# translation of kolourpaint.po to Punjabi # Amanpreet Singh Alam , 2004, 2005. # Amanpreet Singh Alam , 2005. # A S Alam , 2007, 2009, 2010. # Amanpreet Singh , 2008, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kolourpaint\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-05 07:22+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121 msgid "Could not open color palette \"%1\"." msgstr "\"%1\" ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160 msgid "" "Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ।\n" "ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211 msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"." msgstr "KDE ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260 msgid "Could not save color palette as \"%1\"." msgstr "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਨੂੰ \"%1\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297 msgid "" "A color palette called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301 document/kpDocument_Save.cpp:338 msgid "Overwrite" msgstr "ਉੱਤੇ ਲਿਖੋ" #: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51 #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 msgid "Untitled" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ" #: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88 msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail" msgstr "" #: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66 msgid "%1% - Thumbnail" msgstr "%1% - ਥੰਮਨੇਲ" #: kpThumbnail.cpp:126 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Thumbnail" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110 msgid "Text: Resize Box" msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਬਕਸਾ" #: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117 msgid "Selection: Smooth Scale" msgstr "ਚੋਣ: ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ" #: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61 #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Color Picker" msgstr "ਰੰਗ ਚੋਣਕਾਰ" #: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Flood Fill" msgstr "ਫਲੱਡ ਫਿਲ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73 msgid "Flip" msgstr "ਝਟਕੋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76 msgid "Flip horizontally and vertically" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਅਤੇ ਵਰਟੀਕਲ ਝਟਕੋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78 msgid "Flip horizontally" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਝਟਕੋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80 msgid "Flip vertically" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਝਟਕੋ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78 #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75 #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62 #: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67 msgid "Selection: %1" msgstr "ਚੋਣ: %1" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75 msgid "Skew" msgstr "ਤਿਰਛਾ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115 msgid "Selection: Scale" msgstr "ਚੋਣ: ਪੈਮਾਨਾ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125 msgid "Resize" msgstr "ਮੁੜ-ਆਕਾਰ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127 msgid "Scale" msgstr "ਪੈਮਾਨਾ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129 msgid "Smooth Scale" msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ" #: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72 msgid "Rotate" msgstr "ਘੁੰਮਾਉ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114 msgid "Flatten" msgstr "ਸਮਤਲ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58 msgid "Soften" msgstr "ਕੋਮਲ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60 msgid "Sharpen" msgstr "ਉਘੜਵਾਂ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59 msgid "Clear" msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57 msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59 msgid "Reduce to Monochrome" msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64 msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ (ਅਸਥਿਰ)" #: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66 msgid "Reduce to 256 Color" msgstr "256 ਰੰਗਾਂ ਤੱਕ ਘਟਾਉ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58 msgid "Invert Colors" msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117 msgid "Invert" msgstr "ਉਲਟ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113 msgid "Emboss" msgstr "ਝੱਗ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41 msgid "Reduce to Grayscale" msgstr "ਗਰੇ-ਸਕੇਲ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115 msgid "Histogram Equalizer" msgstr "" #: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112 msgid "Balance" msgstr "ਸੰਤੁਲਨ" #: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37 #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454 msgid "&Undo: %1" msgstr "ਵਾਪਸ(&U): %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456 msgid "&Undo" msgstr "ਵਾਪਸ(&U)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465 msgid "&Redo: %1" msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(&R): %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467 msgid "&Redo" msgstr "ਪਰਤਾਓ(&R)" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477 msgid "Undo: %1" msgstr "ਵਾਪਸ: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670 msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488 msgid "Redo: %1" msgstr "ਪਰਤਾਓ: %1" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691 msgid "Redo" msgstr "ਪਰਤਾਓ" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643 msgid "%1 more item" msgid_plural "%1 more items" msgstr[0] "%1 ਹੋਰ ਇਕਾਈ" msgstr[1] "%1 ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80 msgid "Color Eraser" msgstr "ਰੰਗ ਰਗੜ" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54 msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" msgstr "" #: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115 msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." msgstr "" #: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302 #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206 #: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260 #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518 #: tools/kpToolFloodFill.cpp:144 tools/kpToolColorPicker.cpp:112 msgid "Let go of all the mouse buttons." msgstr "ਸਭ ਮਾਊਸ ਦੇ ਬਟਨ ਨੂੰ ਹੀ ਕਰਨ ਦਿਓ।" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Spraycan" msgstr "ਸਪਰੇਕੈਨ" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61 msgid "Sprays graffiti" msgstr "ਸਪਰੇ ਪੰਪ" #: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76 msgid "Click or drag to spray graffiti." msgstr "" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35 msgid "Brush" msgstr "ਬੁਰਸ਼" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36 msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" msgstr "ਵੱਖ ਅਕਾਰ ਤੇ ਸ਼ਕਲ ਦੇ ਬੁਰਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ" #: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70 msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਧੱਬੇ ਬਣਾਉਣ ਲ਼ਈ ਸੁੱਟੋ।" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42 msgid "Eraser" msgstr "ਰਬੜ" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43 msgid "Lets you rub out mistakes" msgstr "ਆਪਣੀ ਗਲਤੀਆਂ ਮਿਟਾਓ" #: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70 msgid "Click or drag to erase." msgstr "ਮਿਟਾਉਣ ਲ਼ਈ ਦਬਾਉ ਜਾਂ ਸੁੱਟੋ।" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Pen" msgstr "ਪੈਨ" #: tools/flow/kpToolPen.cpp:50 msgid "Draws dots and freehand strokes" msgstr "ਬਿੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਹੱਥਾ ਨਾਲ ਧੱਬੇ ਬਣਾਓ" #: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120 #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75 msgid "Drag to draw." msgstr "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38 msgid "Rectangle" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ" #: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39 msgid "Draws rectangles and squares" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਬਣਾਓ" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37 msgid "Ellipse" msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ" #: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38 msgid "Draws ellipses and circles" msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਅਤੇ ਚੱਕਰ ਬਣਾਓ" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰੇ ਵਾਲੀ ਚਤੁਰਭੁਜ" #: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37 msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ।" