mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
2230 lines
72 KiB
Text
2230 lines
72 KiB
Text
# translation of kolourpaint.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010.
|
|
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kolourpaint\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 07:22+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
|
|
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ।\n"
|
|
"ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
|
|
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
|
|
msgstr "KDE ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
|
|
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਨੂੰ \"%1\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
|
|
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
|
|
msgid "%1% - Thumbnail"
|
|
msgstr "%1% - ਥੰਮਨੇਲ"
|
|
|
|
#: kpThumbnail.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ"
|
|
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
|
|
msgid "Text: Resize Box"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਬਕਸਾ"
|
|
|
|
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
|
|
msgid "Selection: Smooth Scale"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ"
|
|
|
|
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "ਫਲੱਡ ਫਿਲ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "ਝਟਕੋ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
|
|
msgid "Flip horizontally and vertically"
|
|
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਅਤੇ ਵਰਟੀਕਲ ਝਟਕੋ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਝਟਕੋ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਝਟਕੋ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
|
|
msgid "Selection: %1"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: %1"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
|
|
msgid "Skew"
|
|
msgstr "ਤਿਰਛਾ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
|
|
msgid "Selection: Scale"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
|
|
msgid "Smooth Scale"
|
|
msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "ਸਮਤਲ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr "ਕੋਮਲ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "ਉਘੜਵਾਂ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
|
|
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
|
|
msgid "Reduce to Monochrome"
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
|
|
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
|
|
msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ (ਅਸਥਿਰ)"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
|
|
msgid "Reduce to 256 Color"
|
|
msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
|
|
msgid "Invert Colors"
|
|
msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "ਉਲਟ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "ਝੱਗ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
|
|
msgid "Reduce to Grayscale"
|
|
msgstr "ਗਰੇ-ਸਕੇਲ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
|
|
msgid "Histogram Equalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "ਸੰਤੁਲਨ"
|
|
|
|
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
|
|
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ(&U)"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(&R): %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
|
|
msgid "&Redo"
|
|
msgstr "ਪਰਤਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "ਵਾਪਸ"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "ਪਰਤਾਓ: %1"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "ਪਰਤਾਓ"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
|
|
msgid "%1 more item"
|
|
msgid_plural "%1 more items"
|
|
msgstr[0] "%1 ਹੋਰ ਇਕਾਈ"
|
|
msgstr[1] "%1 ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
|
|
msgid "Color Eraser"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਰਗੜ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
|
|
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
|
|
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112
|
|
msgid "Let go of all the mouse buttons."
|
|
msgstr "ਸਭ ਮਾਊਸ ਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੀ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
|
msgid "Spraycan"
|
|
msgstr "ਸਪਰੇਕੈਨ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
|
|
msgid "Sprays graffiti"
|
|
msgstr "ਸਪਰੇ ਪੰਪ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
|
|
msgid "Click or drag to spray graffiti."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "ਬੁਰਸ਼"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
|
|
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
|
|
msgstr "ਵੱਖ ਅਕਾਰ ਤੇ ਸ਼ਕਲ ਦੇ ਬੁਰਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
|
|
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
|
|
msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਧੱਬੇ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸੁੱਟੋ।"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "ਰਬੜ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
|
|
msgid "Lets you rub out mistakes"
|
|
msgstr "ਆਪਣੀ ਗਲਤੀਆਂ ਮਿਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
|
|
msgid "Click or drag to erase."
|
|
msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਸੁੱਟੋ।"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
|
msgid "Pen"
|
|
msgstr "ਪੈਨ"
|
|
|
|
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
|
|
msgid "Draws dots and freehand strokes"
|
|
msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਹੱਥਾ ਨਾਲ ਧੱਬੇ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
|
|
msgid "Drag to draw."
|
|
msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
|
|
msgid "Draws rectangles and squares"
|
|
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
|
|
msgid "Draws ellipses and circles"
|
|
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਅਤੇ ਚੱਕਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰੇ ਵਾਲੀ ਚਤੁਰਭੁਜ"
|
|
|
|
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
|
|
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
|
|
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
|
|
msgid "Zooms in and out of the image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਅਤੇ ਆਉਟ"
|
|
|
|
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
|
|
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/kpTool.cpp:140
|
|
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "ਚਾਪ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
|
|
msgid "Draws curves"
|
|
msgstr "ਚਾਪਾਂ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
|
|
msgid "Drag out the start and end points."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
|
|
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
|
|
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
|
|
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
|
|
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "ਰੇਖਾ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
|
|
msgid "Draws lines"
|
|
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
|
|
msgid "Draws polygons"
|
|
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
|
|
msgid "Drag to draw the first line."
|
|
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
|
|
msgid "Left drag another line or right click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
|
|
msgid "Right drag another line or left click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
|
|
msgid "Connected Lines"
|
|
msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ"
|
|
|
|
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
|
|
msgid "Draws connected lines"
|
|
msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
|
|
msgid "Left drag to move text box."
