kde-l10n/pa/messages/kdelibs/libplasma.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

838 lines
27 KiB
Text

# translation of libplasma.po to Punjabi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010, 2011.
# Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
# Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
# Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-22 07:43+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
msgid "animation() takes one argument"
msgstr "animation() ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
msgid "%1 is not a known animation type"
msgstr "%1 ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਦੀ ਪਛਾਣੀ ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ"
#: applet.cpp:246
msgid "Script initialization failed"
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
#: applet.cpp:410
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
#: applet.cpp:806
msgid "Panel"
msgstr "ਪੈਨਲ"
#: applet.cpp:808
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: applet.cpp:813
msgid "Unknown Widget"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਿਦਜੈੱਟ"
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: applet.cpp:1041
msgid "Configure..."
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
#: applet.cpp:1092
msgid "&OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(&O)"
#: applet.cpp:1100
msgid "&Yes"
msgstr "ਹਾਂ(&Y)"
#: applet.cpp:1107
msgid "&No"
msgstr "ਨਹੀਂ(&N)"
#: applet.cpp:1114
msgid "&Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
#: applet.cpp:1151
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: applet.cpp:1550
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 ਵਿਡਗੈੱਟ ਸਰਗਰਮ"
#: applet.cpp:1696
msgid "Widget Settings"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#: applet.cpp:1703
msgid "Remove this Widget"
msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਹਟਾਓ"
#: applet.cpp:1710
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ"
#: applet.cpp:1887
msgid "Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
#: applet.cpp:1887
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ"
#: applet.cpp:1971
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ"
#: applet.cpp:1979
msgid "Accessibility"
msgstr "ਅਸੈਸਬਿਲਟੀ"
#: applet.cpp:1980
msgid "Application Launchers"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ"
#: applet.cpp:1981
msgid "Astronomy"
msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ"
#: applet.cpp:1982
msgid "Date and Time"
msgstr "ਮਿਤੀ ਤੇ ਸਮਾਂ"
#: applet.cpp:1983
msgid "Development Tools"
msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਟੂਲ"
#: applet.cpp:1984
msgid "Education"
msgstr "ਵਿਦਿਅਕ"
#: applet.cpp:1985
msgid "Environment and Weather"
msgstr "ਵਾਤਵਰਤਨ ਤੇ ਮੌਸਮ"
#: applet.cpp:1986
msgid "Examples"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
#: applet.cpp:1987
msgid "File System"
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ"
#: applet.cpp:1988
msgid "Fun and Games"
msgstr "ਮੌਜਾਂ ਤੇ ਖੇਡਾਂ"
#: applet.cpp:1989
msgid "Graphics"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
#: applet.cpp:1990
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: applet.cpp:1991
msgid "Mapping"
msgstr "ਨਕਸ਼ੇ"
#: applet.cpp:1992
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: applet.cpp:1993
msgid "Multimedia"
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
#: applet.cpp:1994
msgid "Online Services"
msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸ"
#: applet.cpp:1995
msgid "Productivity"
msgstr "ਪਰੋਡਕਟਵਿਟੀ"
#: applet.cpp:1996
msgid "System Information"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#: applet.cpp:1997
msgid "Utilities"
msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
#: applet.cpp:1998
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਅਤੇ ਟਾਸਕ"
#: applet.cpp:2041
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "ਇਹ %1 ਹਟਾਓ"
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ"
#: applet.cpp:2696
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ %1 ਸਕ੍ਰਿਪਟ-ਇੰਜਣ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: applet.cpp:2701
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਪੈਕੇਜ %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: applet.cpp:2855
msgid "This object could not be created."
msgstr "ਇਹ ਆਬਜੈਕਟ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: applet.cpp:2859
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "ਇਹ ਆਬਜੈਕਟ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: <p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:241
msgid "Remove this Panel"
msgstr "ਇਹ ਪੈਨਲ ਹਟਾਓ"
#: containment.cpp:243
msgid "Remove this Activity"
msgstr "ਇਹ ਐਕਟਵਿਟੀ ਹਟਾਓ"
#: containment.cpp:249
msgid "Activity Settings"
msgstr "ਐਕਟਵਿਟੀ ਸੈਟਿੰਗ"
#: containment.cpp:255
msgid "Add Widgets..."
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ..."