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ" #: tools/kpToolZoom.cpp:75 msgid "Zooms in and out of the image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਇਨ ਅਤੇ ਆਉਟ" #: tools/kpToolZoom.cpp:119 msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area." msgstr "" #: tools/kpTool.cpp:140 msgctxt " ()" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86 msgid "Curve" msgstr "ਚਾਪ" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87 msgid "Draws curves" msgstr "ਚਾਪਾਂ ਬਣਾਓ" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103 msgid "Drag out the start and end points." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142 msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147 msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157 msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162 msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58 msgid "Line" msgstr "ਰੇਖਾ" #: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59 msgid "Draws lines" msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "ਬਹੁਭੁਜ" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62 msgid "Draws polygons" msgstr "ਬਹੁਭੁਜ ਬਣਾਓ" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59 msgid "Drag to draw the first line." msgstr "ਪਹਿਲੀ ਰੇਖਾ ਖਿੱਚਣ ਲਈ ਖਿੱਚੋ।" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105 msgid "Left drag another line or right click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157 #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109 msgid "Right drag another line or left click to finish." msgstr "" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42 msgid "Connected Lines" msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ" #: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43 msgid "Draws connected lines" msgstr "ਜੁੜੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਬਣਾਓ" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42 msgid "Left drag to move text box." msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61 msgid "Text: Move Box" msgstr "ਪਾਠ: ਏਧਰ-ਓਧਰ ਬਕਸਾ" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 #: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136 msgid "Text" msgstr "ਪਾਠ" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59 msgid "Writes text" msgstr "ਪਾਠ ਲਿਖੋ" #: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366 #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440 msgid "Text: Create Box" msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਬਣਾਓ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117 msgid "Text: Opaque Background" msgstr "ਪਾਠ: ਧੁੰਦਲੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118 msgid "Text: Transparent Background" msgstr "ਪਾਠ: ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140 msgid "Text: Swap Colors" msgstr "ਪਾਠ: ਰੰਗ ਸਮੇਟੋ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160 msgid "Text: Foreground Color" msgstr "ਪਾਠ: ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180 msgid "Text: Background Color" msgstr "ਪਾਠ: ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216 msgid "Text: Font" msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243 msgid "Text: Font Size" msgstr "ਪਾਠ: ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265 msgid "Text: Bold" msgstr "ਪਾਠ: ਗੂੜਾ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286 msgid "Text: Italic" msgstr "ਪਾਠ: ਤਿਰਛੇ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307 msgid "Text: Underline" msgstr "ਪਾਠ: ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" #: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328 msgid "Text: Strike Through" msgstr "ਪਾਠ: ਵਿੰਨੋ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70 msgid "Text: Backspace" msgstr "ਪਾਠ: ਬੈਕਸਪੇਸ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87 msgid "Text: Delete" msgstr "ਪਾਠ: ਹਟਾਓ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104 msgid "Text: New Line" msgstr "ਪਾਠ: ਨਵੀਂ ਸਤਰ" #: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121 msgid "Text: Write" msgstr "ਪਾਠ: ਲਿਖਣ" #: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48 msgid "Left drag to create text box." msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56 msgid "Left click to change cursor position." msgstr "ਕਰਸਰ ਸਥਿਤੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42 msgid "Left drag to resize text box." msgstr "ਪਾਠ ਬਕਸੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ।" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319 msgid "Selection: Move" msgstr "ਚੋਣ: ਏਧਰ-ਓਧਰ" #: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341 msgid "%1: Smear" msgstr "%1: ਦਾਗ" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169 msgid "Selection: Opaque" msgstr "ਚੋਣ: ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170 msgid "Selection: Transparent" msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190 msgid "Selection: Transparency Color" msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210 msgid "Selection: Transparency Color Similarity" msgstr "ਚੋਣ: ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ ਰੰਗ ਸਮਰੂਪਤਾ" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45 msgid "Selection (Free-Form)" msgstr "" #: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46 msgid "Makes a free-form selection" msgstr "" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263 #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367 msgid "Selection: Create" msgstr "ਚੋਣ: ਬਣਾਓ" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82 msgid "Left drag to create selection." msgstr "ਚੋਣ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90 msgid "Left drag to move selection." msgstr "ਚੋਣ ਏਧਰ-ਓਧਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਹੈ।" #: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98 msgid "Left drag to scale selection." msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਚੋਣ ਲ਼ਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43 msgid "Selection (Elliptical)" msgstr "ਚੋਣ (ਅੰਡਾਕਾਰ)" #: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44 msgid "Makes an elliptical or circular selection" msgstr "ਅੰਡਕਾਰ ਜਾਂ ਚੱਕਰ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42 msgid "Selection (Rectangular)" msgstr "ਚੋਣ (ਚਤੁਰਭੁਜ)" #: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43 msgid "Makes a rectangular selection" msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜੀ ਚੋਣ ਕਰੋ" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:55 msgid "Fills regions in the image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿੱਚ ਖੇਤਰ ਭਰੋ" #: tools/kpToolFloodFill.cpp:75 msgid "Click to fill a region." msgstr "ਖੇਤਰ ਭਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:47 msgid "Lets you select a color from the image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਰੰਗ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।" #: tools/kpToolColorPicker.cpp:72 msgid "Click to select a color." msgstr "ਚੁਣਨ ਲਈ ਰੰਗ ਦਬਾਓ।" #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42 msgid "Right click to cancel." msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਜਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44 msgid "Left click to cancel." msgstr "ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।" #: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73 msgid "%1: " msgstr "%1: " #: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848 #: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856 msgid "Left drag the handle to resize the image." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਖੱਬਾ ਹੈਂਡਲ ਵਰਤੋਂ।" #: kpViewScrollableContainer.cpp:198 msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸਭ ਮਾਊਸ ਬਟਨਾਂ ਨੂੰ ਕਰਨ ਦਿਓ।" #: kpViewScrollableContainer.cpp:231 msgid "Resize Image: Right click to cancel." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ: ਸੱਜੇ ਬਟਨ ਨਾਲ ਰੱਦ ਕਰੋ।" #: document/kpDocument_Open.cpp:107 msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: document/kpDocument_Open.cpp:146 msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." msgstr "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਅਣਜਾਣੀ ਕਿਸਮ ਹੈ।" #: document/kpDocument_Open.cpp:171 msgid "" "Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" "The file may be corrupt." msgstr "" "\"%1\" ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ - ਨਾ-ਸਹਾਇਕ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੈ।\n" "ਫਾਇਲ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" #: document/kpDocument_Save.cpp:88 msgid "Could not save image - insufficient information." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: document/kpDocument_Save.cpp:93 msgid "" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:89 msgid "" "URL: %1\n" "Mimetype: %2" msgstr "" "URL: %1\n" "Mime ਕਿਸਮ: %2" #: document/kpDocument_Save.cpp:95 msgctxt "@title:window" msgid "Internal Error" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #: document/kpDocument_Save.cpp:129 msgid "" "