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
|
|
msgid "Text: Move Box"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਏਧਰ-ਓਧਰ ਬਕਸਾ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
|
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "ਪਾਠ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
|
|
msgid "Writes text"
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਲਿਖੋ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
|
|
msgid "Text: Create Box"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
|
|
msgid "Text: Opaque Background"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਧੁੰਦਲੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
|
|
msgid "Text: Transparent Background"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
|
|
msgid "Text: Swap Colors"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਰੰਗ ਸਮੇਟੋ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
|
|
msgid "Text: Foreground Color"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
|
|
msgid "Text: Background Color"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
|
|
msgid "Text: Font"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
|
|
msgid "Text: Font Size"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
|
|
msgid "Text: Bold"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਗੂੜਾ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
|
|
msgid "Text: Italic"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਤਿਰਛੇ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
|
|
msgid "Text: Underline"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
|
|
msgid "Text: Strike Through"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਵਿੰਨੋ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
|
|
msgid "Text: Backspace"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਬੈਕਸਪੇਸ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
|
|
msgid "Text: Delete"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
|
|
msgid "Text: New Line"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਨਵੀਂ ਸਤਰ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
|
|
msgid "Text: Write"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਲਿਖਣ"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
|
|
msgid "Left drag to create text box."
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
|
|
msgid "Left click to change cursor position."
|
|
msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
|
|
msgid "Left drag to resize text box."
|
|
msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
|
|
msgid "Selection: Move"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਏਧਰ-ਓਧਰ"
|
|
|
|
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
|
|
msgid "%1: Smear"
|
|
msgstr "%1: ਦਾਗ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
|
|
msgid "Selection: Opaque"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
|
|
msgid "Selection: Transparent"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
|
|
msgid "Selection: Transparency Color"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
|
|
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ ਸਮਰੂਪਤਾ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
|
|
msgid "Selection (Free-Form)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
|
|
msgid "Makes a free-form selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
|
|
msgid "Selection: Create"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
|
|
msgid "Left drag to create selection."
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
|
|
msgid "Left drag to move selection."
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
|
|
msgid "Left drag to scale selection."
|
|
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਚੋਣ ਲ਼ਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
|
|
msgid "Selection (Elliptical)"
|
|
msgstr "ਚੋਣ (ਅੰਡਾਕਾਰ)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
|
|
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
|
|
msgstr "ਅੰਡਕਾਰ ਜਾਂ ਚੱਕਰ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
|
|
msgid "Selection (Rectangular)"
|
|
msgstr "ਚੋਣ (ਚਤੁਰਭੁਜ)"
|
|
|
|
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
|
|
msgid "Makes a rectangular selection"
|
|
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
|
|
msgid "Fills regions in the image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਖੇਤਰ ਭਰੋ"
|
|
|
|
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
|
|
msgid "Click to fill a region."
|
|
msgstr "ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
|
|
msgid "Lets you select a color from the image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਰੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
|
|
msgid "Click to select a color."
|
|
msgstr "ਚੁਣਨ ਲਈ ਰੰਗ ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
|
|
msgid "Right click to cancel."
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
|
|
msgid "Left click to cancel."
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
|
|
|
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
|
|
msgid "%1: "
|
|
msgstr "%1: "
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
|
|
msgid "Left drag the handle to resize the image."
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਹੈਂਡਲ ਵਰਤੋਂ।"
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
|
|
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸਭ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
|
|
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
|
|
msgid "Could not open \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
|
|
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
|
|
msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
|
|
"The file may be corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ।\n"
|
|
"ਫਾਇਲ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
|
|
msgid "Could not save image - insufficient information."
