:148
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether an individual terminal in a session will be given focus when the "
"mouse pointer is moved above it."
msgstr ""
"Decidi se passare il fuoco a un singolo terminale in una sessione quando il "
"puntatore del mouse viene spostato su di esso."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: rc.cpp:151
msgctxt "@label"
msgid "Open after start"
msgstr "Apri dopo l'avvio"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:73
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OpenAfterStart), group (Behavior)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the application window should be opened after program start."
msgstr ""
"Decidi se aprire la finestra dell'applicazione dopo l'avvio del programma."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (Skin), group (Appearance)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@label"
msgid "Skin"
msgstr "Tema"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:80
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Skin), group (Appearance)
#: rc.cpp:160
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The skin to be used by the application window."
msgstr "Il tema utilizzato dalla finestra dell'applicazione."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: rc.cpp:163
msgctxt "@label"
msgid "Skin installed by KNS"
msgstr "Tema installato da KNS"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:85
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkinInstalledWithKns), group (Appearance)
#: rc.cpp:166
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether the currently active skin was installed via KNS."
msgstr "Se il tema attivo è stato installato tramite KNS."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:89
#. i18n: ectx: label, entry (Translucency), group (Appearance)
#: rc.cpp:169
msgctxt "@label"
msgid "Use translucent background"
msgstr "Usa sfondo trasparente"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:90
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Translucency), group (Appearance)
#: rc.cpp:172
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to make use of XComposite ARGB translucency."
msgstr "Decidi se fare uso della trasparenza ARGB XComposite."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:175
msgctxt "@label"
msgid "Window background color"
msgstr "Colore di sfondo della finestra"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:95
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:178
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color painted below skin elements."
msgstr "Colore di sfondo disegnato sotto gli elementi del tema."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:99
#. i18n: ectx: label, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "Background color opacity"
msgstr "Opacità del colore di sfondo"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:100
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BackgroundColorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:184
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the background color fill when using translucency."
msgstr "L'opacità dello colore di sfondo quando si utilizza la trasparenza."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: rc.cpp:187
msgctxt "@label"
msgid "Highlight newly focused terminals"
msgstr "Evidenzia i terminali appena focalizzati"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:107
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOnManualActivation), group (Appearance)
#: rc.cpp:190
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to briefly display a colored overlay above the newly focused "
"terminal when moving focus between multiple terminals in a session, as well "
"as over the currently focused terminal when switching to a session with "
"multiple terminals."
msgstr ""
"Decidi se visualizzare brevemente una sovrapposizione colorata sul terminale "
"focalizzato quando sposti il fuoco tra diversi terminali in una sessione, "
"così come sul terminale focalizzato quando passi a una sessione con diversi "
"terminali."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:111
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:193
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight opacity"
msgstr "Opacità evidenziazione del terminale"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:112
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:196
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the colored overlay used to highlight a terminal."
msgstr ""
"L'opacità della sovrapposizione colorata utilizzata per evidenziare un "
"terminale."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:118
#. i18n: ectx: label, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:199
msgctxt "@label"
msgid "Terminal highlight duration"
msgstr "Durata evidenziazione del terminale"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TerminalHighlightDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:202
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the terminal highlight overlay."
msgstr "La durata della sovrapposizione di evidenziazione del terminale."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:125
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:205
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator color"
msgstr "Colore dell'indicatore di blocco dell'inserimento da tastiera."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:126
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorColor), group (Appearance)
#: rc.cpp:208
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The color of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr ""
"Il colore della sovrapposizione dell'indicatore di blocco dell'inserimento "
"da tastiera."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:130
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:211
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator opacity"
msgstr "Opacità dell'indicatore di blocco dell'inserimento da tastiera."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:131
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorOpacity), group (Appearance)
#: rc.cpp:214
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The opacity of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr ""
"L'opacità della sovrapposizione dell'indicatore di blocco dell'inserimento "
"da tastiera."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:217
msgctxt "@label"
msgid "Keyboard input block indicator duration"
msgstr "Durata dell'indicatore di blocco dell'inserimento da tastiera."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:138
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardInputBlockIndicatorDuration), group (Appearance)
#: rc.cpp:220
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The duration of the keyboard input block indicator overlay."