The %1 format may not be able to preserve all of the image's " "color information.

Are you sure you want to save in this format?

" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:136 msgctxt "@title:window" msgid "Lossy File Format" msgstr "ਲੂਜੀ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" #: document/kpDocument_Save.cpp:145 msgid "" "

Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the " "loss of color information. Any transparency might also be removed.

Are " "you sure you want to save at this color depth?

" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:155 msgctxt "@title:window" msgid "Low Color Depth" msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਡੂੰਘਾਈ" #: document/kpDocument_Save.cpp:293 msgid "Could not save image - unable to create temporary file." msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:302 msgid "Could not save as \"%1\"." msgstr "\"%1\" ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" #: document/kpDocument_Save.cpp:334 msgid "" "A document called \"%1\" already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: document/kpDocument_Save.cpp:471 msgid "Could not save image - failed to upload." msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ - ਅਪਲੋਡ ਅਸਫਲ ਹੈ।" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389 msgid "Remove Internal B&order" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ(&o)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391 msgid "Remove Internal Border" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਓ" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396 msgid "Autocr&op" msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ(&o)" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398 msgid "Autocrop" msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627 msgid "" "KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " "located." msgstr "" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Remove Internal Border" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਹਾਸ਼ੀਆ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635 msgid "" "KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " "located." msgstr "ਕਲਰਪੇਂਟ ਖੁਦ ਹੀ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਹਾਸ਼ੀਆ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Autocrop" msgstr "ਸਵੈ-ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71 #: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73 msgid "Set as Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਬਣਾਓ" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:3 msgid "&View" msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:71 #. i18n: ectx: Menu (image) #. i18n: file: kolourpaintui.rc:205 #. i18n: ectx: Menu (image) #: rc.cpp:6 rc.cpp:24 msgid "&Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ(&I)" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:98 #. i18n: ectx: Menu (colors) #: rc.cpp:9 msgid "&Colors" msgstr "ਰੰਗ(&C)" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:145 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:12 msgid "Main Toolbar" msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:160 #. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar) #: rc.cpp:15 msgid "Text Toolbar" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਟੂਲਬਾਰ" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:170 #. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu) #: rc.cpp:18 msgid "Selection Tool RMB Menu" msgstr "ਟੂਲ RMB ਮੇਨੂ ਚੁਣੋ" #. i18n: file: kolourpaintui.rc:172 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:21 msgid "&Edit" msgstr "ਸੋਧ(&E)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103 msgid "E&xport..." msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ(&x)..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108 msgid "Scan..." msgstr "ਸਕੈਨ..." #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113 msgid "Acquire Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਵੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117 msgid "Properties" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123 msgid "Reloa&d" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533 msgid "" "No plugin was found which provides the scanner dialog.\n" "This usually means that the package providing the ksaneplugin is not " "installed." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535 msgid "No Scanning Support" msgstr "ਕੋਈ ਸਕੈਨਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649 msgid "Snapshot Delay" msgstr "ਸਨੈਪਸ਼ਾਟ ਦੇਰੀ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ" msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653 msgid "No delay" msgstr "ਕੋਈ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655 msgid "Hide Main Window" msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708 msgid "Document Properties" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943 msgctxt "@title:window" msgid "Save Image As" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992 msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਦੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360 #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369 msgid "&Reload" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਮੁੜ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309 msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398 msgid "" "You must save this image before sending it.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਭੇਜੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439 msgid "" "The document \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਡੌਕੂਮੈਂਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86 #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242 msgid "%1 x %2" msgstr "%1 x %2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149 msgid "%1,%2" msgstr "%1,%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156 msgid "%1,%2 - %3,%4" msgstr "%1,%2 - %3,%4" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115 msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258 msgid "%1bpp" msgstr "%1bpp" #: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284 #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69 msgid "Show T&humbnail" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਵੇਖੋ(&h)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80 msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਕੀਤਾ ਥੰਮਨੇਲ ਮੋਡ(&m)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90 msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਚਤੁਰਭੁਜ ਯੋਗ ਕਰੋ(&R)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136 msgid "Previous Tool Option (Group #1)" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142 msgid "Next Tool Option (Group #1)" msgstr "ਅੱਗੇ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #1)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148 msgid "Previous Tool Option (Group #2)" msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154 msgid "Next Tool Option (Group #2)" msgstr "ਅੱਗੇ ਟੂਲ ਚੋਣ (ਗਰੁੱਪ #2)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166 msgid "&Draw Opaque" msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ ਡਰਾਅ ਕਰੋ(&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171 msgid "Draw With Color Similarity..." msgstr "ਰੰਗ ਸਿਮਿਲੇਰਟੀ ਨਾਲ ਡਰਾਅ ਕਰੋ..." #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182 msgid "Tool Box" msgstr "ਟੂਲਬਾਕਸ" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to resize the image?

" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724 msgctxt "@title:window" msgid "Resize Image?" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725 msgid "R&esize Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ(&e)" #: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73 msgid "Show &Grid" msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖੋ(&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67 msgid "Show &Path" msgstr "ਮਾਰਗ ਵੇਖੋ(&P)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59 msgid "Use KolourPaint Defaults" msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ ਡਿਫਾਲਟ ਵਰਤੋਂ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Use KDE's" msgstr "KDE ਦੇ ਵਰਤੋਂ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Open..." msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Reloa&d" msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ(&d)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "&Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Save &As..." msgstr "...ਵਜੋਂ ਸੰਭਾਲੋ(&A)" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Add Row" msgstr "ਕਤਾਰ ਸ਼ਾਮਲ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100 msgctxt "@item:inmenu colors" msgid "Delete Last Row" msgstr "ਆਖਰੀ ਕਤਰਾ ਹਟਾਓ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111 msgid "Color Box" msgstr "ਰੰਗ ਬਾਕਸ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "KED ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Do you want to save it to a file?" msgstr "" "ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317 msgctxt "@title:window" msgid "Open Color Palette" msgstr "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342 msgid "" "The color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355 msgid "" "The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "KDE ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365 msgid "" "The default color palette has been modified.\n" "Reloading will lose all changes.\n" "Are you sure?" msgstr "" "ਡਿਫਾਲਟ ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ \"%1\" ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" "ਰੀ-ਲੋਡ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸਭ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਗੁੰਮ ਜਾਣਗੀਆਂ।\n" "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418 msgid "Save Color Palette As" msgstr "ਰੰਗ ਪੈਲਅਟ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119 msgid "R&esize / Scale..." msgstr "ਰੀ-ਸਾਇਜ਼ / ਸਕੇਲ(&e)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124 msgid "Se&t as Image (Crop)" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&t) (ਕਰੋਪ)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134 #, fuzzy msgid "&Flip (upside down)" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ (ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ)(&V)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139 msgid "Mirror (horizontally)" msgstr "ਮਿਰਰ (ਹਰੀਜ਼ਟਲ)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144 msgid "&Rotate..." msgstr "ਘੁੰਮਾਉ(&R)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150 msgid "Rotate &Left" msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ(&L)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156 msgid "Rotate Righ&t" msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ(&t)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162 msgid "S&kew..." msgstr "ਸਕਿਉ(&k)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167 msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰੇ ਰੰਗ ਤੱਕ ਘਟਾਓ (ਅਸਥਿਰ)(&n)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171 msgid "Reduce to &Grayscale" msgstr "ਗਰੇ-ਸਕੇਲ ਤੋਂ ਘਟਾਓ(&G)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175 msgid "&Invert Colors" msgstr "ਉਲਟ ਰੰਗ(&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180 msgid "C&lear" msgstr "ਸਾਫ਼(&l)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185 msgid "&More Effects..." msgstr "ਹੋਰ ਪ੍ਰਭਾਵ(&M)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel " "as the Select&ion translation" msgid "&Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ(&I)" #: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229 msgctxt "" "Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel " "as the &Image translation" msgid "Select&ion" msgstr "ਚੋਣ(&i)" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60 msgid "Font Family" msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65 msgid "Font Size" msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "ਗੂੜੇ" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77 msgid "Italic" msgstr "ਤਿਰਛੇ" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83 msgid "Underline" msgstr "ਹੇਠਾਂ ਲਾਈਨ" #: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89 msgid "Strike Through" msgstr "ਵਿੰਨੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98 msgid "Paste in &New Window" msgstr "ਨਵੇਂ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਚਿਪਕਾਓ(&N)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105 msgid "&Delete Selection" msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ(&D)" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113 msgid "C&opy to File..." msgstr "ਫਾਇਲ਼ ਤੋਂ ਨਕਲ(&o)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117 msgid "Paste &From File..." msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚਿਪਕਾਓ(&F)..." #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446 msgid "Text: Paste" msgstr "ਪਾਠ: ਚਿਪਕਾਓ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617 msgid "" "KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an " "unknown format." msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619 msgid "Cannot Paste" msgstr "ਚਿਪਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698 msgid "Text: Delete Box" msgstr "ਪਾਠ: ਬਕਸਾ ਹਟਾਓ" #. i18n ("Text: Delete") #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699 msgid "Selection: Delete" msgstr "ਚੋਣ: ਹਟਾਓ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770 msgid "Text: Finish" msgstr "ਟੈਕਸਟ: ਮੁਕੰਮਲ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771 msgid "Selection: Deselect" msgstr "ਚੋਣ: ਅਣਚੁਣਿਆ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850 msgctxt "@title:window" msgid "Copy to File" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਕਾਪੀ ਕਰੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898 msgctxt "@title:window" msgid "Paste From File" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਚੇਪੋ" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113 msgid "&Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ(&Z)" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194 msgid "" "Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " "imprecise editing and redraw glitches.\n" "Do you really want to set to zoom level to %1%?" msgstr "" #: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199 msgid "Set Zoom Level to %1%" msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ %1% ਸੈੱਟ ਕਰੋ" #: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168 msgid "Selection" msgstr "ਚੋਣ" #: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54 #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45 msgid "Transparent" msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" #: widgets/kpColorCells.cpp:192 msgid "" "