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
|
|
msgid "<empty>"
|
|
msgstr "<empty>"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"URL: %1\n"
|
|
"Mimetype: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL: %1\n"
|
|
"Mime ਕਿਸਮ: %2"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
|
|
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Lossy File Format"
|
|
msgstr "ਲੂਜੀ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
|
|
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
|
|
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Low Color Depth"
|
|
msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
|
|
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
|
|
msgid "Could not save as \"%1\"."
|
|
msgstr "\"%1\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"A document called \"%1\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
|
|
msgid "Could not save image - failed to upload."
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਅਪਲੋਡ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
|
|
msgid "Remove Internal B&order"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ(&o)"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
|
|
msgid "Remove Internal Border"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
|
|
msgid "Autocr&op"
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ(&o)"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
|
|
msgid "Autocrop"
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
|
|
"located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Remove Internal Border"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
|
|
"located."
|
|
msgstr "ਕਲਰਪੇਂਟ ਖੁਦ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Cannot Autocrop"
|
|
msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
|
|
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
|
|
msgid "Set as Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
|
|
#. i18n: ectx: Menu (image)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ(&I)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
|
|
#. i18n: ectx: Menu (colors)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "ਰੰਗ(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Text Toolbar"
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਟੂਲਬਾਰ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
|
|
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Selection Tool RMB Menu"
|
|
msgstr "ਟੂਲ RMB ਮੇਨੂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
|
|
msgid "Scan..."
|
|
msgstr "ਸਕੈਨ..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
|
|
msgid "Acquire Screenshot"
|
|
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
|
|
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
|
|
"installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
|
|
msgid "No Scanning Support"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਕੈਨਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
|
|
msgid "Snapshot Delay"
|
|
msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇਰੀ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ"
|
|
msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
|
|
msgid "Hide Main Window"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Image As"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&R)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
|
|
msgid ""
|
|
"You must save this image before sending it.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
|
|
msgid "%1,%2"
|
|
msgstr "%1,%2"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
|
|
msgid "%1,%2 - %3,%4"
|
|
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
|
|
msgid "%1bpp"
|
|
msgstr "%1bpp"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
|
|
msgid "Show T&humbnail"
|
|
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ(&h)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
|
|
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕੀਤਾ ਥੰਮਨੇਲ ਮੋਡ(&m)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
|
|
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
|
|
msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਚਤੁਰਭੁਜ ਯੋਗ ਕਰੋ(&R)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #1)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #1)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
|
|
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #2)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
|
|
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #2)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
|
|
msgid "&Draw Opaque"
|
|
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਡਰਾਅ ਕਰੋ(&D)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
|
|
msgid "Draw With Color Similarity..."
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਸਿਮਿਲੇਰਟੀ ਨਾਲ ਡਰਾਅ ਕਰੋ..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
|
|
msgid "Tool Box"
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਕਸ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize Image?"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
|
|
msgid "R&esize Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&e)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖੋ(&G)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
|
|
msgid "Show &Path"
|
|
msgstr "ਮਾਰਗ ਵੇਖੋ(&P)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
|
|
msgid "Use KolourPaint Defaults"
|
|
msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Use KDE's"
|
|
msgstr "KDE ਦੇ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&A)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Add Row"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਸ਼ਾਮਲ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
|
|
msgctxt "@item:inmenu colors"
|
|
msgid "Delete Last Row"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਤਰਾ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਬਾਕਸ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"KED ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it to a file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Color Palette"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"The default color palette has been modified.\n"
|
|
"Reloading will lose all changes.\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
|
|
msgid "Save Color Palette As"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
|
|
msgid "R&esize / Scale..."
|
|
msgstr "ਰੀ-ਸਾਇਜ਼ / ਸਕੇਲ(&e)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
|
|
msgid "Se&t as Image (Crop)"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&t) (ਕਰੋਪ)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Flip (upside down)"
|
|
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ (ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ)(&V)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
|
|
msgid "Mirror (horizontally)"
|
|
msgstr "ਮਿਰਰ (ਹਰੀਜ਼ਟਲ)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
|
|
msgid "&Rotate..."
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ(&R)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
|
|
msgid "Rotate &Left"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(&L)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
|
|
msgid "Rotate Righ&t"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(&t)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
|
|
msgid "S&kew..."
|
|
msgstr "ਸਕਿਉ(&k)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
|
|
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)(&n)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
|
|
msgid "Reduce to &Grayscale"
|
|
msgstr "ਗਰੇ-ਸਕੇਲ ਤੋਂ ਘਟਾਓ(&G)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
|
|
msgid "&Invert Colors"
|
|
msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(&I)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "ਸਾਫ਼(&l)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
|
|
msgid "&More Effects..."