msgstr ""
"La durata della sovrapposizione dell'indicatore di blocco dell'inserimento "
"da tastiera."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:146
#. i18n: ectx: label, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: rc.cpp:223
msgctxt "@label"
msgid "Attempt to use the window manager to animate the window"
msgstr "Prova ad utilizzare il gestore delle finestre per l'animazione"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:147
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseWMAssist), group (Animation)
#: rc.cpp:226
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to try and let the window manager perform the window open/retract "
"animation. Yakuake will fall back to an animation strategy of progressively "
"adjusting the window mask if the window manager is unable to provide the "
"requested service."
msgstr ""
"Decidi se provare e lasciare che il gestore delle finestre esegua "
"l'animazione di apertura/chiusura della finestra. Yakuake ripiegherà su una "
"tecnica di animazione che consiste nel regolare progressivamente la maschera "
"della finestra se non è in grado di fornire il servizio richiesto."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (Frames), group (Animation)
#: rc.cpp:229
msgctxt "@label"
msgid "Animation frames"
msgstr "Fotogrammi dell'animazione"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Frames), group (Animation)
#: rc.cpp:232
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The number of frames of the open/retract animation. One frame is taken to be "
"10 miliseconds."
msgstr ""
"Il numero di fotogrammi dell'animazione Apri/chiudi. Si assume che un frame "
"sia 10 millisecondi."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:160
#. i18n: ectx: label, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:235
msgctxt "@label"
msgid "Auto-open window"
msgstr "Apertura automatica della finestra"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:161
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollMouse), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:238
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to automatically open the application window when the mouse pointer "
"is found at the edge of the screen."
msgstr ""
"Decidi se aprire automaticamente la finestra dell'applicazione quando il "
"puntatore del mouse è posizionato al bordo dello schermo."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:165
#. i18n: ectx: label, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:241
msgctxt "@label"
msgid "Mouse pointer poll interval"
msgstr "Intervallo di controllo del puntatore del mouse"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:166
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PollInterval), group (AutoOpen)
#: rc.cpp:244
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The interval during which the mouse pointer position will be checked to "
"determine whether or not it is at the same edge of the screen as the window."
msgstr ""
"L'intervallo durante il quale la posizione del puntatore del mouse sarà "
"controllata per determinare se si trova o meno sullo stesso bordo dello "
"schermo rispetto alla finestra."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:172
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: rc.cpp:247
msgctxt "@label"
msgid "Application first run"
msgstr "Primo avvio dell'applicazione"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FirstRun), group (Dialogs)
#: rc.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether this is the first time the application is run."
msgstr "Decidi se questa è la prima volta che esegui l'applicazione."
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: rc.cpp:253
msgctxt "@label"
msgid "Confirm quit with multiple sessions"
msgstr "Conferma l'uscita quando si chiude più di una sessione"
#. i18n: file: app/config/yakuake.kcfg:178
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConfirmQuit), group (Dialogs)
#: rc.cpp:256
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether to prompt the user before quitting the application when multiple "
"sessions are open."
msgstr ""
"Decidi se chiedere conferma all'utente prima di uscire dall'applicazione se "
"più sessioni sono aperte."
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:23
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: rc.cpp:259
msgctxt "@title:group"
msgid "Tab Bar"
msgstr "Barra delle schede"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTabBar)
#: rc.cpp:262
msgctxt "@option:check"
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Mostra la barra delle schede"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: rc.cpp:265
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, the information about the active terminal's "
"contents that is normally shown in the title bar will also be shown on the "
"tab bar. You can modify the format of the information in the terminal "
"profile."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, le informazioni sui contenuti del terminale "
"attivo, di solito mostrate nella barra del titolo, saranno mostrate anche "
"nella barra delle schede. Puoi modificare il formato delle informazioni nel "
"profilo del terminale."
