kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po

300 lines
7.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
# Serdar SOYTETİR <tulliana@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:10+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Hide icons"
msgstr "Simgeleri gizle"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Show hidden icons"
msgstr "Gizli simgeleri göster"
#: ui/applet.cpp:407
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: ui/applet.cpp:409
msgid "Choose which information to show"
msgstr "Hangi bilgilerin gösterileceğini seçin"
#: ui/applet.cpp:410
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"
#: ui/applet.cpp:471
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatik"
#: ui/applet.cpp:472
msgctxt "Item is never visible in the systray"
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#: ui/applet.cpp:473
msgctxt "Item is always visible in the systray"
msgid "Always Visible"
msgstr "Her Zaman Görünür"
#: ui/applet.cpp:513
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
msgid "Shown Item Categories"
msgstr "Gösterilen Öge Kategorileri"
#: ui/applet.cpp:516
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
msgid "Application status"
msgstr "Uygulama durumu"
#: ui/applet.cpp:526
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
msgid "Communications"
msgstr "İletişim"
#: ui/applet.cpp:536
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
msgid "System services"
msgstr "Sistem servisleri"
#: ui/applet.cpp:546
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
msgid "Hardware control"
msgstr "Donanım denetimi"
#: ui/applet.cpp:556
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: ui/applet.cpp:603
msgctxt ""
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
"widgets"
msgid "Extra Items"
msgstr "Ek Ögeler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:39
msgid "Item"
msgstr "Öge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:44
msgid "Visibility"
msgstr "Görünürlük"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: ui/autohide.ui:49
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: ui/visibleitems.ui:26
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Araçlar kilitli, bazı seçenekler pasifleştiriliyor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: ui/visibleitems.ui:54
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Gereçlerin Kilidini Aç"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgiler"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Otomatik Gizle"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "System Tray Icons"
#~ msgstr "Sistem Çekmecesi Simgeleri"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Simgeler"
#~ msgid "add default applets"
#~ msgstr "öntanımlı programcıkları ekle"
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Serdar Soytetir"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tulliana@gmail.com"
#~ msgid "Notification from %1"
#~ msgstr "%1 ögesinden bildirim"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Daha Fazla"
#~ msgid "Pause job"
#~ msgstr "Görevi duraklat"
#~ msgid "Resume job"
#~ msgstr "Görevi devam ettir"
#~ msgid "Cancel job"
#~ msgstr "Görevi iptal et"
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1 (%2 kaldı)"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Paused]"
#~ msgstr "%1 [Duraklatıldı]"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Duraklatıldı"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [Tamamlandı]"
#~ msgid "%2 / 1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 dizin"
#~ msgid "%2 / 1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / %1 dosya"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Daha Az"
#~ msgid "No notifications and no jobs"
#~ msgstr "Hiç bildirim ve görev yok"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Bildirimler"
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
#~ msgstr "Son Tamamlanan Görevler"
#~ msgid "%1 file, to: %2"
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
#~ msgstr[0] "%1 dosya, buraya: %2"
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
#~ msgstr[0] "%1 çalışan görev (%2 kaldı)"
#~ msgid "no running jobs"
#~ msgstr "çalışan görev yok"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [Tamamlandı]"
#~ msgid "%1 running job"
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
#~ msgstr[0] "%1 çalışan görev"
#~ msgid "%1 suspended job"
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
#~ msgstr[0] "%1 beklemeye alınmış görev"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
#~ msgid "%1 completed job"
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
#~ msgstr[0] "%1 Son Tamamlanan Görev:"
#~ msgid "%1 notification"
#~ msgid_plural "%1 notifications"
#~ msgstr[0] "%1 bildirim"
#~ msgid "No active jobs or notifications"
#~ msgstr "Etkin görev veya bildirim yok"
#~ msgid "Notifications and jobs"
#~ msgstr "Bildirimler ve Görevler"
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
#~ msgstr "Bildirimleri ve görevleri göster ya da gizle"
#~ msgid "Jobs & Notifications"
#~ msgstr "Görevler ve Bildirimler"
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
#~ msgstr "Kısa bir gecikmeden sonra yeni bildirimleri otomatik olarak gizle"
#~ msgid "Pop Up Notices"
#~ msgstr "Kendiliğinden Açılan Bildirimler"
#~ msgid "Application notifications"
#~ msgstr "Uygulama bildirimleri"
#~ msgid "File transfers and other jobs"
#~ msgstr "Dosya aktarımları ve diğer görevler"
#~ msgid "Recent notifications"
#~ msgstr "Son bildirimler"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "daha fazla"
#~ msgid "clear all"
#~ msgstr "tümünü temizle"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(paused) %1"
#~ msgstr "(duraklatıldı) %1"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(finished) %1"
#~ msgstr "(tamamlandı) %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
#~ "the system tray:"
#~ msgstr ""
#~ "Sistem çekmecesi ile bütünleştirilecek uygulama geribildirimlerini seç:"
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
#~ msgstr "Bildirimler, görev isteği gibi"
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
#~ msgstr "Dosya aktarımı gibi görevler"
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgstr "Bildirimlerin ve görevlerin görünürlüğünü aç / kapat"
#~ msgid "Show Jobs"
#~ msgstr "Görevleri Göster"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "En Son"