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਪ੍ਰਭਾਵ(&M)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
|
|
msgctxt ""
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
|
|
"as the Select&ion translation"
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ(&I)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
|
|
msgctxt ""
|
|
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
|
|
"as the &Image translation"
|
|
msgid "Select&ion"
|
|
msgstr "ਚੋਣ(&i)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "ਗੂੜੇ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "ਤਿਰਛੇ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
|
|
msgid "Strike Through"
|
|
msgstr "ਵਿੰਨੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
|
|
msgid "Paste in &New Window"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚਿਪਕਾਓ(&N)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
|
|
msgid "&Delete Selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ(&D)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
|
|
msgid "C&opy to File..."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤੋਂ ਨਕਲ(&o)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
|
|
msgid "Paste &From File..."
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚਿਪਕਾਓ(&F)..."
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
|
|
msgid "Text: Paste"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਚਿਪਕਾਓ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
|
|
"unknown format.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
|
|
msgid "Cannot Paste"
|
|
msgstr "ਚਿਪਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
|
|
msgid "Text: Delete Box"
|
|
msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#. i18n ("Text: Delete")
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
|
|
msgid "Selection: Delete"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
|
|
msgid "Text: Finish"
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ: ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
|
|
msgid "Selection: Deselect"
|
|
msgstr "ਚੋਣ: ਅਣਚੁਣਿਆ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy to File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Paste From File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚੇਪੋ"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ(&Z)"
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
|
|
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
|
|
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
|
|
msgid "Set Zoom Level to %1%"
|
|
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ %1% ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
|
|
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
|
|
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
|
|
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
|
|
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
|
|
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
|
|
"the color of the source cell.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "ਮਾਤਰਾ(&A):"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
|
|
msgid "&Red"
|
|
msgstr "ਲਾਲ(&R)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
|
|
msgid "&Green"
|
|
msgstr "ਹਰਾ(&G)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
|
|
msgid "&Blue"
|
|
msgstr "ਨੀਲਾ(&B)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "ਸਭ(&A)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
|
|
msgid "&Granularity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
|
|
msgid "&Monochrome"
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰਾਂ(&M)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
|
|
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)(&n)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
|
|
msgid "256 co&lor"
|
|
msgstr "256 ਰੰਗ(&l)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
|
|
msgid "256 colo&r (dithered)"
|
|
msgstr "256 ਰੰਗ(&r) (ਅਸਥਿਰ)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
|
|
msgid "24-&bit color"
|
|
msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ(&b)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
|
|
msgid "Reduce To"
|
|
msgstr "ਘਟਾਓ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਨਹੀ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
|
|
msgid "E&nable"
|
|
msgstr "ਯੋਗ(&n)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
|
|
msgid "&Brightness:"
|
|
msgstr "ਚਮਕੀਲਾਪਨ(&B):"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
|
|
msgid "Re&set"
|
|
msgstr "ਰੀ-ਸੈੱਟ(&s)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
|
|
msgid "Co&ntrast:"
|
|
msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ(&n):"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "ਰੀ-ਸੈੱਟ(&R)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
|
|
msgid "&Gamma:"
|
|
msgstr "ਗਾਮਾ(&G):"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&t)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
|
|
msgid "C&hannels:"
|
|
msgstr "ਚੈਨਲ(&h):"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "ਸਭ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "ਲਾਲ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "ਹਰਾ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "ਨੀਲਾ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
|
|
msgid "Reset &All Values"
|
|
msgstr "ਸਭ ਮੁੱਲ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&A)"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ਸਥਾਪਨ"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "ਆਭਾ(&H):"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
|
|
msgid "&Saturation:"
|
|
msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤਾ(&S):"
|
|
|
|
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
|
|
msgctxt "The V of HSV"
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ(&V):"
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
|
|
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
|
|
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
|
|
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
|
|
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
|
|
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
|
|
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
|
|
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
|
|
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
|
|
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
|
|
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
|
|
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
|
|
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
|
|
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
|
|
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
|
|
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
|
|
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
|
|
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
|
|
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
|
|
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
|
|
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
|
|
"decrease this setting.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
|
|
msgid "Convert &to:"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&t):"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
|
|
msgid "Quali&ty:"
|
|
msgstr "ਗੁਣਵੱਤਾ(&t):"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "ਨਮੂਨਾ(&P)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
|
|
msgid "Monochrome"
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
|
|
msgid "Monochrome (Dithered)"
|