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DynamicTabTitles)
#: rc.cpp:268
msgctxt "@option:check"
msgid "Show title bar contents in tab labels"
msgstr "Mostra contenuti della barra del titolo nelle etichette delle schede"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:74
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:271
msgctxt "@title:group"
msgid "Size and Animation"
msgstr "Dimensioni e animazione"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#: rc.cpp:274
msgctxt "@label:slider"
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: rc.cpp:281
msgctxt "@label:slider"
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#: rc.cpp:288
msgctxt "@label:slider"
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:220
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: rc.cpp:291
msgctxt "@label Spinbox unit suffix"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:223
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, framesSpinBox)
#: rc.cpp:294
msgctxt "@label Spinbox unit prefix"
msgid "~"
msgstr "~"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:239
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: rc.cpp:297
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If this option is enabled, Yakuake will ask the window manager to perform "
"the window open/retract animation. If the window manager is unable to "
"provide the requested service, Yakuake will fall back to an animation "
"strategy of progressively adjusting the window mask."
msgstr ""
"Se questa opzione è abilitata, Yakuake chiederà al gestore delle finestre di "
"eseguire l'animazione di apertura/chiusura della finestra. Se il gestore "
"delle finestre non è in grado di fornire il servizio richiesto, Yakuake "
"ripiegherà su una tecnica di animazione che consiste nel regolare "
"progressivamente la maschera della finestra."
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWMAssist)
#: rc.cpp:300
msgctxt "@option:check"
msgid "Ask the window manager to perform the animation"
msgstr "Chiedi al gestore delle finestre di eseguire l'animazione"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:303
msgctxt "@title:group"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: rc.cpp:306
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:292
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: rc.cpp:309
msgctxt "@item:inrange Direction to move the window in"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:312
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Open on screen:"
msgstr "Apri sullo schermo:"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: rc.cpp:315
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At mouse location"
msgstr "Alla posizione del mouse"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Screen)
#: rc.cpp:318
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen 1"
msgstr "Schermo 1"
#. i18n: file: app/config/windowsettings.ui:345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOnAllDesktops)
#: rc.cpp:321
msgctxt "@option:check"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Mostra su tutti i desktop"
#: app/config/appearancesettings.cpp:173
msgctxt "@item:inlistbox Unknown skin author"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: app/config/appearancesettings.cpp:221
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Impossibile scaricare il tema"
#: app/config/appearancesettings.cpp:238
msgctxt "@info"
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "È stata selezionata una cartella, non un file."
#: app/config/appearancesettings.cpp:260
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.<nl/><nl/>The archive "
"appears to be invalid."
msgstr ""
"Impossibile trovare i file richiesti nell'archivio del tema.<nl/><nl/"
">L'archivio sembra essere non valido."
#: app/config/appearancesettings.cpp:263
msgctxt "@info"
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Impossibile elencare il contenuto dell'archivio del tema."
#: app/config/appearancesettings.cpp:308
msgctxt "@info"
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Questo tema sembra essere già installato e ti mancano i permessi richiesti "
"per sovrascriverlo."
#: app/config/appearancesettings.cpp:315
msgctxt "@info"
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Questo tema sembra essere già installato. Vuoi sovrascriverlo?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:316
msgctxt "@title:window"
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Il tema esiste già"
#: app/config/appearancesettings.cpp:317
msgctxt "@action:button"
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Reinstalla tema"
#: app/config/appearancesettings.cpp:337
msgctxt "@title:Window"
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Impossibile eliminare il tema"
#: app/config/appearancesettings.cpp:358
msgctxt "@info"
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Impossibile aprire l'archivio del tema."
#: app/config/appearancesettings.cpp:363
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Impossibile installare il tema"
#: app/config/appearancesettings.cpp:423
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Vuoi rimuovere \"%1\" di %2?"
#: app/config/appearancesettings.cpp:424
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Skin"
msgstr "Rimuovi tema"
#: app/config/appearancesettings.cpp:447
msgctxt "@info"
msgid "Could not remove skin \"%1\"."
msgstr "Impossibile eliminare il tema \"%1\"."
