mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
840 lines
18 KiB
Text
840 lines
18 KiB
Text
# translation of kinfocenter.po to Swedish
|
||
# Översättning av kcontrol.po till Svenska
|
||
# Copyright (C) 1997,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Magnus Reftel <d96reftl@dtek.chalmers.se>, 1997,1998.
|
||
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1998.
|
||
# Per Lindström <pelinsr@algonet.se>, 2000.
|
||
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000,2001,2002,2003.
|
||
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 21:38+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
|
||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: sv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:57
|
||
msgctxt "Main window title"
|
||
msgid "KInfocenter"
|
||
msgstr "Informationscentral"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:136
|
||
msgctxt "Information about current module located in about menu"
|
||
msgid "About Current Information Module"
|
||
msgstr "Om den aktuella informationsmodulen"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:141
|
||
msgctxt "Export button label"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportera"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:145
|
||
msgctxt "Module help button label"
|
||
msgid "Module Help"
|
||
msgstr "Hjälp om modul"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:148
|
||
msgctxt "Help button label"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:188
|
||
msgctxt "Search Bar Click Message"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Sök"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:194
|
||
msgctxt "Kaction search label"
|
||
msgid "Search Modules"
|
||
msgstr "Sök efter moduler"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:250
|
||
msgid "Export of the module has produced no output."
|
||
msgstr "Export av modulen har inte skapat någon utdata."
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:261
|
||
msgid "Unable to open file to write export information"
|
||
msgstr "Kan inte öppna fil för att skriva exportinformation"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:266
|
||
msgid "Export information for %1"
|
||
msgstr "Exportera information om %1"
|
||
|
||
#: infocenter.cpp:270
|
||
msgid "Information exported"
|
||
msgstr "Information exporterad"
|
||
|
||
#: infokcmmodel.cpp:31
|
||
msgid "Information Modules"
|
||
msgstr "Informationsmoduler"
|
||
|
||
#: kcmcontainer.cpp:117
|
||
msgid "%1 ( %2 )"
|
||
msgstr "%1 ( %2 )"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "KDE Info Center"
|
||
msgstr "KDE:s informationscentral"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "The KDE Info Center"
|
||
msgstr "KDE:s informationscentral"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2009-2010, Utvecklingsgruppen av informationscentralen i KDE:s "
|
||
"programvarusamling"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "David Hubner"
|
||
msgstr "David Hubner"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "Nuvarande utvecklare"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Helge Deller"
|
||
msgstr "Helge Deller"
|
||
|
||
#: main.cpp:49
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "Föregående utvecklare"
|
||
|
||
#: main.cpp:50
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:51
|
||
msgid "Matthias Elter"
|
||
msgstr "Matthias Elter"
|
||
|
||
#: main.cpp:52
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:54
|
||
msgid "Nicolas Ternisien"
|
||
msgstr "Nicolas Ternisien"
|
||
|
||
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Huvudverktygsrad"
|
||
|
||
#: sidepanel.cpp:99
|
||
msgid "Clear Search"
|
||
msgstr "Rensa sökning"
|
||
|
||
#: sidepanel.cpp:102
|
||
msgid "Expand All Categories"
|
||
msgstr "Expandera alla kategorier"
|
||
|
||
#: sidepanel.cpp:105
|
||
msgid "Collapse All Categories"
|
||
msgstr "Dra ihop alla kategorier"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell,Magnus Reftel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se,d96reftl@dtek."
|
||
#~ "chalmers.se"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright © 2009–2011, The KDE Info Center authors"
|
||
#~ msgstr "Copyright © 2009–2011, KSE:s upphovsmän till informationscentralen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Help Button ToolTip"
|
||
#~ msgid "Opens help browser for selected module"
|
||
#~ msgstr "Öppnar hjälpläsaren för markerad modul"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Export Button ToolTip"
|
||
#~ msgid "Exports information for selected module"
|
||
#~ msgstr "Exporterar information om markerad modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Namn"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Status"
|
||
|
||
#~ msgid "Location"
|
||
#~ msgstr "Plats"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Beskrivning"
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Värde"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mebibyte"
|
||
#~ msgid "MiB "
|
||
#~ msgstr "Mibyte "
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Point"
|
||
#~ msgstr "Monteringspunkt"
|
||
|
||
#~ msgid "FS Type"
|
||
#~ msgstr "Filsystemtyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Size"
|
||
#~ msgstr "Total storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Size"
|
||
#~ msgstr "Ledig storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "ej tillgänglig"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
|
||
#~ msgstr "Processor %1: %2, %3 MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
|
||
#~ msgstr "Processor %1: %2, okänd hastighet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or "
|
||
#~ "is not readable."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Information om ljudsystemet kunde inte hämtas, /dev/sndstat finns inte "
|
||
#~ "eller kan inte läsas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol "
|
||
#~ "hittades inte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be "
|
||
#~ "executed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Information om SCSI-delsystemet kunde inte hämtas, /sbin/camcontrol kunde "
|
||
#~ "inte köras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find any programs with which to query your system's PCI "
|
||
#~ "information"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kunde inte hitta något program för att hämta information om PCI-systemet."
