mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 20:12:52 +00:00
183 lines
6.2 KiB
Text
183 lines
6.2 KiB
Text
# translation of kio_man.po to Persian
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kio_man\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-10 23:09+0330\n"
|
|
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
|
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
|
|
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:482
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
|
|
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
|
|
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
|
|
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
|
|
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
|
|
"file in the /etc directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"صفحه راهنمای مطابق با %1 یافت نشد.<br /><br />بررسی کنید که نام صفحه مورد "
|
|
"نظر، غلط املایی نداشته باشد.<br />دقت کنید که باید مراقب نویسههای حروف بزرگ "
|
|
"و کوچک باشید!<br />اگر همه چیز صحیح به نظر میرسد، لازم است که مسیر جستجوی "
|
|
"بهتر برای صفحات راهنما تنظیم شود، با متغیر محیطی MANPATH یا یک پرونده مطابق "
|
|
"در فهرست راهنمای /etc باشد."
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:514
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Open of %1 failed."
|
|
msgstr "خرابی در باز کردن %1."
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
|
|
msgid "Man output"
|
|
msgstr "خروجی راهنما"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:624
|
|
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
msgstr "<h1>خطای مشاهدهگر راهنمای KDE</h1>"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:642
|
|
msgid "There is more than one matching man page."
|
|
msgstr "بیش از یک مورد مطابق با صفحه راهنما وجود دارد."
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
|
|
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
|
|
"English version."
|
|
msgstr ""
|
|
"نکته: اگر صفحه راهنما را به زبان خود میخوانید، آگاه باشید که میتواند شامل "
|
|
"برخی اشتباهات بوده یا منسوخ شده باشد. اگر شک دارید، باید به نسخه انگلیسی "
|
|
"نگاهی بیندازید."
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:729
|
|
msgid "Header files"
|
|
msgstr "پروندههای سرآیند"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:730
|
|
msgid "Header files (POSIX)"
|
|
msgstr "پروندههای سرآیند (POSIX)"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:731
|
|
msgid "User Commands"
|
|
msgstr "فرمانهای کاربر"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:732
|
|
msgid "User Commands (POSIX)"
|
|
msgstr "فرمانهای کاربر (POSIX)"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:733
|
|
msgid "System Calls"
|
|
msgstr "فراخوانیهای سیستم"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:734
|
|
msgid "Subroutines"
|
|
msgstr "زیرروالها"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:735
|
|
msgid "Perl Modules"
|
|
msgstr "پیمانههای پرل"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:736
|
|
msgid "Network Functions"
|
|
msgstr "توابع شبکه"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:737
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "دستگاهها"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:738
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "قالب پروندهها"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:739
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "بازیها"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:740
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "متفرقه"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:741
|
|
msgid "System Administration"
|
|
msgstr "سرپرست سیستم"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:742
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr "هسته"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:743
|
|
msgid "Local Documentation"
|
|
msgstr "مستندات محلی"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:744
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "جدید"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
|
|
msgid "UNIX Manual Index"
|
|
msgstr "نمایه راهنمای یونیکس"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:809
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Section %1"
|
|
msgstr "بخش %1"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Index for Section %1: %2"
|
|
msgstr "نمایه برای بخش %1: %2"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1167
|
|
msgid "Generating Index"
|
|
msgstr "ایجاد نمایه"
|
|
|
|
#: kio_man.cpp:1426
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
|
|
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
|
|
"PATH before starting KDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"نمیتوان برنامه sgml2roff را در سیستم شما یافت. لطفاً، در صورت لزوم آن را نصب "
|
|
"کرده، و مسیر جستجو را با تنظیم متغیر محیطی PATH قبل از آغاز KDE توسعه دهید."
|
|
|
|
#: kmanpart.cpp:33
|
|
msgid "KMan"
|
|
msgstr "KMan"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
|
|
#~ "mistyped the name of the page that you want.<br />Be careful that you "
|
|
#~ "must take care about upper case and lower case characters!<br />If "
|
|
#~ "everything looks correct, then perhaps you need to set a better search "
|
|
#~ "path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a "
|
|
#~ "matching file in the directory /etc ."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "صفحه راهنمای مطابق با %1 یافت نشد.<br /><br />بررسی کنید که نام صفحه مورد "
|
|
#~ "نظر، غلط املایی نداشته باشد.<br />دقت کنید که باید مراقب نویسههای حروف "
|
|
#~ "بزرگ و کوچک باشید!<br />اگر همه چیز صحیح به نظر میرسد، لازم است که مسیر "
|
|
#~ "جستجوی بهتر برای صفحات راهنما تنظیم شود، با متغیر محیطی MANPATH یا یک "
|
|
#~ "پرونده مطابق در فهرست راهنمای /etc باشد."
|
|
|
|
#~ msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
|
|
#~ msgstr "<body><h1>خطای مشاهدهگر راهنمای KDE</h1>"
|