To select the foreground color that tools use to draw, left-click on " "a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead." "

To change the color of a color cell itself, double-click on it.

You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell " "using drag and drop. Also, if you hold down the Ctrl key, the " "destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with " "the color of the source cell.

" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54 msgid "&Amount:" msgstr "ਮਾਤਰਾ(&A):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63 msgid "&Red" msgstr "ਲਾਲ(&R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64 msgid "&Green" msgstr "ਹਰਾ(&G)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65 msgid "&Blue" msgstr "ਨੀਲਾ(&B)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70 msgid "&All" msgstr "ਸਭ(&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144 msgid "Channels" msgstr "ਚੈਨਲ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58 msgid "&Granularity:" msgstr "" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60 msgid "&Monochrome" msgstr "ਇਕਹੇਰਾਂ(&M)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63 msgid "Mo&nochrome (dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)(&n)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65 msgid "256 co&lor" msgstr "256 ਰੰਗ(&l)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67 msgid "256 colo&r (dithered)" msgstr "256 ਰੰਗ(&r) (ਅਸਥਿਰ)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69 msgid "24-&bit color" msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ(&b)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145 msgid "Reduce To" msgstr "ਘਟਾਓ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58 msgid "None" msgstr "ਨਹੀ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74 #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73 msgid "E&nable" msgstr "ਯੋਗ(&n)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136 msgid "Colors" msgstr "ਰੰਗ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66 msgid "&Brightness:" msgstr "ਚਮਕੀਲਾਪਨ(&B):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70 msgid "Re&set" msgstr "ਰੀ-ਸੈੱਟ(&s)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72 msgid "Co&ntrast:" msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ(&n):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289 msgid "&Reset" msgstr "ਰੀ-ਸੈੱਟ(&R)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78 msgid "&Gamma:" msgstr "ਗਾਮਾ(&G):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88 msgid "Rese&t" msgstr "ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&t)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95 msgid "C&hannels:" msgstr "ਚੈਨਲ(&h):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98 msgid "Red" msgstr "ਲਾਲ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99 msgid "Green" msgstr "ਹਰਾ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100 msgid "Blue" msgstr "ਨੀਲਾ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103 msgid "Reset &All Values" msgstr "ਸਭ ਮੁੱਲ ਮੁਡ਼ ਨਿਰਧਾਰਨ(&A)" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172 msgid "Settings" msgstr "ਸਥਾਪਨ" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49 msgid "&Hue:" msgstr "ਆਭਾ(&H):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50 msgid "&Saturation:" msgstr "ਸੰਤ੍ਰਿਪਤਾ(&S):" #: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51 msgctxt "The V of HSV" msgid "&Value:" msgstr "ਮੁੱਲ(&V):" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226 msgid "

Color Similarity: %1%

Click to configure.

" msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233 msgid "" "

Color Similarity: Exact Match

Click to configure." msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

To configure it, click on the cube.

" msgstr "" #: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122 msgid "" "

Color Similarity is how similar the colors of different " "pixels must be, for operations to consider them to be the same.

If you " "set it to something other than Exact Match, you can work more " "effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the " "\"Magic Wand\" feature of other paint programs.

This feature applies " "to:

  • Selections: In Transparent mode, any color in " "the selection that is similar to the background color will be made " "transparent.
  • Flood Fill: For regions with similar - " "but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more " "pixels.
  • Color Eraser: Any pixel whose color is similar " "to the foreground color will be replaced with the background color.
  • Autocrop and Remove Internal Border: For borders with " "similar - but not identical - colored pixels, a higher setting is " "more likely to crop the whole border.

Higher settings mean that " "operations consider an increased range of colors to be sufficiently " "similar so as to be the same. Therefore, you should increase the " "setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you " "consider to be similar enough.

However, if they are having too much of " "an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be " "similar (e.g. if Flood Fill is changing too many pixels), you should " "decrease this setting.

" msgstr "" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93 msgid "Convert &to:" msgstr "ਤਬਦੀਲ(&t):" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98 msgid "Quali&ty:" msgstr "ਗੁਣਵੱਤਾ(&t):" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106 msgid "&Preview" msgstr "ਨਮੂਨਾ(&P)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228 msgid "Monochrome" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229 msgid "Monochrome (Dithered)" msgstr "ਇਕਹੇਰਾ (ਅਸਥਿਰ)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233 msgid "256 Color" msgstr "256 ਰੰਗ" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234 msgid "256 Color (Dithered)" msgstr "256 ਰੰਗ (ਅਸਥਿਰ)" #: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239 msgid "24-bit Color" msgstr "24-ਬਿੱਟ ਰੰਗ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212 msgid "Circle" msgstr "ਚੱਕਰ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215 msgid "Square" msgstr "ਵਰਗ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219 msgid "Slash" msgstr "ਸਲੇਸ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223 msgid "Backslash" msgstr "ਬੈਕਸਲੇਸ਼" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230 msgid "%1x%2 %3" msgstr "%1x%2 %3" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43 msgid "Opaque" msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123 msgid "No Fill" msgstr "ਭਰਨਾ ਨਹੀਂ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126 msgid "Fill with Background Color" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ" #: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਰੰਗ ਨਾਲ ਭਰੋ" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267 msgid "KolourPaint Defaults" msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ ਡਿਫਾਲਟ" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette" msgid "Colors: %1" msgstr "ਰੰਗ: %1" #: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287 msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]" msgid "Colors: %1 [modified]" msgstr "ਰੰਗ: %1 [ਸੋਧਿਆ]" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60 #, fuzzy msgctxt "@title:tab" msgid "I&mage Position" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਥਿਤੀ(&m)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65 msgid "&Center of the page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਦਾ ਸੈਂਟਰ(&C)" #: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67 msgid "Top-&left of the page" msgstr "ਪੇਜ਼ ਦਾ ਉੱਤੇ-ਖੱਬਾ(&l)" #: kolourpaint.cpp:49 msgid "KolourPaint" msgstr "ਕੇਰੰਗ-ਪੇਂਟ" #: kolourpaint.cpp:51 msgid "Paint Program for KDE" msgstr "KDE ਲਈ ਪੇਂਟ ਪਰੋਗਰਾਮ" #: kolourpaint.cpp:54 msgid "To obtain support, please visit the website." msgstr "" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Clarence Dang" msgstr "Clarence Dang" #: kolourpaint.cpp:65 msgid "Project Founder" msgstr "ਪਰੋਜੈਕਟ ਫਾਊਂਡਰ" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Thurston Dang" msgstr "Thurston Dang" #: kolourpaint.cpp:66 msgid "Chief Investigator" msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Martin Koller" msgstr "Martin Koller" #: kolourpaint.cpp:68 msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:69 msgid "Kristof Borrey" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73 msgid "Icons" msgstr "ਆਈਕਾਨ" #: kolourpaint.cpp:70 msgid "Tasuku Suzuki" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71 msgid "InputMethod Support" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਢੰਗ ਸਹਿਯੋਗ" #: kolourpaint.cpp:71 msgid "Kazuki Ohta" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:72 msgid "Nuno Pinheiro" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:73 msgid "Danny Allen" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Mike Gashler" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:74 msgid "Image Effects" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਪਰਭਾਵ" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "Laurent Montel" msgstr "" #: kolourpaint.cpp:76 msgid "KDE 4 Porting" msgstr "KDE 4 ਪੋਰਟਿੰਗ" #: kolourpaint.cpp:80 msgid "" "Thanks to the many others who have helped to make this program possible." msgstr "" #: kolourpaint.cpp:85 msgid "Image file to open" msgstr "ਖੋਲਣ ਲ਼ਈ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62 msgid "Save Preview" msgstr "ਝਲਕ ਸੰਭਾਲੋ" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68 msgctxt "@title:window" msgid "Save Preview" msgstr "ਝਲਕ ਸੰਭਾਲੋ" #: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140 msgid "1 byte (approx. %2%)" msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)" msgstr[0] "1 ਬਾਇਟ (ਲਗਭੱਗ %2%)" msgstr[1] "%1 ਬਾਇਟ (ਲਗਭੱਗ %2%)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123 msgctxt "@title:window" msgid "Document Properties" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137 msgid "Dots &Per Inch (DPI)" msgstr "ਡਾਟ ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ (DPI)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216 msgid "Horizontal:" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164 msgid "Unspecified" msgstr "ਅਣ-ਦਿੱਸੀ" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152 msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI" msgid " x " msgstr " x " #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162 #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224 msgid "Vertical:" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ:" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182 msgid "" "

