mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
528 lines
19 KiB
Text
528 lines
19 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-23 13:35+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>शैली</h1>यह मॉड्यूल आपको उपयोक्ता इंटरफेस तत्वों के प्रद्रशित शक्ल-सूरत जैसे कि विजेट "
|
|
"शैली तथा प्रभाव को परिवर्धित करने देता है."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:181
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "केसीएमस्टाइल"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "केडीई शैली मॉड्यूल"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 केरॉल स्वेद, डेनियल मॉलकेंटाइन"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "केरोल स्ज़वेड"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:187
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "राल्फ नॉल्देन"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "विजेट शैली"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:223
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर... (&f)"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:232
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:253
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:257
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:258
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग स्तर"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr "इस शैली के लिए कॉन्फ़िगरेशन संवाद लोड करने में त्रुटि हुई."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "संवाद लोड करने में अक्षम."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:392
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:436
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "कोई वर्णन उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:728
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "वर्णनः %1"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"यह क्षेत्र मौज़ूदा चुने गए शैलियों का पूर्वावलोकन प्रदर्शित करता है, इसे पूरे डेस्कटॉप में लागू "
|
|
"किए बगैर."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:849
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे प्रतीक "
|
|
"दिखाएगा."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे प्रतीक "
|
|
"दिखाएगा."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"यदि यह विकल्प चुना जाता है, तो केडीई अनुप्रयोग कुछ महत्वपूर्ण बटनों के बाज़ू में छोटे प्रतीक "
|
|
"दिखाएगा."
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "बटनों में प्रतीक दिखाएँ (&w)"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "बटनों में प्रतीक दिखाएँ (&w)"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "औज़ार-पट्टी (&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "सिर्फ पाठ"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "प्रतीकों के बाज़ू में पाठ"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "प्रतीकों के नीचे पाठ"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग स्तर"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Only export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "टैब 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "समूह बक्सा"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "रेडियो बटन"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "चेकबॉक्स"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "बटन"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "कॉम्बोबाक्स"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "टैब 2"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर करें %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "raviratlami@aol.in"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ प्रतीक"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Text pos&ition:"
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Text pos&ition of toolbar elements:"
|
|
#~ msgstr "पाठ स्थितिः (&i)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Style"
|
|
#~ msgctxt "@title:tab"
|
|
#~ msgid "&Style"
|
|
#~ msgstr "शैली (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page allows you to enable various widget style effects. For best "
|
|
#~ "performance, it is advisable to disable all effects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यह पृष्ठ आपको विजेट शैली प्रभावों को सक्षम करने देता है. उत्तम कामकाज के लिए सभी "
|
|
#~ "प्रभावों को अक्षम करने की अनुसंशा की जाती है."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "High&light buttons under mouse"
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "High&light buttons under mouse"
|
|
#~ msgstr "माउस के नीचे के बटनों को उभारें (&l)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "E&nable tooltips"
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "E&nable tooltips"
|
|
#~ msgstr "औज़ार नुस्ख़े सक्षम करें (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when "
|
|
#~ "the mouse cursor is moved over them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, औज़ार पट्टी बटन अपने रंग बदल देंगे जब उनके ऊपर माउस संकेतक "
|
|
#~ "घूमेगा."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this option, the KDE application will offer tooltips when "
|
|
#~ "the cursor remains over items in the toolbar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि यह विकल्प चुना जाता है, जब संकेतक औज़ार पट्टी के किसी वस्तु के ऊपर होगा तो केडीई "
|
|
#~ "अनुप्रयोग टूलटिप बताएगा."