|
||
|
||
#~ msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas: %1 kunde inte köras."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Information om PCI-delsystemet kunde inte hämtas, detta kan kräva "
|
||
#~ "systemadministratörsbehörighet."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not check file system info: "
|
||
#~ msgstr "Kunde inte kontrollera filsysteminformation: "
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Options"
|
||
#~ msgstr "Monteringsinställningar"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-RISC Processor"
|
||
#~ msgstr "PA-RISC-processor"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-RISC Revision"
|
||
#~ msgstr "PA-RISC-revision"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine"
|
||
#~ msgstr "Dator"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine Identification Number"
|
||
#~ msgstr "Datorns id-nummer"
|
||
|
||
#~ msgid "(none)"
|
||
#~ msgstr "(ingen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Active Processors"
|
||
#~ msgstr "Antal aktiva processorer"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Clock"
|
||
#~ msgstr "Processorfrekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "MHz"
|
||
#~ msgstr "MHz"
|
||
|
||
#~ msgid "(unknown)"
|
||
#~ msgstr "(okänd)"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Architecture"
|
||
#~ msgstr "Processorarkitektur"
|
||
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "aktiverad"
|
||
|
||
#~ msgid "disabled"
|
||
#~ msgstr "inaktiverad"
|
||
|
||
#~ msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
|
||
#~ msgstr "Flyttalsprocessor (FPU)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Mebibyte"
|
||
#~ msgid "MiB"
|
||
#~ msgstr "Mibyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "Totalt fysiskt minne"
|
||
|
||
#~ msgid " Bytes"
|
||
#~ msgstr " Byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of One Page"
|
||
#~ msgstr "Storlek av en sida"
|
||
|
||
#~ msgid "MB"
|
||
#~ msgstr "Mibyte"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Name"
|
||
#~ msgstr "Ljudnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor"
|
||
#~ msgstr "Tillverkare"
|
||
|
||
#~ msgid "Alib Version"
|
||
#~ msgstr "Version av Alib"
|
||
|
||
#~ msgid "Protocol Revision"
|
||
#~ msgstr "Protokollrevision"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor Number"
|
||
#~ msgstr "Tillverkarens nummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "Utgåva"
|
||
|
||
#~ msgid "Byte Order"
|
||
#~ msgstr "Byteordning"
|
||
|
||
#~ msgid "ALSBFirst (LSB)"
|
||
#~ msgstr "ALSB-först (minst signifikant byte)"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSBFirst (MSB)"
|
||
#~ msgstr "AMSB-först (mest signifikant byte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Byteorder."
|
||
#~ msgstr "Ogiltig byteordning."
|
||
|
||
#~ msgid "Bit Order"
|
||
#~ msgstr "Bitordning"
|
||
|
||
#~ msgid "ALeastSignificant (LSB)"
|
||
#~ msgstr "A-minst signifikant (minst signifikant bit)"
|
||
|
||
#~ msgid "AMostSignificant (MSB)"
|
||
#~ msgstr "A-mest signifikant (mest signifikant bit)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid Bitorder."
|
||
#~ msgstr "Ogiltig bitordning."