#: containment.cpp:261
msgid "Next Widget"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਅੱਗੇ"
#: containment.cpp:267
msgid "Previous Widget"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਪਿੱਛੇ"
#: containment.cpp:701
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 ਚੋਣ"
#: containment.cpp:1327
msgid "Fetching file type..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
#: containment.cpp:1500
msgid "Widgets"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ"
#: containment.cpp:1513
msgid "Icon"
msgstr "ਆਈਕਾਨ"
#: containment.cpp:1517
msgid "Wallpaper"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ"
#: containment.cpp:2073
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 ਹਟਾਓ"
#: containment.cpp:2077
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ %1 ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: containment.cpp:2191
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਭਾਗ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %1"
#: containment.cpp:2370
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#: containmentactions.cpp:142
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਨਟੇਨਮੈਂਟਐਕਸ਼ਨ"
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
msgid "Lock Widgets"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
#: corona.cpp:677
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਅਣਲਾਕ ਕਰੋ"
#: corona.cpp:829
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖੋ।"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "ਇਹ ਗਰੁੱਪ ਓਹਲੇ"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Expand this widget"
msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਫੈਲਾਓ"
#: extenders/extenderitem.cpp:610
msgid "Collapse this widget"
msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਸਮੇਟੋ"
#: extenders/extenderitem.cpp:947
msgid "Reattach"
msgstr "ਮੁੜ-ਅਟੈਚ"
#: extenders/extenderitem.cpp:973
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
msgstr "ਇਹ ਸਿਸਟਮ OpenGL ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: glapplet.cpp:184
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ OpenGL ਵਿਡਜੈੱਟ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "ਗਲਤ"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "ਇਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਸੀ।"
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:56
msgid "Themed Images"
msgstr "ਥੀਮ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "ਪ੍ਰੀਭਾਸ਼ਾ ਸੰਰਚਨਾ"
#: private/packages.cpp:67
msgid "User Interface"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
msgid "Data Files"
msgstr "ਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ"
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
msgid "Executable Scripts"
msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
msgid "Translations"
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
#: private/packages.cpp:79
msgid "Main Config UI File"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਰਚਨਾ UI ਫਾਇਲ"
#: private/packages.cpp:80
msgid "Configuration XML file"
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ XML ਫਾਇਲ"
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
#: private/packages.cpp:134
msgid "Main Script File"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਫਾਇਲ"
#: private/packages.cpp:82
msgid "Default configuration"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
msgid "Animation scripts"
msgstr "ਐਨੀਮੇਸ਼ਨ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ"
#: private/packages.cpp:115
msgid "Service Descriptions"
msgstr "ਸਰਵਿਸ ਵੇਰਵਾ"
#: private/packages.cpp:142
msgid "Images for dialogs"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
msgid "Generic dialog background"
msgstr "ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਥੀਮ"
#: private/packages.cpp:154
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਪੈਕੇਜ"
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
msgid "Images for widgets"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
msgid "Background image for widgets"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
msgid "Analog clock face"
msgstr "ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ"
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
msgid "Background image for panels"
msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:184
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਧੁੰਦਲੇ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "ਧੁੰਦਲੇ ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਥੀਮ"
#: private/packages.cpp:196
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਧੁੰਦਲੇ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਧੁੰਦਲਾ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:209
msgid "Low color images for dialogs"
msgstr "ਡਾਈਲਾਗਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
msgid "Low color generic dialog background"
msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਆਮ ਡਾਈਲਾਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
msgid "Low color theme for the logout dialog"
msgstr "ਲਾਗਆਉਟ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਥੀਮ"
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
msgid "Low color background image for widgets"
msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
msgid "Low color analog clock face"
msgstr "ਘੱਟ ਰੰਗ ਐਨਾਲਾਗ ਘੜੀ ਫੇਸ"
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
msgid "Low color background image for panels"
msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
msgid "Low color background for graphing widgets"
msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਵਿਦਜੈੱਟਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
msgid "Low color background image for tooltips"
msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#: private/packages.cpp:248
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ"
#: private/packages.cpp:268
msgid "Screenshot"
msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ"
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਵਾਲਪੇਪਰ ਫਾਇਲ"
#: private/service_p.h:53
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "ਗਲਤ (ਨਲ) ਸਰਵਿਸ, ਕੋਈ ਵੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
#. i18n: file: private/publish.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
"another computer as a remote control."
