kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/plasma_applet_notifier.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

233 lines
8.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_devicenotifier.po to Ukrainian
# Translation of plasma_applet_devicenotifier.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_notifier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-27 07:18+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
msgctxt ""
"Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short "
"and mean 'Currently mounting this device'"
msgid "Accessing..."
msgstr "Монтування..."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:164
msgctxt ""
"Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short "
"and mean 'Currently unmounting this device'"
msgid "Removing..."
msgstr "Від’єднання..."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:177
msgid "1 action for this device"
msgid_plural "%1 actions for this device"
msgstr[0] "%1 дія для цього пристрою"
msgstr[1] "%1 дії для цього пристрою"
msgstr[2] "%1 дій для цього пристрою"
msgstr[3] "1 дія для цього пристрою"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:186
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "Вільно %1"
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:225
msgid "Click to mount this device."
msgstr "Натисніть, щоб змонтувати цей пристрій."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:227
msgid "Click to eject this disc."
msgstr "Натисніть, щоб виштовхнути цей диск."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:229
msgid "Click to safely remove this device."
msgstr "Натисніть, щоб безпечно від’єднати цей пристрій."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:231
msgid "Click to access this device from other applications."
msgstr "Натисніть, щоб отримати доступ до цього пристрою з інших програм."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:241
msgid ""
"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
"accessing it. Click the eject button to safely remove this device."
msgstr ""
"Вилучати цей пристрій зараз <b>небезпечно</b>: програми можуть виконувати "
"запис на пристрій. Натисніть кнопку виштовхування, щоб вилучити цей пристрій "
"безпечно."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:243
msgid "This device is currently accessible."
msgstr "Доступ до цього пристрою відкрито."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:248
msgid ""
"It is currently <b>not safe</b> to remove this device: applications may be "
"accessing other volumes on this device. Click the eject button on these "
"other volumes to safely remove this device."
msgstr ""
"Вилучати цей пристрій зараз <b>небезпечно</b>: програми можуть виконувати "
"запис на інші томи цього пристрою. Натисніть кнопку виштовхування інших "
"томів цього пристрою, щоб вилучити цей пристрій безпечно."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:250
msgid "It is currently safe to remove this device."
msgstr "Зараз пристрій можна безпечно вилучати."
#: package/contents/ui/DeviceItem.qml:253
msgid "This device is not currently accessible."
msgstr "Доступу до цього пристрою зараз немає."
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:163
msgid "No devices available"
msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:166
msgid "Most recent device"
msgstr "Останній з’єднаний пристрій"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
msgid "Available Devices"
msgstr "Виявлені пристрої"
#: package/contents/ui/devicenotifier.qml:193
msgid "No Devices Available"
msgstr "Не виявлено жодного пристрою"
#. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_removableDevices)
#: rc.cpp:3
msgid "Removable devices only"
msgstr "Лише змінні пристрої"
#. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_nonRemovableDevices)
#: rc.cpp:6
msgid "Non-removable devices only"
msgstr "Лише стаціонарні пристрої"
#. i18n: file: package/contents/ui/config.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_allDevices)
#: rc.cpp:9
msgid "All devices"
msgstr "Всі пристрої"
#~ msgid "This device is currently not accessible."
#~ msgstr "Доступ до цього пристрою закрито."
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Показ"
#~ msgid "Automounting"
#~ msgstr "Автомонтування"
#~ msgid "Show hidden devices"
#~ msgstr "Показувати приховані пристрої"
#~ msgctxt "Hide a device"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Приховати %1"
#~ msgid "Mounting..."
#~ msgstr "Монтування..."
#~ msgid ""
#~ "Device is plugged in and the volume can be accessed by applications. It "
#~ "is not safe to remove this device."
#~ msgstr ""
#~ "Пристрій з’єднано, програми можуть отримувати доступ до тому. Вилучення "
#~ "пристрою може бути небезпечним для даних."
#~ msgid ""
#~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. The "
#~ "device can be safely removed."
#~ msgstr ""
#~ "Пристрій з’єднано, але том ще не змонтовано для доступу. Пристрій можна "
#~ "безпечно вилучати."
#~ msgid ""
#~ "Device is plugged in and the volume is not mounted for access yet. "
#~ "Another volume is accessible on the same device, which cannot be safely "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Пристрій з’єднано, але том ще не змонтовано для доступу. Відкрито доступ "
#~ "до іншого тому на цьому пристрої, отже вилучення пристрою може становити "
#~ "небезпеку для даних."
#~ msgid ""
#~ "Could not unmount device %1.\n"
#~ "One or more files on this device are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося демонтувати пристрій %1.\n"
#~ "Один або декілька файлів на пристрої відкриті в програмі."
#~ msgid ""
#~ "Cannot eject the disc.\n"
#~ "One or more files on this disc are open within an application."
#~ msgstr ""
#~ "Неможливо виштовхнути диск.\n"
#~ "Один або більше файлів на пристрої відкриті в програмі."
#~ msgid "Could not mount device %1."
#~ msgstr "Не вдалося змонтувати пристрій %1."
#~ msgid "Cannot mount the disc."
#~ msgstr "Не вдалося змонтувати диск."
#~ msgid "No devices plugged in"
#~ msgstr "Жодного пристрою не було з’єднано"
#~ msgctxt "General options page"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Загальне"
#~ msgid "No devices plugged in."
#~ msgstr "Жодного пристрою не з’єднано."
#~ msgid "Devices recently plugged in:"
#~ msgstr "Недавно з’єднані пристрої:"
#~ msgid "Show the popup when a device is inserted"
#~ msgstr "Показувати контекстне вікно після з’єднання пристрою"
#~ msgid "Show "
#~ msgstr "Показати"
#~ msgid " second"
#~ msgid_plural " seconds"
#~ msgstr[0] " секунда"
#~ msgstr[1] " секунди"
#~ msgstr[2] " секунд"
#~ msgstr[3] " секунда"
#~ msgid "Show all the items"
#~ msgstr "Показати всі об’єкти"
#~ msgid "never"
#~ msgstr "ніколи"
#~ msgid "When inserting a device close the popup after"
#~ msgstr "Після з’єднання пристрою закрити контекстне вікно за"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "seconds (0 for never)"
#~ msgstr "секунд (0 — не закривати)"