|
||
|
||
#~ msgid "Data Formats"
|
||
#~ msgstr "Dataformat"
|
||
|
||
#~ msgid "Sampling Rates"
|
||
#~ msgstr "Samplingsfrekvens"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Sources"
|
||
#~ msgstr "Ingångar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Monomikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Mono-Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Vänster mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Microphone"
|
||
#~ msgstr "Höger mikrofon"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Vänster-Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Höger-Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Channels"
|
||
#~ msgstr "In-kanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Channel"
|
||
#~ msgstr "Mono-kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Channel"
|
||
#~ msgstr "Vänster kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Channel"
|
||
#~ msgstr "Höger kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Destinations"
|
||
#~ msgstr "Utgångar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Mono intern högtalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Mono-Jack"
|
||
#~ msgstr "Mono-jack"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Vänster intern högtalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-InternalSpeaker"
|
||
#~ msgstr "Höger intern högtalare"
|
||
|
||
#~ msgid "Left-Jack"
|
||
#~ msgstr "Vänster-jack"
|
||
|
||
#~ msgid "Right-Jack"
|
||
#~ msgstr "Höger-jack"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Channels"
|
||
#~ msgstr "Utkanaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain"
|
||
#~ msgstr "Förstärkning"
|
||
|
||
#~ msgid "Input Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Gränser för ingångar"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Gränser för utgångar"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitor Gain Limits"
|
||
#~ msgstr "Gränser för monitor"
|
||
|
||
#~ msgid "Gain Restricted"
|
||
#~ msgstr "Förstärkning begränsad"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock"
|
||
#~ msgstr "Lås"
|
||
|
||
#~ msgid "Queue Length"
|
||
#~ msgstr "Kölängd"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Size"
|
||
#~ msgstr "Blockstorlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream Port (decimal)"
|
||
#~ msgstr "Strömport (decimal)"
|
||
|
||
#~ msgid "DMA-Channel"
|
||
#~ msgstr "DMA-kanal"
|
||
|
||
#~ msgid "Used By"
|
||
#~ msgstr "Används av"
|
||
|
||
#~ msgid "I/O-Range"
|
||
#~ msgstr "I/O-område"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Major Number"
|
||
#~ msgstr "Huvudnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor Number"
|
||
#~ msgstr "Delnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Character Devices"
|
||
#~ msgstr "Teckenenheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Devices"
|
||
#~ msgstr "Blockenheter"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous Devices"
|
||
#~ msgstr "Diverse enheter"
|
||
|
||
#~ msgid "IRQ"
|
||
#~ msgstr "IRQ"
|
||
|
||
#~ msgid "No PCI devices found."
|
||
#~ msgstr "Hittade inga PCI-enheter."
|
||
|
||
#~ msgid "No I/O port devices found."
|
||
#~ msgstr "Hittade inga I/O-portar."
|
||
|
||
#~ msgid "No audio devices found."
|
||
#~ msgstr "Hittade inga ljudenheter."
|
||
|
||
#~ msgid "No SCSI devices found."
|
||
#~ msgstr "Hittade inga SCSI-enheter."
|
||
|
||
#~ msgid "Total Nodes"
|
||
#~ msgstr "Totalt antal noder"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Nodes"
|
||
#~ msgstr "Lediga noder"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "Flaggor"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to run /sbin/mount."
|
||
#~ msgstr "Kunde inte köra /sbin/mount."
|
||
|
||
#~ msgid "Device Name"
|
||
#~ msgstr "Enhetsnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Manufacturer"
|
||
#~ msgstr "Tillverkare"
|
||
|
||
#~ msgid "Instance"
|
||
#~ msgstr "Instans"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Type"
|
||
#~ msgstr "Processortyp"
|
||
|
||
#~ msgid "FPU Type"
|
||
#~ msgstr "FPU-typ"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "Tillstånd"
|
||
|
||
#~ msgid "Mount Time"
|
||
#~ msgstr "Monteringstid"
|
||
|
||
#~ msgid "character special"
|
||
#~ msgstr "speciell teckenfil"
|
||
|
||
#~ msgid "block special"
|
||
#~ msgstr "speciell blockfil"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Can be either character special or block special"
|
||
#~ msgid "Special type:"
|
||
#~ msgstr "Specialtyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nodetype:"
|
||
#~ msgstr "Nodtyp:"
|
||
|
||
#~ msgid "Major/Minor:"
|
||
#~ msgstr "Primär/Sekundär:"
|
||
|
||
#~ msgid "(no value)"
|
||
#~ msgstr "(inget värde)"
|
||
|
||
#~ msgid "Driver Name:"
|
||
#~ msgstr "Drivrutinsnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "(driver not attached)"
|
||
#~ msgstr "(drivrutin ej ansluten)"
|
||
|
||
#~ msgid "Binding Name:"
|
||
#~ msgstr "Bindningsnamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compatible Names:"
|
||
#~ msgstr "Kompatibla namn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Path:"
|
||
#~ msgstr "Fysisk sökväg:"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Egenskaper"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Värde:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minor Nodes"
|
||
#~ msgstr "Sekundära noder"
|
||
|
||
#~ msgid "Device Information"
|
||
#~ msgstr "Enhetsinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "LSBFirst"
|
||
#~ msgstr "LSB-först (minst signifikant byte)"
|
||
|
||
#~ msgid "MSBFirst"
|
||
#~ msgstr "MSB-först (mest signifikant byte)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Order %1"
|
||
#~ msgstr "Okänd ordning %1"
|
||
|
||
#~ msgid "1 Bit"
|
||
#~ msgid_plural "%1 Bits"
|
||
#~ msgstr[0] "1 bit"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 bitar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "singular form: '1 Byte' (yes, it is '1', not '%1'!)"