Dots Per Inch (DPI) specifies the number of pixels of the " "image that should be printed inside one inch (2.54cm).

The higher the " "image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is " "unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than " "300 or 600 DPI, depending on the printer.

If you would like to print " "the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set " "the image's DPI values to be the same as the screen's.

If either DPI " "value is Unspecified, the image will also be printed to be the same " "size as on the screen.

Not all image formats support DPI values. If " "the format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213 msgid "O&ffset" msgstr "ਆਫਸੈੱਟ(&f)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246 msgid "" "

The Offset is the relative position where this image should be " "placed, compared to other images.

Not all image formats support the " "Offset feature. If the format you save in does not support it, the " "values specified here will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262 msgid "&Text Fields" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫੀਲਡ(&T)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278 msgid "&Add Row" msgstr "ਕਤਾਰ ਸ਼ਾਮਲ(&A)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283 msgid "&Delete Row" msgstr "ਕਤਾਰ ਹਟਾਓ(&D)" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306 msgid "" "

Text Fields provide extra information about the image. This is " "probably a comment area that you can freely write any text in.

However, this is format-specific so the fields could theoretically be " "computer-interpreted data - that you should not modify - but this is " "unlikely.

Not all image formats support Text Fields. If the " "format you save in does not support them, they will not be saved.

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Key" msgstr "ਕੁੰਜੀ" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397 msgid "Value" msgstr "ਮੁੱਲ" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487 msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key." msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513 msgid "" "All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are " "identical." msgstr "" #: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785 msgctxt "@title:window" msgid "Invalid Text Fields" msgstr "ਗਲਤ ਟੈਕਸਟ ਫੀਲਡ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94 msgctxt "@title:window" msgid "Resize / Scale" msgstr "ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼ / ਸਕੇਲ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159 msgid "Ac&t on:" msgstr "ਇਸ ਤੇ ਕਾਰਵਾਈ(&t):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165 msgid "Entire Image" msgstr "ਸਾਰਾ ਚਿੱਤਰ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171 msgid "Text Box" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213 msgid "Operation" msgstr "ਓਪਰੇਸ਼ਨ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215 msgid "" "
  • Resize: The size of the picture will be increased by " "creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background " "color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.
  • Scale: The picture will be expanded by duplicating pixels or " "squashed by dropping pixels.
  • Smooth Scale: This is the same " "as Scale except that it blends neighboring pixels to produce a " "smoother looking picture.
" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236 msgid "&Resize" msgstr "ਰੀ-ਸਾਇਜ਼(&R)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241 msgid "&Scale" msgstr "ਸਕੇਲ(&S)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246 msgid "S&mooth Scale" msgstr "ਕੋਮਲ ਪੈਮਾਨਾ(&m)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131 msgid "Dimensions" msgstr "ਮਾਪ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279 msgid "Width:" msgstr "ਚੌੜਾਈ:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281 msgid "Height:" msgstr "ਉਚਾਈ:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133 msgid "Original:" msgstr "ਅਸਲੀ:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305 msgid "x" msgstr "x" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293 msgid "&New:" msgstr "ਨਵਾਂ(&N):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298 msgid "&Percent:" msgstr "ਫੀ-ਸਦੀ(&P):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79 msgid "%" msgstr "%" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313 msgid "Keep &aspect ratio" msgstr "ਅਕਾਰ ਰੇਸ਼ੋ ਰੱਖੋ(&a)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702 msgid "" "

Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to resize the text box?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Resize Text Box?" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711 msgid "R&esize Text Box" msgstr "ਟੈਕਸਟ ਬਾਕਸ ਮੁੜ-ਸਾਇਜ਼(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716 msgid "" "

Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to resize the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734 msgid "" "

Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure you want to scale the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742 msgctxt "@title:window" msgid "Scale Image?" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ ਕਰਨਾ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743 msgid "Scal&e Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748 msgid "" "

Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to scale the selection?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Scale Selection?" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਸਕੇਲ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757 msgid "Scal&e Selection" msgstr "ਚੋਣ ਸਕੇਲ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766 msgid "" "

Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the image?" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Image?" msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775 msgid "Smooth Scal&e Image" msgstr "ਕੋਮਲ ਚਿੱਤਰ ਸਕੇਲ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780 msgid "" "

Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount " "of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure you want to smooth scale the selection?" "