msgstr ""
"ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਵਜੋਂ ਅਸੈੱਸ "
"ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
#. i18n: file: private/publish.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
#: rc.cpp:6
msgid "Share this widget on the network"
msgstr "ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਾਂਝਾ ਕਰੋ"
#. i18n: file: private/publish.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
#: rc.cpp:9
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵਰਤਣ ਦਿਓ"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "ਸ਼ਬਦ ਖੋਜ"
#: wallpaper.cpp:245
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਵਾਲਪੇਪਰ"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
#~ "published on"
#~ msgid "%1 on %2"
#~ msgstr "%2 ਉੱਤੇ %1"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Invalid token."
#~ msgstr "ਗਲਤ ਟੋਕਨ।"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Matching password required."
#~ msgstr "ਮਿਲਦਾ ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
#~ msgid "Access denied."
#~ msgstr "ਵਰਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Unknown error."
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid ""
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
#~ "you are trying to connect."
#~ msgstr ""
#~ "ਹੇਠਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ। ਉਹੀ ਪਾਸਵਰਡ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਦਿਉ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ "
#~ "ਹੋ।"
#~ msgid "Allow this user access to any service"
#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਰਵਿਸ ਵਰਤਣ ਦਿਓ"
#~ msgid "Remember this user"
#~ msgstr "ਇਹ ਯੂਜ਼ਰ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Incoming connection request"
#~ msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੰਗ"
#~ msgid "Connect with remote widget"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
#~ msgstr "ਜਾਬ ਹੁਣ ਢੁੱਕਵੀ ਨਹੀਂ, ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
#~ msgstr "ਜਾਬ ਹੁਣ ਢੁੱਕਵੀਂ ਨਹੀਂ, ਅਢੁੱਕਵੇਂ ਪੈਰਾਮੀਟਰ।"
#~ msgid "Timeout."
#~ msgstr "ਟਾਈਮ-ਆਉਟ।"
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
#~ msgstr "\"%1\"ਵਿਦਜੈੱਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
#~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ ਪੈਕੇਜ ਭੇਜਿਆ।"
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਰਿਮੋਟ ਵਿਦਜੈੱਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।<br>"
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>ਨਾਂ:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>ਵੇਰਵਾ:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></"
#~ "tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>ਲੇਖਕ:</b></td><td>&nbsp; %1 &lt;%2&gt;</td></tr>"
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>ਸਰਵਰ:</b></td><td>&nbsp; %1</td></tr>"
#~ msgid "</table>"
#~ msgstr "</table>"
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
#~ msgstr "<br><br>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵਿਦਜੈੱਟ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Remote Widget"
#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਵਿਦਜੈੱਟ"
#~ msgid "Open Widget"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਖੋਲ੍ਹੋ"
#~ msgid "Reject Widget"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਅਣਡਿੱਠਾ"
#~ msgid "User rejected"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "ਟਾਈਮਆਉਟ"
#~ msgid ""
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
#~ "Access Failed."
#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ 'ਰਿਮੋਟ ਵਿਦਜੈੱਟ' ਫੀਚਰ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਵਰਤੋਂ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।"
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ %1 ਵਰਤਣ ਦਿਉ।"
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
#~ msgstr "ਹਰੇਕ ਨੂੰ %1 ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਰੋਕੋ।"
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
#~ msgstr "%1 ਵਰਤੋਂ ਸਭ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।"
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
#~ msgstr "%1 ਦੇ ਲਈ ਸਭ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
#~ msgstr "%1 ਲਈ %2 ਵਲੋਂ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
#~ msgstr "%1 ਲਈ %2 ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਪਾਬੰਦੀ।"
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
#~ msgstr "ਕੀ %1 ਦੀ ਵਰਤੋਂ %2 ਨੂੰ ਦੇਣੀ ਹੈ?"
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
#~ msgstr "ਤੁਸੀਂ %1 ਲਈ %2 ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "ਸਾਂਝਾ"
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
#~ msgstr "%2 ਵਿਗਜੈੱਟ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਪੈਕੇਜ %1 ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "ਹਾਂ"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "This menu needs to be configured"
#~ msgstr "ਇਹ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਸੰਰਚਨਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
#~ msgid "Tool Box"
#~ msgstr "ਟੂਲ ਬਾਕਸ"
#~ msgid ""
#~ "Click to access configuration options and controls, or to add more "
#~ "widgets to the %1."
