kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/joystick.po

290 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of joystick.po to Karakh
#
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2005.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 07:44+0600\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрлеу"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Күте тұрыңыз, дәлдігі калибрленіп жатыр"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(әдетте X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(әдетте Y)"
#: caldialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын.<br /><br />Құрылғының "
"тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>төменгі</b> шегіне тіреңіз.<br /"
"><br />Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе "
"'Келесі' дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын.<br /><br />Құрылғының "
"тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>ортаңғы</b> шебіне қойыңыз.<br /"
"><br />Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе "
"'Келесі' дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының сермеу аумағы калибрленуге дайын.<br /><br />Құрылғының "
"тұтқасын <b>%1 %2</b> білігі бойынша <b>жоғарғы</b> шегіне тіреңіз.<br /"
"><br />Келесі қадамға өту үшін құрылғының кез келген батырмасын немесе "
"'Келесі' дегенді басыңыз.</qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Байланыс қатесі"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Құрылғыны калибрлеу сәтті аяқталды"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрлеу сәтті аяқталды"
#: caldialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "%1 білігі бойынша шебі: %2"
#: joydevice.cpp:55
#, kde-format
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "%1 құрылғысы ашылмады: %2"
#: joydevice.cpp:61
#, kde-format
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "%1 құрылғысы - джойстик емес."
#: joydevice.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының өзектегі драйверінің нұсқасы жоқ"
#: joydevice.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Орындалып жатқан (%1.%2.%3) өзегінің драйвер нұскасы өзге (%4.%5.%6) өзегі "
"үшін құрылған."
#: joydevice.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының батырмалар саны анықталмады"
#: joydevice.cpp:98
#, kde-format
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының біліктер саны анықталмады"
#: joydevice.cpp:104
#, kde-format
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері алынбады"
#: joydevice.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қалпына келмеді"
#: joydevice.cpp:116
#, kde-format
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері инициализацияланбады"
#: joydevice.cpp:122
#, kde-format
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "%1: %2 джойстик құрылғының калибрлеу мәндері қолданылмады"
#: joydevice.cpp:126
#, kde-format
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "ішкі қате - %1 коды беймәлім"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "KDE джойстикті басқару модулі"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "KDE жүйе параметрлерінің джойстикті сынау модулі"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "(c) 2004, Martin Koller"
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br />The "
"Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list "
"shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux device "
"driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Джойстик</h1>Бұл модуль джойстикті тексеруге мүмкіндік береді.<br /> "
"Егер тұткасынын шебін дұрыс көрсетпесе, оны калибрлеп жөндеуге болады.<br /"
">Бұл модуль қосылып тұрған джойстик құрылғыларын /dev/js[0-4] және /dev/"
"input/js[0-4] көздерінен іздейті.<br />Егер джойстігіңіздіңқұрылғы көзі "
"басқа болса оны ашылмалы тізіміне келтіріңіз.<br />Батырмалар тізімінде "
"джойстиктің батырмаларының күйі көрсетілген, ал Біліктер тізімінде - "
"біліктердін күйі.<br />ЕСКЕРТУ: Қазіргі Linux джойстигінің драйвері (2.4 "
"және 2.6 өзектердегі) келесі құрылғыларды дұрыс автоматы түрде анықтайды:"
"<ul><li>2 білік, 4 батырма джойстигін</li> <li>3 білік, 4 батырма "
"джойстигін</li> <li>4 білік, 4 батырма джойстигін</li><li>Saitek Cyborg "
"цифрлық джойстиктері</li></ul> (Егжей-тегжейін Linux source/Documentation/"
"input/joystick.txt құжатынан қараңыз)"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "БАСЫЛДЫ"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Ізі көрсетілсін"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Батырмалар:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Күйі"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Біліктер:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибрлеу"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Джойстик құрылғысы автоматты түрде табылмады.<br />/dev/js[0-4] мен /dev/"
"input/js[0-4] құрылғы көздері тексерілді.<br />Егер джойстигіңіздің құрылғы "
"көзін білсеңіз төменде келтіріңіз."
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Құрылғының көз файлы дұрыңс емес (/dev каталогында жоқ).\n"
"Дұрысын ашылмалы тізімнен таңдаңыз немесе \n"
"оның атауын теріп келтіріңіз, мысалы, /dev/js0 деп."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Беймәлім құрылғы"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Құрылғы қатесі"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Құрылғының дәлдігі калибрленуге дайын.<br /><br /><b>Джойстикті барлық "
"біліктер бойынша ортаңғы шебіне келтіріп,содан кейін оған тиіспеңіз.</b><br /"
"><br />Калибрлеуді бастау үшін OK батырмасын басыңыз.</qt>"
#: joywidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "%1 джойстигінің барлық калибрлеу мәндері қалпына келтірілген."