|
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
|
|
msgid "256 Color"
|
|
msgstr "256 ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
|
|
msgid "256 Color (Dithered)"
|
|
msgstr "256 ਰੰਗ (ਅਸਥਿਰ)"
|
|
|
|
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
|
|
msgid "24-bit Color"
|
|
msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
|
|
msgid "1x1"
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "ਚੱਕਰ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "ਵਰਗ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
|
|
msgid "Slash"
|
|
msgstr "ਸਲੇਸ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
|
|
msgid "Backslash"
|
|
msgstr "ਬੈਕਸਲੇਸ਼"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
|
|
msgid "%1x%2 %3"
|
|
msgstr "%1x%2 %3"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
|
|
msgid "No Fill"
|
|
msgstr "ਭਰਨਾ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
|
|
msgid "KolourPaint Defaults"
|
|
msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ ਡਿਫਾਲਟ"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
|
|
msgid "Colors: %1"
|
|
msgstr "ਰੰਗ: %1"
|
|
|
|
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
|
|
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
|
|
msgid "Colors: %1 [modified]"
|
|
msgstr "ਰੰਗ: %1 [ਸੋਧਿਆ]"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "I&mage Position"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ(&m)"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
|
|
msgid "&Center of the page"
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਦਾ ਸੈਂਟਰ(&C)"
|
|
|
|
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
|
|
msgid "Top-&left of the page"
|
|
msgstr "ਪੇਜ਼ ਦਾ ਉੱਤੇ-ਖੱਬਾ(&l)"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:49
|
|
msgid "KolourPaint"
|
|
msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:51
|
|
msgid "Paint Program for KDE"
|
|
msgstr "KDE ਲਈ ਪੇਂਟ ਪਰੋਗਰਾਮ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:54
|
|
msgid "To obtain support, please visit the website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:65
|
|
msgid "Clarence Dang"
|
|
msgstr "Clarence Dang"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:65
|
|
msgid "Project Founder"
|
|
msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਊਂਡਰ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:66
|
|
msgid "Thurston Dang"
|
|
msgstr "Thurston Dang"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:66
|
|
msgid "Chief Investigator"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:68
|
|
msgid "Martin Koller"
|
|
msgstr "Martin Koller"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:68
|
|
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69
|
|
msgid "Kristof Borrey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:70
|
|
msgid "Tasuku Suzuki"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
|
|
msgid "InputMethod Support"
|
|
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਸਹਿਯੋਗ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:71
|
|
msgid "Kazuki Ohta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:72
|
|
msgid "Nuno Pinheiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:73
|
|
msgid "Danny Allen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:74
|
|
msgid "Mike Gashler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:74
|
|
msgid "Image Effects"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਰਭਾਵ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:76
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:76
|
|
msgid "KDE 4 Porting"
|
|
msgstr "KDE 4 ਪੋਰਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kolourpaint.cpp:85
|
|
msgid "Image file to open"
|
|
msgstr "ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save Preview"
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
|
|
msgid "1 byte (approx. %2%)"
|
|
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
|
|
msgstr[0] "1 ਬਾਇਟ (ਲਗਭੱਗ %2%)"
|
|
msgstr[1] "%1 ਬਾਇਟ (ਲਗਭੱਗ %2%)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Document Properties"
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
|
|
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
|
|
msgstr "ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ (DPI)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "ਅਣ-ਦਿੱਸੀ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
|
|
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
|
|
msgid " x "
|
|
msgstr " x "
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
|
|
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
|
|
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
|
|
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
|
|
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
|
|
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
|
|
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
|
|
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
|
|
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
|
|
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
|
|
msgid "O&ffset"
|
|
msgstr "ਆਫਸੈੱਟ(&f)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
|
|
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
|
|
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
|
|
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
|
|
msgid "&Text Fields"
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫੀਲਡ(&T)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
|
|
msgid "&Add Row"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "ਕਤਾਰ ਹਟਾਓ(&D)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
|
|
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
|
|
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
|
|
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
|
|
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
|
|
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
|
|
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
|
|
"identical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Invalid Text Fields"
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਟੈਕਸਟ ਫੀਲਡ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize / Scale"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼ / ਸਕੇਲ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
|
|
msgid "Ac&t on:"
|
|
msgstr "ਇਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ(&t):"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "ਸਾਰਾ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
|
|
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
|
|
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
|
|
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
|
|
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
|
|
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
|
|
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "ਰੀ-ਸਾਇਜ਼(&R)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
|
|
msgid "&Scale"
|
|
msgstr "ਸਕੇਲ(&S)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
|
|
msgid "S&mooth Scale"
|
|
msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ(&m)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "ਮਾਪ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "ਉਚਾਈ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ(&N):"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ(&P):"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
msgstr "ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ ਰੱਖੋ(&a)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Resize Text Box?"
