kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdegames/bomber.po

149 lines
3.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of bomber.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bomber\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
# >> @info:status
#: src/bomber.cpp:45 src/bomber.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "Used to display the current level of play to the user"
msgid "Level: %1"
msgstr "nivo: %1"
# >> @info:status
#: src/bomber.cpp:46 src/bomber.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Used to inform the user of their current score"
msgid "Score: %1"
msgstr "rezultat: %1"
# >> @info:status
#: src/bomber.cpp:47 src/bomber.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Used to tell the user how many lives they have left"
msgid "Lives: %1"
msgstr "života: %1"
# >> @option:check
#: src/bomber.cpp:89
msgctxt "Menu item used to disable or enable sound"
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Puštaj zvuke"
#: src/bomber.cpp:94
msgctxt "The name of the action used for dropping bombs"
msgid "&Drop bomb"
msgstr "&Ispusti bombu"
#: src/bomber.cpp:95
msgctxt "The tool tip text for the action used to drop bombs"
msgid "Drop bomb"
msgstr "Ispusti bombu"
#: src/bomber.cpp:97
msgctxt "Description of the action used to drop bombs"
msgid "Makes the plane drop a bomb while flying"
msgstr "Avion će u letu ispustiti bombu."
#: src/bomber.cpp:144
msgctxt ""
"Message displayed when play tries to quit a game that is currently running"
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Želite li zaista da napustite tekuću partiju?"
#: src/bomber.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "Game over messaged displayed in the status bar"
msgid "Game over. Press '%1' for a new game"
msgstr "Kraj igre. Pritisnite „%1“ za novu."
#. i18n: ectx: label, entry (PlaySounds), group (Sound)
#: src/bomber.kcfg:9
msgid "Whether game sounds are played."
msgstr "Da li puštati zvuke u igri."
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/bomberui.rc:14
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: src/bomberwidget.cpp:305
msgctxt "Message show to the user when the game is loaded"
msgid ""
"Welcome to Bomber.\n"
"Click to start a game"
msgstr ""
"Dobrodošli u Bombarder.\n"
"Kliknite da pokrenete igru."
#: src/bomberwidget.cpp:308
msgctxt "Message show to the user while the game is paused"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"
#: src/bomberwidget.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Message telling user which level they just completed"
msgid "You have successfully cleared level %1\n"
msgstr "Uspešno ste završili nivo %1\n"
#: src/bomberwidget.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Message telling user which level they are about to start"
msgid "On to level %1."
msgstr "Sledi nivo %1"
#: src/bomberwidget.cpp:315
msgctxt "Used to tell the user that the game is over"
msgid "Game over."
msgstr "Kraj igre."
#: src/main.cpp:24
msgid "Arcade bombing game"
msgstr "Arkadna igra bombardovanja"
#: src/main.cpp:30
msgid "Bomber"
msgstr "Bombarder"
#: src/main.cpp:31
msgid "(C) 2007 John-Paul Stanford"
msgstr "© 2007, DžonPol Stanford"
#: src/main.cpp:33
msgid "John-Paul Stanford"
msgstr "DžonPol Stanford"
#: src/main.cpp:35
msgid "Mehmet Emre"
msgstr "Mehmet Emre"
#: src/main.cpp:35
msgid "Porting to QGraphicsView."
msgstr "Prenošenje na QGraphicsView."