kde-l10n/tr/messages/kde-workspace/kcm_attica.po

255 lines
7.6 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-runtime-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-28 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kde-runtime-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com"
#: atticamodule.cpp:44
msgid "Social Desktop"
msgstr "Sosyal Masaüstü"
#: atticamodule.cpp:46
msgid "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
msgstr "Copyright 2009 Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:47
msgid "Eckhart Wörner"
msgstr "Eckhart Wörner"
#: atticamodule.cpp:48
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: atticamodule.cpp:49
msgid "Frederik Gladhorn"
msgstr "Frederik Gladhorn"
#: atticamodule.cpp:100
msgid "Loading provider list..."
msgstr "Sağlayıcı listesi yükleniyor..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProviderList)
#: atticamodule.cpp:135 providermanagement.ui:19
msgid "Choose a provider to manage:"
msgstr "Yönetilecek bir sağlayıcı seçin:"
#: atticamodule.cpp:145
msgctxt "addition of an attica/knewstuff provider by entering its url"
msgid "URL of the provider file (provider.xml)"
msgstr "Sağlayıcı dosyasının yolu (provider.xml)"
#: providerconfigwidget.cpp:57
msgid "Account details"
msgstr "Hesap detayları"
#: providerconfigwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Account details for %1"
msgstr "%1 için hesap detayları"
#: providerconfigwidget.cpp:90
msgid "Register new account"
msgstr "Yeni hesap oluştur"
#: providerconfigwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Register new account at %1"
msgstr "%1 üzerinde yeni hesap oluştur"
#: providerconfigwidget.cpp:113
msgid "Test login"
msgstr "Girişi test et"
#: providerconfigwidget.cpp:121
msgid "Testing login..."
msgstr "Giriş test ediliyor..."
#: providerconfigwidget.cpp:133
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: providerconfigwidget.cpp:137
msgid "Login failed"
msgstr "Giriş başarısız"
#: providerconfigwidget.cpp:167
msgid "Not all required fields are filled"
msgstr "Gerekli alanların tamamı doldurulmadı"
#: providerconfigwidget.cpp:169
msgid "Password is too short"
msgstr "Parola çok kısa"
#: providerconfigwidget.cpp:171
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar eşleşmiyor"
#: providerconfigwidget.cpp:173
msgid "All required information is provided"
msgstr "Tüm gerekli bilgiler sağlandı"
#: providerconfigwidget.cpp:190 providerconfigwidget.cpp:227
msgid "Failed to register new account."
msgstr "Yeni hesap oluşturulamadı."
#: providerconfigwidget.cpp:208
msgid "Failed to register new account: invalid password."
msgstr "Yeni hesap oluşturulamadı: geçersiz parola."
#: providerconfigwidget.cpp:212
msgid "Failed to register new account: invalid username."
msgstr "Yeni hesap oluşturulamadı: geçersiz kullanıcı adı."
#: providerconfigwidget.cpp:216
msgid ""
"Failed to register new account: the requested username is already taken."
msgstr "Yeni hesap oluşturulamadı: istenilen kullanıcı zaten mevcut."
#: providerconfigwidget.cpp:220
msgid ""
"Failed to register new account: the specified email address is already taken."
msgstr "Yeni hesap oluşturulamadı: belirtilen e-posta adresi zaten mevcut."
#: providerconfigwidget.cpp:224
msgid "Failed to register new account: the specified email address is invalid."
msgstr "Yeni hesaba kayıt olunamadı: Belirtilen e-posta adresi geçerli değil."
#: providerconfigwidget.cpp:269
msgid "Registration is in progress..."
msgstr "Kayıt isteği işleniyor..."
#: providerconfigwidget.cpp:282
msgid ""
"Registration complete. New account was successfully registered. Please "
"<b>check your Email</b> to <b>activate</b> the account."
msgstr ""
"Kayıt başarıyla tamamlandı. Lütfen hesabınızı <b>etkinleştirmek</b> için "
"<b>e-postanızı kontrol edin</b>."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, loginTab)
#: providerconfigwidget.ui:21
msgid "Login"
msgstr "Giriş"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: providerconfigwidget.ui:32
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: providerconfigwidget.ui:48 providerconfigwidget.ui:321
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, testLoginButton)
#: providerconfigwidget.ui:68
msgid "&Test Login"
msgstr "&Girişi Test Et"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:149
msgid ""
"If a provider is not enabled, it will be ignored by the applications using "
"the social desktop"
msgstr ""
"Eğer bir sağlayıcı etkinleştirilmezse, sosyal masaüstü kullanan uygulamalar "
"tarafından yoksayılacaktır"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableProviderCheckBox)
#: providerconfigwidget.ui:152
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP)
#: providerconfigwidget.ui:198
msgid ""
"Do not have an account? Create one on the <a href=\"register\">Register tab</"
"a>"
msgstr ""
"Henüz bir hesabınız yoksa <a href=\"register\">Kayıt</a> sekmesinden "
"yaratabilirsiniz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabelLP_2)
#: providerconfigwidget.ui:210
msgid ""
"The Social Desktop Providers are used for \"Get Hot New Stuff\" and the "
"\"Community\" and \"Social News\" Plasma applets."
msgstr ""
"Sosyal Masaüstü Sağlayıcıları, \"Yeni Ögeler İndir\", \"Topluluk\" ve "
"\"Sosyal Haberler\" gibi Plasma gereçleri tarafından kullanılır."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, registerTab)
#: providerconfigwidget.ui:221
msgid "Register"
msgstr "Kayıt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: providerconfigwidget.ui:232
msgid "Fill in the details below and click <b>Register...</b> button"
msgstr "Aşağıdaki alanları doldurun ve <b>Kayıt...</b> düğmesine tıklayın"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: providerconfigwidget.ui:289
msgid "&User name:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: providerconfigwidget.ui:305
msgid "&Email:"
msgstr "&Eposta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: providerconfigwidget.ui:341
msgid "Repeat password:"
msgstr "Parolayı tekrar girin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: providerconfigwidget.ui:361
msgid "&First name:"
msgstr "&Ad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: providerconfigwidget.ui:377
msgid "&Last name:"
msgstr "&Soyad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: providerconfigwidget.ui:431
msgid "&Register..."
msgstr "&Kayıt..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addProviderButton)
#: providermanagement.ui:52
msgid "Add Provider"
msgstr "Sağlayıcı Ekle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeProviderButton)
#: providermanagement.ui:59
msgid "Remove Provider"
msgstr "Sağlayıcıyı Kaldır"