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
|
|
msgid "R&esize Text Box"
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scale Image?"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ ਕਰਨਾ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
|
|
msgid "Scal&e Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Scale Selection?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਸਕੇਲ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
|
|
msgid "Scal&e Selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਸਕੇਲ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
|
|
"p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Smooth Scale Image?"
|
|
msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
|
|
msgid "Smooth Scal&e Image"
|
|
msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
|
|
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
|
|
"</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Smooth Scale Selection?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਦਾ ਕੋਮਲ ਸਕੇਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
|
|
msgid "Smooth Scal&e Selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਕੋਮਲ ਸਕੇਲ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "ਝਲਕ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(&U)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
|
|
msgid "After rotate:"
|
|
msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਉਪਰੰਤ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
|
|
msgid "Cou&nterclockwise"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ(&n)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ(&l)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "ਕੋਣ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
msgstr "90 ਡਿਗਰੀ(&d)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
msgstr "180 ਡਿਗਰੀ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
msgstr "270 ਡਿਗਰੀ(&g)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
|
|
msgid "C&ustom:"
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ(&u):"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "ਡਿਗਰੀ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Selection?"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਉਣੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
|
|
msgid "Rotat&e Selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rotate Image?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
|
|
msgid "Rotat&e Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Selection"
|
|
msgstr "ਸਕਿਉ ਚੋਣ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Image"
|
|
msgstr "ਸਕਿਉ ਚਿੱਤਰ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
|
|
msgid "After skew:"
|
|
msgstr "ਸਕਿਉ ਬਾਅਦ:"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ(&H):"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ(&V):"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
|
|
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
|
|
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Selection?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਸਕਿਉ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
|
|
msgid "Sk&ew Selection"
|
|
msgstr "ਚੋਣ ਸਕਿਉ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
|
|
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
|
|
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Skew Image?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਸਕਿਉ?"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
|
|
msgid "Sk&ew Image"
|
|
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕਿਉ(&e)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "More Image Effects (Selection)"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ (ਚੋਣ)"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "More Image Effects"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ(&E):"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
|
|
msgid "Reduce Colors"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਘਟਾਓ"
|
|
|
|
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
|
|
msgid "Soften & Sharpen"
|
|
msgstr "ਕੋਮਲ ਤੇ ਉਘੜਵਾਂ"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Color Similarity"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਸਿਮਿਲੇਰਟੀ"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
|
|
msgid "&RGB Color Cube Distance"
|
|
msgstr "&RGB ਰੰਗ ਘਣ ਦੂਰੀ"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "ਸਹੀ ਮਿਲਦਾ"
|
|
|
|
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
|
|
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
|
|
msgstr "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">ਰੰਗ ਸਿਮੀਰੇਲਟੀ ਕੀ ਹੈ?</a>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#~ msgid "Scanning support is not installed."
|
|
#~ msgstr "ਸਕੈਨਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Acquiring &Screenshots"
|
|
#~ msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਖਿੱਚੋ(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਬਣਾਓ (ਸੈਂਟਰਡ)(&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)"
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਬਣਾਓ (ਟਾਇਲਡ)(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a "
|
|
#~ "local file.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵਾਲਪੇਪਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ "
|
|
#~ "ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵਾਲਪੇਪਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
|
|
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not change wallpaper."
|
|
#~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Selection"
|
|
#~ msgstr "ਚੋਣ ਫਲਿਪ"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip Image"
|
|
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਟਕੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical (upside-down)"
|
|
#~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ (ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ)(&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal"
|
|
#~ msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ(&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Loss of Color Information"
|
|
#~ msgstr "ਰੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory."
|
|
#~ msgstr "ਸਕੈਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ - ਗਰਾਫਿਕਸ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Scan"
|
|
#~ msgstr "ਸਕੈਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Flip..."
|
|
#~ msgstr "ਫਲਿਪ(&F)..."
|