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "Smooth Scale Selection?" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਦਾ ਕੋਮਲ ਸਕੇਲ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789 msgid "Smooth Scal&e Selection" msgstr "ਚੋਣ ਲਈ ਕੋਮਲ ਸਕੇਲ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53 msgid "Preview" msgstr "ਝਲਕ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173 #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58 msgid "&Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(&U)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection" msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71 msgid "After rotate:" msgstr "ਘੁੰਮਾਉ ਉਪਰੰਤ:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99 msgid "Direction" msgstr "ਦਿਸ਼ਾ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110 msgid "Cou&nterclockwise" msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ(&n)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111 msgid "C&lockwise" msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ(&l)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101 msgid "Angle" msgstr "ਕੋਣ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140 msgid "90 °rees" msgstr "90 ਡਿਗਰੀ(&d)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141 msgid "180 d&egrees" msgstr "180 ਡਿਗਰੀ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142 msgid "270 de&grees" msgstr "270 ਡਿਗਰੀ(&g)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144 msgid "C&ustom:" msgstr "ਕਸਟਮ(&u):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113 #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124 msgid "degrees" msgstr "ਡਿਗਰੀ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271 msgid "" "

Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to rotate the selection?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Selection?" msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਉਣੀ ਹੈ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280 msgid "Rotat&e Selection" msgstr "ਚੋਣ ਘੁੰਮਾਓ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286 msgid "" "

Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to rotate the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294 msgctxt "@title:window" msgid "Rotate Image?" msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਉਣਾ ਹੈ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295 msgid "Rotat&e Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਘੁੰਮਾਓ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection" msgstr "ਸਕਿਉ ਚੋਣ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image" msgstr "ਸਕਿਉ ਚਿੱਤਰ" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71 msgid "After skew:" msgstr "ਸਕਿਉ ਬਾਅਦ:" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108 msgid "&Horizontal:" msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ(&H):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119 msgid "&Vertical:" msgstr "ਵਰਟੀਕਲ(&V):" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252 msgid "" "

Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " "memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " "resource problems.

Are you sure want to skew the selection?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Selection?" msgstr "ਕੀ ਚੋਣ ਸਕਿਉ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261 msgid "Sk&ew Selection" msgstr "ਚੋਣ ਸਕਿਉ(&e)" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267 msgid "" "

Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " "This can reduce system responsiveness and cause other application resource " "problems.

Are you sure want to skew the image?

" msgstr "" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275 msgctxt "@title:window" msgid "Skew Image?" msgstr "ਕੀ ਚਿੱਤਰ ਸਕਿਉ?" #: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276 msgid "Sk&ew Image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਕਿਉ(&e)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91 #, fuzzy msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects (Selection)" msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ (ਚੋਣ)" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93 msgctxt "@title:window" msgid "More Image Effects" msgstr "ਹੋਰ ਚਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭਾਵ" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106 msgid "&Effect:" msgstr "ਪ੍ਰਭਾਵ(&E):" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118 msgid "Reduce Colors" msgstr "ਰੰਗ ਘਟਾਓ" #: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119 msgid "Soften & Sharpen" msgstr "ਕੋਮਲ ਤੇ ਉਘੜਵਾਂ" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47 msgctxt "@title:window" msgid "Color Similarity" msgstr "ਰੰਗ ਸਿਮਿਲੇਰਟੀ" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72 msgid "&RGB Color Cube Distance" msgstr "&RGB ਰੰਗ ਘਣ ਦੂਰੀ" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80 msgid "Exact Match" msgstr "ਸਹੀ ਮਿਲਦਾ" #: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85 msgid "What is Color Similarity?" msgstr "ਰੰਗ ਸਿਮੀਰੇਲਟੀ ਕੀ ਹੈ?" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aalam@users.sf.net" #~ msgid "Scanning support is not installed." #~ msgstr "ਸਕੈਨਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "Acquiring &Screenshots" #~ msgstr "ਪਰਦਾ-ਤਸਵੀਰਾਂ ਖਿੱਚੋ(&S)" #~ msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਬਣਾਓ (ਸੈਂਟਰਡ)(&l)" #~ msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਬਣਾਓ (ਟਾਇਲਡ)(&T)" #~ msgid "" #~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a " #~ "local file.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵਾਲਪੇਪਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਥਾਨਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ " #~ "ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "" #~ "Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" #~ "Do you want to save it?" #~ msgstr "" #~ "ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਵਾਲਪੇਪਰ ਤੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਿਹੜੇ ਵਿੱਚ ਲਗਾਉ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n" #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "Could not change wallpaper." #~ msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Flip Selection" #~ msgstr "ਚੋਣ ਫਲਿਪ" #~ msgid "Flip Image" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਝਟਕੋ" #~ msgid "&Vertical (upside-down)" #~ msgstr "ਵਰਟੀਕਲ (ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ)(&V)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ(&H)" #~ msgid "Loss of Color Information" #~ msgstr "ਰੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਗੁੰਮ" #~ msgid "Unsupported Screen Mode" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਸਕਰੀਨ ਮੋਡ" #~ msgid "Cannot scan - out of graphics memory." #~ msgstr "ਸਕੈਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ - ਗਰਾਫਿਕਸ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੈ।" #~ msgid "Cannot Scan" #~ msgstr "ਸਕੈਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" #~ msgid "&Flip..." #~ msgstr "ਫਲਿਪ(&F)..."