#: app/config/skinlistdelegate.cpp:145 app/config/skinlistdelegate.cpp:188
msgctxt "@item:intext"
msgid "by %1"
msgstr "di %1"
#: app/config/windowsettings.cpp:35
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "Schermo <numid>%1</numid>"
#: app/firstrundialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "First Run"
msgstr "Primo avvio"
#: app/main.cpp:36
msgctxt "@title"
msgid "<application>Yakuake</application>"
msgstr "<application>Yakuake</application>"
#: app/main.cpp:38
msgctxt "@title"
msgid "A drop-down terminal emulator based on KDE Konsole technology."
msgstr ""
"Un emulatore di terminale a tendina basato sulla tecnologia di KDE Konsole. "
#: app/main.cpp:40
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 2008-2012 The Yakuake Team"
msgstr ""
#: app/main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: app/main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer, Lead Developer"
msgstr "Responsabile, sviluppatore principale"
#: app/main.cpp:46
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francois Chazal"
msgstr "Francois Chazal"
#: app/main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Project Founder, Default skin (Inactive)"
msgstr "Fondatore del progetto, tema predefinito (inattivo)"
#: app/main.cpp:48
msgctxt "@info:credit"
msgid "Daniel 'suslik' D."
msgstr "Daniel 'suslik' D."
#: app/main.cpp:49
msgctxt "@info:credit"
msgid "Plastik skin"
msgstr "Tema Plastik"
#: app/main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "Juan Carlos Torres"
msgstr "Juan Carlos Torres"
#: app/main.cpp:51
msgctxt "@info:credit"
msgid "Tab bar drag and drop support, Prevent Closing toggle"
msgstr ""
"Abilita il trascinamento della barra delle schede, attiva Impedisci chiusura"
#: app/main.cpp:52
msgctxt "@info:credit"
msgid "Gustavo Ribeiro Croscato"
msgstr "Gustavo Ribeiro Croscato"
#: app/main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Icon on tabs with Prevent Closing enabled"
msgstr "Icona sulle schede con la funzione Impedisci chiusura abilitata"
#: app/main.cpp:54
msgctxt "@info:credit"
msgid "Danilo Cesar Lemes de Paula"
msgstr "Danilo Cesar Lemes de Paula"
#: app/main.cpp:55
msgctxt "@info:credit"
msgid "Actions to grow terminals"
msgstr "Azioni per l'espansione dei terminali"
#: app/main.cpp:63
msgctxt "@info:shell"
msgid "Yakuake is already running, toggling window ..."
msgstr "Yakuake è già in esecuzione, apertura della finestra in corso..."
#: app/mainwindow.cpp:140
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
#: app/mainwindow.cpp:148
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions, <emphasis>some of which you have "
"locked to prevent closing them accidentally.</emphasis> These will be killed "
"if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Ci sono diverse sessioni aperte, <emphasis>alcune delle quali "
"bloccate per impedirne la chiusura accidentale.</emphasis> Saranno terminate "
"se si continua.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:150
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are multiple open sessions. These will be killed if you "
"continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Ci sono diverse sessioni aperte. Saranno terminate se si continua.</"
"warning>"
#: app/mainwindow.cpp:154
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>There are one or more open sessions that you have locked to prevent "
"closing them accidentally. These will be killed if you continue.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Ci sono una o più sessioni bloccate per impedirne la chiusura "
"accidentale. Saranno terminate se si continua.</warning>"
#: app/mainwindow.cpp:159
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Quit?"
msgstr "Vuoi davvero uscire?"
#: app/mainwindow.cpp:194
msgctxt "@action"
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Apri/chiudi Yakuake"
#: app/mainwindow.cpp:200
msgctxt "@action"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Mantieni aperta la finestra quando perde il fuoco"
#: app/mainwindow.cpp:205
msgctxt "@action"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Gestisci profili..."
#: app/mainwindow.cpp:210
msgctxt "@action"
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Modifica profilo corrente..."