|
||
#~ msgid "1 Byte"
|
||
#~ msgstr "1 byte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
|
||
#~ msgid "%1 Bytes"
|
||
#~ msgstr "%1 byte"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen # %1"
|
||
#~ msgstr "Skärm nummer %1"
|
||
|
||
#~ msgid "(Default Screen)"
|
||
#~ msgstr "(Standardskärm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions"
|
||
#~ msgstr "Dimensioner"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
|
||
#~ msgstr "%1 x %2 bildpunkter (%3 x %4 mm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Upplösning"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 x %2 dpi"
|
||
#~ msgstr "%1 x %2 punkter/tum"
|
||
|
||
#~ msgid "Depths (%1)"
|
||
#~ msgstr "Djup (%1)"
|
||
|
||
#~ msgid "Root Window ID"
|
||
#~ msgstr "Rotfönstrets identifikation"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth of Root Window"
|
||
#~ msgstr "Rotfönstrets djup"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 plane"
|
||
#~ msgid_plural "%1 planes"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 plan"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 plan"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Colormaps"
|
||
#~ msgstr "Antal färgavbildningar"
|
||
|
||
#~ msgid "minimum %1, maximum %2"
|
||
#~ msgstr "minimum %1, maximum %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Colormap"
|
||
#~ msgstr "Förvald färgavbildning"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Number of Colormap Cells"
|
||
#~ msgstr "Förvalt antal färgavbildningsceller"
|
||
|
||
#~ msgid "Preallocated Pixels"
|
||
#~ msgstr "Förtilldelade bildpunkter"
|
||
|
||
#~ msgid "Black %1, White %2"
|
||
#~ msgstr "Svart %1, Vit %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Ja"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Nej"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Alternativ"
|
||
|
||
#~ msgid "When mapped"
|
||
#~ msgstr "Om avbildad"
|
||
|
||
#~ msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
|
||
#~ msgstr "bakgrundslagring: %1, spara-under: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Largest Cursor"
|
||
#~ msgstr "Största pekare"
|
||
|
||
#~ msgid "unlimited"
|
||
#~ msgstr "obegränsad"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Input Event Mask"
|
||
#~ msgstr "Nuvarande mask för inmatningshändelser"
|
||
|
||
#~ msgid "Event = %1"
|
||
#~ msgstr "Händelse = %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Information"
|
||
#~ msgstr "Serverinformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the Display"
|
||
#~ msgstr "Bildskärmsnamn"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor String"
|
||
#~ msgstr "Tillverkarsträng"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor Release Number"
|
||
#~ msgstr "Tillverkarens utgåvenummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Version Number"
|
||
#~ msgstr "Versionsnummer"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Screens"
|
||
#~ msgstr "Tillgängliga skärmar"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Extensions"
|
||
#~ msgstr "Utökningar som stöds"
|
||
|
||
#~ msgid "Supported Pixmap Formats"
|
||
#~ msgstr "Punktavbildningsformat som stöds"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixmap Format #%1"
|
||
#~ msgstr "Punktavbildningsformat nummer %1"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
|
||
#~ msgstr "%1 bitar/bildpunkt, Djup: %2, Vaddering av sveplinjer: %3"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Request Size"
|
||
#~ msgstr "Maximal storlek på begäran"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Buffer Size"
|
||
#~ msgstr "Rörelsebufferns storlek"
|
||
|
||
#~ msgid "Bitmap"
|
||
#~ msgstr "Bitavbildning"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit"
|
||
#~ msgstr "Enhet"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Ordning"
|
||
|
||
#~ msgid "Padding"
|
||
#~ msgstr "Vaddering"
|
||
|
||
#~ msgid "Image Byte Order"
|
||
#~ msgstr "Bildens byteordning"
|
||
|
||
#~ msgid "This system may not be completely supported yet."
