# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner_shellrunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-26 02:01+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. i18n: file: shellOptions.ui:61 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername) #. i18n: file: shellOptions.ui:134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername) #: rc.cpp:3 rc.cpp:24 msgid "Enter the user you want to run the application as here." msgstr "Indique aqui o utilizador com o qual deseja executar a aplicação." #. i18n: file: shellOptions.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername) #: rc.cpp:6 msgid "User&name:" msgstr "Utili&zador:" #. i18n: file: shellOptions.ui:83 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword) #. i18n: file: shellOptions.ui:102 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword) #: rc.cpp:9 rc.cpp:12 msgid "Enter the password here for the user you specified above." msgstr "Indique aqui a senha do utilizador que definiu." #. i18n: file: shellOptions.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword) #: rc.cpp:15 msgid "Pass&word:" msgstr "Sen&ha:" #. i18n: file: shellOptions.ui:115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: rc.cpp:18 msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application. The application will then be run in a terminal emulator window." msgstr "" "Assinale esta opção se a aplicação que deseja executar for em modo texto. A " "aplicação será então executada num emulador de terminal." #. i18n: file: shellOptions.ui:118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal) #: rc.cpp:21 msgid "Run in &terminal window" msgstr "Executar numa janela de &terminal" #. i18n: file: shellOptions.ui:141 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: rc.cpp:27 msgid "" "Check this option if you want to run the application with a different user " "id. Every process has a user id associated with it. This id code determines " "file access and other permissions. The password of the user is required to " "do this." msgstr "" "Assinale esta opção se desejar executar a aplicação como outro utilizador. " "Cada processo tem um utilizador a ele associado. Este código identificador " "determina o acesso aos ficheiros e outras permissões. A senha do utilizador " "é necessária para fazer isto." #. i18n: file: shellOptions.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther) #: rc.cpp:30 msgid "Run as a different &user" msgstr "Correr como outro &utilizador" #: shellrunner.cpp:53 msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax" msgstr "" "Procura por comandos correspondentes a :q:, usando uma sintaxe comum das " "linhas de comandos" #: shellrunner.cpp:73 msgid "Run %1" msgstr "Executar o %1" #~ msgid "" #~ "Select whether realtime scheduling should be enabled for the " #~ "application. The scheduler governs which process will run and which will " #~ "have to wait. Two schedulers are available:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: This is the standard, timesharing scheduler. It will " #~ "divide fairly the available processing time between all processes.
  • \n" #~ "
  • Realtime:This scheduler will run your application " #~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An " #~ "application that does not give up the processor might hang the system. " #~ "You need root's password to use the scheduler.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Aqui o utilizador pode seleccionar qual o escalonador a usar para a " #~ "aplicação. O escalonador é a parte do sistema operativo que decide qual o " #~ "processo que irá executar e quais terão de esperar. Estão disponíveis " #~ "dois escalonadores:\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Normal: Este é o escalonador de partilha temporal padrão. " #~ "Irá dividir justamente o tempo disponível de processamento por todos os " #~ "processos.
  • \n" #~ "
  • Tempo Real: Este escalonador irá executar a aplicação do " #~ "utilizador ininterruptamente até desistir do processador, o que pode ser " #~ "perigoso. Uma aplicação que não desista do processador pode bloquear o " #~ "sistema. É necessária a senha de root para correr este escalonador.
  • \n" #~ "
\n" #~ "
" #~ msgid "Run with realtime &scheduling" #~ msgstr "E&xecutar com prioridade de tempo-real" #~ msgid "" #~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left " #~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default " #~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide " #~ "the root password." #~ msgstr "" #~ "A prioridade com que o comando será executado é definida aqui. Da " #~ "esquerda para a direita, vai de prioridade baixa para alta. A posição " #~ "central é o valor predefinido. Para prioridades maiores que a " #~ "predefinida, terá de indicar a senha do 'root'." #~ msgid "&Priority:" #~ msgstr "&Prioridade:" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to run the application with a different " #~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more " #~ "processing time to your application." #~ msgstr "" #~ "Assinale esta opção se quiser executar a aplicação com uma prioridade " #~ "diferente. Uma prioridade maior indica ao sistema operativo para dar mais " #~ "tempo de processamento à sua aplicação." #~ msgid "Run with a &different priority" #~ msgstr "Executar com uma prioridade &diferente" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Baixa" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alta"