mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
423 lines
14 KiB
Text
423 lines
14 KiB
Text
# translation of plasma_applet_comic.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2008-2011 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-11-16 03:02+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 07:32+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: advancedsettings.ui:23
|
||
msgctxt "refers to caching of files on the users hd"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кеш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||
#: advancedsettings.ui:56
|
||
msgid " strips per comic"
|
||
msgstr " стрічок на комікс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxComicLimit)
|
||
#: advancedsettings.ui:59
|
||
msgid "No size limit"
|
||
msgstr "Без обмеження розміру"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: advancedsettings.ui:66
|
||
msgid "Comic cache:"
|
||
msgstr "Кеш коміксів:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: advancedsettings.ui:99
|
||
msgid "Error Handling"
|
||
msgstr "Обробка помилок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: advancedsettings.ui:126
|
||
msgid "Display error image when getting comic failed:"
|
||
msgstr "Показувати зображення у разі помилки отримання стрічки коміксу:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: appearanceSettings.ui:66
|
||
msgid "Show arrows only on &hover:"
|
||
msgstr "Показувати стрілочки лише при &наведенні:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: appearanceSettings.ui:97
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Відомості"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: appearanceSettings.ui:112
|
||
msgid "Show comic &title:"
|
||
msgstr "Показувати &заголовок коміксу:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: appearanceSettings.ui:135
|
||
msgid "Show comic &identifier:"
|
||
msgstr "Показувати і&дентифікатор коміксів:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: appearanceSettings.ui:158
|
||
msgid "Show comic &author:"
|
||
msgstr "Показувати &автора коміксів:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: appearanceSettings.ui:181
|
||
msgid "Show comic &URL:"
|
||
msgstr "Показувати URL к&оміксів:"
|
||
|
||
#: comic.cpp:126
|
||
msgctxt "here strip means comic strip"
|
||
msgid "&Next Tab with a new Strip"
|
||
msgstr "&Наступна вкладка з новою стрічкою"
|
||
|
||
#: comic.cpp:132
|
||
msgid "Jump to &first Strip"
|
||
msgstr "Перейти до пер&шої стрічки"
|
||
|
||
#: comic.cpp:136
|
||
msgid "Jump to ¤t Strip"
|
||
msgstr "Перейти до п&оточної стрічки"
|
||
|
||
#: comic.cpp:140 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71
|
||
msgid "Jump to Strip ..."
|
||
msgstr "Перейти до стрічки…"
|
||
|
||
#: comic.cpp:145
|
||
msgid "Visit the shop &website"
|
||
msgstr "Відвідати ве&бсайт магазина"
|
||
|
||
#: comic.cpp:152
|
||
msgid "&Save Comic As..."
|
||
msgstr "&Зберегти комікс як…"
|
||
|
||
#: comic.cpp:158
|
||
msgid "&Create Comic Book Archive..."
|
||
msgstr "С&творити архів коміксів…"
|
||
|
||
#: comic.cpp:163
|
||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||
msgid "&Actual Size"
|
||
msgstr "&Фактичний розмір"
|
||
|
||
#: comic.cpp:169
|
||
msgctxt "@option:check Context menu of comic image"
|
||
msgid "Store current &Position"
|
||
msgstr "Зберегти поточну &позицію"
|
||
|
||
#: comic.cpp:276
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
#: comic.cpp:277
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: comic.cpp:278
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#: comic.cpp:531
|
||
msgid "Archiving comic failed"
|
||
msgstr "Спроба архівування коміксу зазнала невдачі"
|
||
|
||
#: comicarchivedialog.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create %1 Comic Book Archive"
|
||
msgstr "Створити архів коміксів %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:23
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Призначення:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:30
|
||
msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)"
|
||
msgstr "*.cbz|архів коміксів (Zip)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:56
|
||
msgid "The range of comic strips to archive."
|
||
msgstr "Діапазон стрічок коміксів для архівування."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:59
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Діапазон:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:67
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:72
|
||
msgid "From beginning to ..."
|
||
msgstr "Від початку до…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:77
|
||
msgid "From end to ..."
|
||
msgstr "Від кінця до…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:82
|
||
msgid "Manual range"
|
||
msgstr "Нетиповий діапазон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:100 comicarchivedialog.ui:141
|
||
#: comicarchivedialog.ui:176
|
||
msgctxt "in a range: from to"
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Від:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:107 comicarchivedialog.ui:148
|
||
#: comicarchivedialog.ui:183
|
||
msgctxt "in a range: from to"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "До:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate)
|
||
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate)
|
||
#: comicarchivedialog.ui:114 comicarchivedialog.ui:124
|
||
msgid "dd.MM.yyyy"
|
||
msgstr "дд.ММ.рррр"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:144
|
||
msgid "No zip file is existing, aborting."
|
||
msgstr "Немає файла zip, виконання завдання перервано."
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An error happened for identifier %1."
|
||
msgstr "Сталася помилка для ідентифікатора %1."
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed creating the file with identifier %1."
|
||
msgstr "Не вдалося створити файл з ідентифікатором %1."