|
||
#~ msgstr "Systemet kanske inte ännu har fullständigt stöd."
|
||
|
||
#~ msgid "Get system and desktop environment information"
|
||
#~ msgstr "Hämta information om system och skrivbordsmiljö"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information "
|
||
#~ "about your computer system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Välkommen till \"KDE:s informationscentral\", en central plats där du kan "
|
||
#~ "hitta information om datorn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click on the \"Help\" tab on the left to view help for the active control "
|
||
#~ "module. Use the \"Search\" tab if you are unsure where to look for a "
|
||
#~ "particular configuration option."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Klicka på fliken \"Hjälp\" till vänster för att visa hjälp om den aktiva "
|
||
#~ "inställningsmodulen. Använd fliken \"Sök\" om du är osäker på var du "
|
||
#~ "hittar en speciell inställning."
|
||
|
||
#~ msgid "KDE version:"
|
||
#~ msgstr "KDE-version:"
|
||
|
||
#~ msgid "User:"
|
||
#~ msgstr "Användare:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname:"
|
||
#~ msgstr "Värddatornamn:"
|
||
|
||
#~ msgid "System:"
|
||
#~ msgstr "System:"
|
||
|
||
#~ msgid "Release:"
|
||
#~ msgstr "Utgåva:"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine:"
|
||
#~ msgstr "Dator:"
|
||
|
||
#~ msgid "<p>Click here to consult the full <a href=\"%1\">Manual</a>.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Klicka här för att rådfråga den fullständiga <a href=\"%1\">handboken</"
|
||
#~ "a>.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active "
|
||
#~ "info module.<br /><br />Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</"
|
||
#~ "a> to read the general Info Center manual."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>KDE:s informationscentral</h1>Det finns ingen snabbhjälp tillgänglig "
|
||
#~ "för den aktiva informationsmodulen.<br /><br />Klicka <a href = "
|
||
#~ "\"kinfocenter/index.html\">här</a> för att läsa den allmänna manualen."
|
||
|
||
#~ msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
||
#~ msgstr "<big><b>Laddar...</b></big>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
#~ "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
|
||
#~ "the changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
|
||
#~ "Vill du verkställa ändringarna innan du startar den nya modulen eller "
|
||
#~ "hoppa över dessa ändringar?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
#~ "Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or "
|
||
#~ "discard the changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
|
||
#~ "Vill du verkställa ändringarna innan du avslutar systeminställningar "
|
||
#~ "eller hoppa över dessa ändringar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
||
#~ msgstr "Osparade ändringar"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter:"
|
||
#~ msgstr "Filter:"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
|
||
#~ msgstr "© 1998-2004, Utvecklarna av KDE:s inställningscentral"
|
||
|
||
#~ msgid "General Information"
|
||
#~ msgstr "Allmän information"
|
||
|
||
#~ msgid "The currently loaded configuration module."
|
||
#~ msgstr "Den just nu laddade inställningsmodulen."
|
||
|
||
#~ msgid "About Current Module"
|
||
#~ msgstr "Om den aktuella modulen"
|
||
|
||
#~ msgid "&Report Bug..."
|
||
#~ msgstr "&Rapportera fel..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Help menu->about <modulename>"
|
||
#~ msgid "About %1"
|
||
#~ msgstr "Om %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Report Bug on Module %1..."
|
||
#~ msgstr "Rapportera fel i modul %1..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Help button"
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Hjälp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "export button"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Exportera"
|
||
|
||
#~| msgid "Information"
|
||
#~ msgctxt "List header topic"
|
||
#~ msgid "Information Modules"
|
||
#~ msgstr "Informationsmoduler"
|
||
|
||
#~ msgid " MB"
|
||
#~ msgstr " Mibyte"
|