kde-l10n/pt/messages/kde-workspace/plasma_runner_shell.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

156 lines
6.1 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 02:01+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação."
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
#: rc.cpp:6
msgid "User&name:"
msgstr "Utili&zador:"
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
msgstr "Indique aqui a senha do utilizador que definiu."
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
#: rc.cpp:15
msgid "Pass&word:"
msgstr "Sen&ha:"
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
msgstr ""
"Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar for em modo texto. A "
"aplicação será então executada num emulador de terminal."
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
#: rc.cpp:21
msgid "Run in &terminal window"
msgstr "Executar numa janela de &terminal"
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Check this option if you want to run the application with a different user "
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
"do this."
msgstr ""
"Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. "
"Cada processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador "
"determina o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador "
"é necessária para fazer isto."
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
#: rc.cpp:30
msgid "Run as a different &user"
msgstr "Correr como outro &utilizador"
#: shellrunner.cpp:53
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
msgstr ""
"Procura por comandos correspondentes a :q:, usando uma sintaxe comum das "
"linhas de comandos"
#: shellrunner.cpp:73
msgid "Run %1"
msgstr "Executar o %1"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a "
#~ "aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o "
#~ "processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis "
#~ "dois escalonadores:\n"
#~ "<ul>\n"
#~ "<li><em>Normal:</em> Este é o escalonador de partilha temporal padrão. "
#~ "Irá dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os "
#~ "processos.</li>\n"
#~ "<li><em>Tempo Real:</em> Este escalonador irá executar a aplicação do "
#~ "utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser "
#~ "perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o "
#~ "sistema. É necessária a senha de root para correr este escalonador.</li>\n"
#~ "</ul>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
#~ msgstr "E&xecutar com prioridade de tempo-real"
#~ msgid ""
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
#~ "the root password."
#~ msgstr ""
#~ "A prioridade com que o comando será executado é definida aqui. Da "
#~ "esquerda para a direita, vai de prioridade baixa para alta. A posição "
#~ "central é o valor predefinido. Para prioridades maiores que a "
#~ "predefinida, terá de indicar a senha do 'root'."
#~ msgid "&Priority:"
#~ msgstr "&Prioridade:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
#~ "processing time to your application."
#~ msgstr ""
#~ "Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade "
#~ "diferente. Uma prioridade maior indica ao sistema operativo para dar mais "
#~ "tempo de processamento à sua aplicação."
#~ msgid "Run with a &different priority"
#~ msgstr "Executar com uma prioridade &diferente"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Baixa"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Alta"