#: app/mainwindow.cpp:216
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Width"
msgstr "Aumenta larghezza della finestra"
#: app/mainwindow.cpp:221
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Width"
msgstr "Riduci larghezza della finestra"
#: app/mainwindow.cpp:226
msgctxt "@action"
msgid "Increase Window Height"
msgstr "Aumenta altezza della finestra"
#: app/mainwindow.cpp:231
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Window Height"
msgstr "Riduci altezza della finestra"
#: app/mainwindow.cpp:236
msgctxt "@action"
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: app/mainwindow.cpp:242
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Horizontally"
msgstr "Due terminali, orizzontale"
#: app/mainwindow.cpp:247
msgctxt "@action"
msgid "Two Terminals, Vertically"
msgstr "Due terminali, verticale"
#: app/mainwindow.cpp:252
msgctxt "@action"
msgid "Four Terminals, Grid"
msgstr "Quattro terminali, griglia"
#: app/mainwindow.cpp:257
msgctxt "@action"
msgid "Close Session"
msgstr "Chiudi sessione"
#: app/mainwindow.cpp:264
msgctxt "@action"
msgid "Previous Session"
msgstr "Sessione precedente"
#: app/mainwindow.cpp:270
msgctxt "@action"
msgid "Next Session"
msgstr "Sessione successiva"
#: app/mainwindow.cpp:276
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Left"
msgstr "Sposta la sessione a sinistra"
#: app/mainwindow.cpp:283
msgctxt "@action"
msgid "Move Session Right"
msgstr "Sposta la sessione a destra"
#: app/mainwindow.cpp:290
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Right"
msgstr "Il terminale si espande a destra"
#: app/mainwindow.cpp:297
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Left"
msgstr "Il terminale si espande a sinistra"
#: app/mainwindow.cpp:304
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Top"
msgstr "Il terminale si espande verso l'alto"
#: app/mainwindow.cpp:311
msgctxt "@action"
msgid "Grow Terminal to the Bottom"
msgstr "Il terminale si espande verso il basso"
#: app/mainwindow.cpp:318
msgctxt "@action"
msgid "Rename Session..."
msgstr "Rinomina sessione..."
#: app/mainwindow.cpp:325
msgctxt "@action"
msgid "Previous Terminal"
msgstr "Terminale precedente"
#: app/mainwindow.cpp:331
msgctxt "@action"
msgid "Next Terminal"
msgstr "Terminale successivo"
#: app/mainwindow.cpp:337
msgctxt "@action"
msgid "Close Active Terminal"
msgstr "Chiudi terminale attivo"
#: app/mainwindow.cpp:344
msgctxt "@action"
msgid "Split Left/Right"
msgstr "Dividi sinistra/destra"
#: app/mainwindow.cpp:351
msgctxt "@action"
msgid "Split Top/Bottom"
msgstr "Dividi alto/basso"
#: app/mainwindow.cpp:358
msgctxt "@action"
msgid "Prevent Closing"
msgstr "Impedisci la chiusura"
#: app/mainwindow.cpp:364 app/tabbar.cpp:206
msgctxt "@action"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Disabilita interazione da tastiera"
#: app/mainwindow.cpp:370 app/tabbar.cpp:254
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Controllo attività"
#: app/mainwindow.cpp:377 app/tabbar.cpp:302
msgctxt "@action"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Controllo inattività"
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action"
msgid "Switch to Session <numid>%1</numid>"
msgstr "Passa alla sessione <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:518
msgctxt "@info"
msgid "Activity detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "Attività rilevata in un terminale monitorato nella sessione «%1»."
#: app/mainwindow.cpp:532
msgctxt "@info"
msgid "Silence detected in monitored terminal in session \"%1\"."
msgstr "Inattività rilevata in un terminale monitorato nella sessione «%1»."
#: app/mainwindow.cpp:556
msgctxt "@title:menu"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: app/mainwindow.cpp:562
msgctxt "@title:menu"
msgid "Quick Options"
msgstr "Opzioni rapide"
#: app/mainwindow.cpp:568
msgctxt "@title:menu"
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: app/mainwindow.cpp:573
msgctxt "@title:menu"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/mainwindow.cpp:578
msgctxt "@title:menu"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/mainwindow.cpp:581
msgctxt "@title:menu"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: app/mainwindow.cpp:594
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "At mouse location"
msgstr "Alla posizione del mouse"
#: app/mainwindow.cpp:602
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Screen <numid>%1</numid>"
msgstr "Schermo <numid>%1</numid>"
#: app/mainwindow.cpp:692
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: app/mainwindow.cpp:699
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/mainwindow.cpp:703
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/mainwindow.cpp:758
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load a skin. It is likely "
"that it was installed incorrectly.<nl/><nl/>The application will now quit."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> non è riuscito a caricare un tema. È "
"probabile che non sia stato installato correttamente.<nl/><nl/"
">L'applicazione sarà terminata adesso."