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:346
|
||
msgid "Creating Comic Book Archive"
|
||
msgstr "Створення архіву коміксів"
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:374
|
||
msgid "Failed adding a file to the archive."
|
||
msgstr "Не вдалося додати файл до архіву."
|
||
|
||
#: comicarchivejob.cpp:391
|
||
msgid "Could not create the archive at the specified location."
|
||
msgstr "Не вдалося створити архів за вказаною адресою."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: comicarchivejob.cpp:402 comicsaver.cpp:88 comicSettings.ui:32
|
||
msgid "Comic"
|
||
msgstr "Комікс"
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "an abbreviation for Number"
|
||
msgid "# %1"
|
||
msgstr "№%1"
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:141
|
||
msgid "Getting comic strip failed:"
|
||
msgstr "Спроба звантаження стрічки коміксу зазнала невдачі:"
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe there is no Internet connection.\n"
|
||
"Maybe the comic plugin is broken.\n"
|
||
"Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, "
|
||
"so choosing a different one might work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливо, інтернет-з’єднання було розірвано.\n"
|
||
"Можливо, додаток коміксів містить помилки.\n"
|
||
"Ще однією з причин може бути те, що не існує коміксу з вказаним значенням "
|
||
"дня/номеру/рядка, отже можна спробувати інші значення."
|
||
|
||
#: comicdata.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the previous strip to go to the last cached strip."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Виберіть попередню стрічку, щоб перейти до останньої стрічки з кешу."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||
#: comicSettings.ui:97
|
||
msgid "Download new comics"
|
||
msgstr "Звантажити нові комікси"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_GHNS)
|
||
#: comicSettings.ui:100
|
||
msgid "&Get New Comics..."
|
||
msgstr "&Отримати нові комікси…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_middle)
|
||
#: comicSettings.ui:128
|
||
msgid "&Middle-click on the comic to show it at its original size"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Клацніть середньою кнопкою, щоб переглянути комікс у початковому розмірі"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
|
||
#: comicSettings.ui:144
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
|
||
#: comicSettings.ui:156
|
||
msgid "Automatically update comic plugins:"
|
||
msgstr "Автоматичне оновлення додатків коміксів:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||
#: comicSettings.ui:172
|
||
msgid " days"
|
||
msgstr " днів"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||
#: comicSettings.ui:175 comicSettings.ui:204
|
||
msgid "every "
|
||
msgstr "кожні "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervall)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||
#: comicSettings.ui:178 comicSettings.ui:207
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: comicSettings.ui:185
|
||
msgid "Check for new comic strips:"
|
||
msgstr "Шукати нові стрічки кожні:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, updateIntervallComicStrips)
|
||
#: comicSettings.ui:201
|
||
msgid " minutes"
|
||
msgstr " хв"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:112
|
||
msgid "Visit the comic website"
|
||
msgstr "Відвідати вебсайт коміксу"
|
||
|
||
#: stripselector.cpp:42 stripselector.cpp:113
|
||
msgid "Go to Strip"
|
||
msgstr "Перейти до стрічки"
|
||
|
||
#: stripselector.cpp:57
|
||
msgid "&Strip Number:"
|
||
msgstr "&Номер стрічки:"
|
||
|
||
#: stripselector.cpp:113
|
||
msgid "Strip identifier:"
|
||
msgstr "І&дентифікатор стрічки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &Size of Widget"
|
||
#~ msgstr "&Максимальний розмір віджета"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabbar"
|
||
#~ msgstr "Панель вкладок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tabbar will show text only"
|
||
#~ msgid "Text only"
|
||
#~ msgstr "Лише текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tabbar will show icons only"
|
||
#~ msgid "Icons only"
|
||
#~ msgstr "Лише піктограми"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tabbar will show both text and icons"
|
||
#~ msgid "Text and Icons"
|
||
#~ msgstr "Текст і піктограми"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Show at actual size in a different view. Alternatively, click with the "
|
||
#~ "middle mouse button on the comic."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показати з точними розмірами у іншому вікні перегляду. Крім того, ви "
|
||
#~ "можете просто клацнути середньою кнопкою миші на зображенні коміксу."
|
||
|
||
#~ msgid "Press the \"Get New Comics ...\" button to install comics."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Щоб встановити комікси, натисніть кнопку «Отримати нові комікси...»."
|
||
|
||
#~ msgid "Limit number of cached strips per comic:"
|
||
#~ msgstr "Обмежити кількість кешованих стрічок на комікс:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabs"
|
||
#~ msgstr "Вкладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Use &tabs:"
|
||
#~ msgstr "Використовувати вк&ладки:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number of days"
|
||
#~ msgid " days"
|
||
#~ msgstr " днів"
|
||
|
||
#~ msgctxt "1"
|
||
#~ msgid "daily"
|
||
#~ msgstr "щодня"
|
||
|
||
#~ msgid "Update:"
|
||
#~ msgstr "Оновлення:"
|
||
|
||
#~ msgid "daily"
|
||
#~ msgstr "щодня"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressing Ctrl and scrolling also changes the tabs."
|
||
#~ msgstr "Натискання Ctrl і прокручування коліщатка змінює вкладки."
|
||
|
||
#~ msgid "&Hide Tabbar:"
|
||
#~ msgstr "&Ховати панель вкладок:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interacting with the comic widget restarts the timer."
|
||
#~ msgstr "Взаємодія з віджетом коміксів перезапустить таймер."
|
||
|
||
#~ msgid "hh 'Hours' mm 'Mins' ss 'Secs'"
|
||
#~ msgstr "hh 'години' mm 'хвилини' ss 'секунди'"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically &switch tabs:"
|
||
#~ msgstr "Автоматично пере&микати вкладки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch&ange the Tabs:"
|
||
#~ msgstr "З&міна вкладок:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number of Tabs:"
|
||
#~ msgstr "&Кількість вкладок:"
|
||
|
||
#~| msgid "Sm&ooth Scaling"
|
||
#~ msgid "Sm&ooth Scaling:"
|
||
#~ msgstr "Пл&авне масштабування:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Periodically change the tabs"
|
||
#~ msgstr "Пе&ріодично змінювати вкладки"
|
||
|
||
#~ msgid "Stored positions are not ignored."
|
||
#~ msgstr "Збережені позиції не ігноруються."
|
||
|
||
#~ msgid "&Reload recent comic each ..."
|
||
#~ msgstr "П&ерезвантажувати нещодавній комікс кожні..."
|