|
|
|
|
#~ msgid "&Effects"
|
|
#~ msgstr "प्रभाव (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
|
|
#~ msgstr "पॉपअप मेन्यू में अलग करने के हैंडल्स दिखाएँ (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable GUI effects"
|
|
#~ msgstr "जीयूआई प्रभाव को सक्षम करें (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable"
|
|
#~ msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate"
|
|
#~ msgstr "एनिमेट करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Combobo&x effect:"
|
|
#~ msgstr "कॉम्बोबाक्स परः (&x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fade"
|
|
#~ msgstr "फीका"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tool tip effect:"
|
|
#~ msgstr "औज़ार नुस्खे परः (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Translucent"
|
|
#~ msgstr "निर्मल-पारभासी बनाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Menu effect:"
|
|
#~ msgstr "मेन्यू प्रभावः (&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Me&nu tear-off handles:"
|
|
#~ msgstr "मेन्यू अलग करने के हैंडल्सः (&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu &drop shadow"
|
|
#~ msgstr "छाया सहित मेन्यू (&d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Tint"
|
|
#~ msgstr "सॉफ्टवेयर टिंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Software Blend"
|
|
#~ msgstr "सॉफ्टवेयर ब्लेंड"
|
|
|
|
#~ msgid "XRender Blend"
|
|
#~ msgstr "एक्स-रेंडर ब्लेंड"
|
|
|
|
#~ msgid "0%"
|
|
#~ msgstr "0%"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu trans&lucency type:"
|
|
#~ msgstr "मेन्यू की स्वच्छ पारभासी क़िस्में (&l)"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu &opacity:"
|
|
#~ msgstr "मेन्यू अपारदर्शिताः (&o)"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent tool&bars when moving"
|
|
#~ msgstr "खिसकाए जाने पर औज़ार पट्टियों को पारदर्शी करें (&b)"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu translucency is not available.<br />"
|
|
#~ msgstr "अल्पपारभासी मेन्यू उपलब्ध नहीं है.<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu drop-shadows are not available."
|
|
#~ msgstr "मेन्यू ड्राप छाया उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this box, you can select several effects for different "
|
|
#~ "widgets like combo boxes, menus or tooltips."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं, विभिन्न विजेट जैसे कि कॉम्बो बक्से, मेन्यू तथा औज़ार नुस्ख़ों "
|
|
#~ "के लिए आप अनेक प्रभाव चयन कर सकते हैं"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
|
|
#~ "<b>Animate: </b>Do some animation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>अक्षम: </b>कोई कॉम्बो बाक्स प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
|
|
#~ "<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
|
|
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
#~ "<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>अक्षम: </b>कोई टूलटिप प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
|
|
#~ "<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें.\n"
|
|
#~ "<b>फ़ीका: </b>अल्फा बेंडिंग के उपयोग से टूलटिप फ़ीका करें."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
|
|
#~ "<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
|
|
#~ "<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
|
|
#~ "<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
|
|
#~ "styles only)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>अक्षम: </b>कोई मेन्यू प्रभाव उपयोग नहीं करें.</p>\n"
|
|
#~ "<b>एनिमेट: </b>कुछ एनिमेशन करें.\n"
|
|
#~ "<b>फ़ीका: </b>अल्फा बेंडिंग के उपयोग से मेन्यू फ़ीका करें.\n"
|
|
#~ "<b>स्वच्छ पारदर्शी बनाएँ: </b>आर-पार देखे जाने वाले प्रभाव के लिए मेन्यू अल्फा ब्लेंड करें "
|
|
#~ "(सिर्फ केडीई शैली)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-"
|
|
#~ "shadows will not be displayed. At present, only KDE styles can have this "
|
|
#~ "effect enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जब सक्षम होता है, सभी पॉप अप मेन्यू में ड्राप शैडो होगा, अन्यथा ड्राप शैडो प्रदर्शित "
|
|
#~ "नहीं होगा. मौज़ूदा में सिर्फ केडीई शैली ही इस प्रभाव के लिए सक्षम है."
|
|
|
|
#~ msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "इस स्लाइडर को व्यवस्थित कर आप मेन्यू प्रभाव की पारदर्शिता को नियंत्रित कर सकते हैं."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
|
|
#~ "applications."
|
|
#~ msgstr "<b>टीप:</b>सिर्फ क्यूटी अनुप्रयोगों में कॉम्बोबाक्स के ये सभी विजेट लागू नहीं होंगे."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
|
|
#~ "around."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि आप इस बक्से को चेक करते हैं जब आप औज़ार पट्टियों को खिसकाएंगे, वे पारदर्शी हो जाएंगे."
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|