#: app/mainwindow.cpp:760
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Load Skin"
msgstr "Impossibile caricare il tema"
#: app/mainwindow.cpp:1332
msgctxt "@info"
msgid ""
"Application successfully started.<nl/>Press <shortcut>%1</shortcut> to use "
"it ..."
msgstr ""
"Applicazione avviata con successo.<nl/>Premi <shortcut>%1</shortcut> per "
"usarla..."
#: app/sessionstack.cpp:614
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>You have locked this session to prevent accidental closing of "
"terminals.</warning>"
msgstr ""
"<warning>Hai bloccato questa sessione per impedire chiusure di terminali "
"accidentali.</warning>"
#: app/sessionstack.cpp:618
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this session?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questa sessione?"
#: app/sessionstack.cpp:620
msgctxt "@info"
msgid "Are you sure you want to close this terminal?"
msgstr "Sei sicuro di voler chiudere questo terminale?"
#: app/sessionstack.cpp:624
msgctxt "@title:window"
msgid "Really Close?"
msgstr "Vuoi davvero chiudere?"
#: app/tabbar.cpp:54
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Tab Bar</title><para>The tab bar allows you to switch between "
"sessions. You can double-click a tab to edit its label.</para>"
msgstr ""
"<title>La barra delle schede</title><para>La barra delle schede consente di "
"passare da una sessione all'altra. È possibile fare doppio clic su una "
"scheda per modificarne l'etichetta.</para>"
#: app/tabbar.cpp:73
msgctxt "@title:menu"
msgid "Disable Keyboard Input"
msgstr "Disabilita interazione da tastiera"
#: app/tabbar.cpp:74
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Activity"
msgstr "Controllo attività"
#: app/tabbar.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Monitor for Silence"
msgstr "Controllo inattività"
#: app/tabbar.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New Session"
msgstr "Nuova sessione"
#: app/tabbar.cpp:85
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Aggiunge una nuova sessione. Tieni premuto per scegliere il tipo di sessione "
"dal menu."
#: app/tabbar.cpp:90
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Session"
msgstr "Chiudi sessione"
#: app/tabbar.cpp:91
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Closes the active session."
msgstr "Chiude la sessione attiva."
#: app/tabbar.cpp:212
msgctxt "@action"
msgid "For This Session"
msgstr "Per questa sessione"
#: app/tabbar.cpp:230
msgctxt "@action"
msgid "For Terminal %1"
msgstr "Per il terminale %1"
#: app/tabbar.cpp:260 app/tabbar.cpp:308
msgctxt "@action"
msgid "In This Session"
msgstr "In questa sessione"
#: app/tabbar.cpp:278 app/tabbar.cpp:326
msgctxt "@action"
msgid "In Terminal %1"
msgstr "Nel terminale %1"
#: app/tabbar.cpp:934
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: app/tabbar.cpp:938
msgctxt "@title:tab"
msgid "Shell No. <numid>%1</numid>"
msgstr "Shell n. <numid>%1</numid>"
#: app/terminal.cpp:162
msgctxt "@info"
msgid ""
"<application>Yakuake</application> was unable to load the "
"<application>Konsole</application> component.<nl/> A <application>Konsole</"
"application> installation is required to use Yakuake."
msgstr ""
"<application>Yakuake</application> non è in grado di caricare il componente "
"<application>Konsole</application>.<nl/> Un'installazione di "
"<application>Konsole</application> è necessaria per utilizzare Yakuake."
#: app/titlebar.cpp:38
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Title Bar</title><para>The title bar displays the session title if "
"available.</para>"
msgstr ""
"<title>La barra del titolo</title><para>La barra del titolo mostra il titolo "
"della sessione se disponibile.</para>"
#: app/titlebar.cpp:49
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep window open when it loses focus"
msgstr "Mantieni aperta la finestra quando perde il fuoco"
#: app/titlebar.cpp:50
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If this is checked, the window will stay open when it loses focus."
msgstr "Se selezionata, la finestra rimarrà aperta quando perde il fuoco."
#: app/titlebar.cpp:56
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open Menu"
msgstr "Apri menu"
#: app/titlebar.cpp:57
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the main menu."
msgstr "Apre il menu principale."
#: app/titlebar.cpp:61
msgctxt "@info:tooltip Quits the application"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: app/titlebar.cpp:62
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Quits the application."
msgstr "Chiude l'applicazione."