#~ msgstr "ਅਸੈੱਸ ਸੰਰਚਨਾ ਚੋਣਾਂ ਅਤੇ ਕੰਟੋਰਲ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ, ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਦਜੈੱਟ ਜੋੜਨ ਲਈ %1।"
#~ msgid "Panel Tool Box"
#~ msgstr "ਪੈਨਲ ਟੂਲ ਬਾਕਸ"
#~ msgid ""
#~ "Click to access size, location and hiding controls as well as to add new "
#~ "widgets to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "ਅਸੈੱਸ ਸਾਈਜ਼, ਟਿਕਾਣੇ, ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਨਵੇਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਜੋਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ "
#~ "ਕਰੋ।"
#~ msgid "%1 Activity"
#~ msgstr "%1 ਐਕਟਵਿਟੀ"
#~ msgid "Unknown Activity"
#~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਐਕਟਵਿਟੀ"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਇਨ"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation of <b>%1</b> failed!"
#~ msgid "Installation of <b>%1</b> failed."
#~ msgstr "<b>%1</b> ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ!"
#~ msgid "Installation Failed"
#~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਆਉਟ"
#~ msgid "Appearance Settings"
#~ msgstr "ਦਿੱਖ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Background image for plasmoids"
#~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮੋਡੀਸ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "Low color background image for plasmoids"
#~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮੋਡੀਸ ਲਈ ਘੱਟ ਰੰਗ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਚਿੱਤਰ"
#~ msgid "no items"
#~ msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ"
#~ msgid "Null Engine"
#~ msgstr "ਨਲ ਇੰਜਣ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#~ msgid "Applet browser dialog"
#~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਡਾਈਲਾਗ"
#~ msgid "Plasma Applet Browser"
#~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਐਪਲਿਟ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#~ msgid "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgstr "(C) 2008, Aaron Seigo"
#~ msgid "Aaron Seigo"
#~ msgstr "ਆਰੋਨ ਸਾਈਗੋ"
#~ msgid "Original author"
#~ msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
#~ msgid "All Widgets"
#~ msgstr "ਸਭ ਵਿਦਜੈੱਟ"
#~ msgid "My Favorite Widgets"
#~ msgstr "ਮੇਰੇ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਿਦਜੈੱਟ"
#~ msgid "Widgets I Have Used Before"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ, ਜੋ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤ ਲਏ"
#~ msgid "Currently Running Widgets"
#~ msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲਦੇ ਵਿਦਜੈੱਟ"
#~ msgid "Categories:"
#~ msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgid "Download New Plasma Widgets"
#~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ: ਨੇਟਿਵ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਿਦਜੈੱਟ"
#, fuzzy
#~| msgid "Install New Widget From File"
#~ msgid "Install A Widget From A Local File..."
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਇੰਸਟਾਲ"
#~ msgid "Add Widget"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Install New Widgets"
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਇੰਸਟਾਲ"
#~ msgid "Get New Widgets"
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਲਵੋ"
#~ msgid "Close the dialog"
#~ msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Add selected widgets"
#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Install new widgets"
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਇੰਸਟਾਲ"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "ਖੋਜ ਪ੍ਹੈਰਾ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
#~ msgid "Plasmoid: Native plasma widget"
#~ msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮੋਡ: ਨੇਟਿਵ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਿਦਜੈੱਟ"
#~ msgid "Install New Widget From File"
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਵਿਦਜੈੱਟ ਇੰਸਟਾਲ"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "ਫਾਈਲ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Download From Internet"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
#~ msgid "Install From File..."
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..."
#~ msgid "Next Applet"
#~ msgstr "ਅਗਲਾ ਐਪਲਿਟ"
#~ msgid "Add Widgets"
#~ msgstr "ਵਿਦਜੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ"
#~ msgid "Back- and foregrounds for clickable icons"
#~ msgstr "ਕਲਿੱਕਯੋਗ ਆਈਕਾਨਾਂ ਲਈ ਬੈਕ- ਅਤੇ ਫਾਰ-ਗਰਾਊਂਡ"
#~ msgid "%1 Settings..."
#~ msgstr "%1 ਸੈਟਿੰਗ..."