kde-l10n/ar/messages/kdeaccessibility/jovie.po

3190 lines
100 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kttsd.po to
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: filters/main.cpp:36
msgid "testfilter"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
msgstr "A وسيلة لـ testing KTTSD المرشّح."
#: filters/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
msgstr "حقوق النسخ غاري<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "غاري"
#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: filters/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
msgstr "الاسم من a KTTSD المرشّح ملحق مطلوب"
#: filters/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "المتكلم رمز إلى المرشّح"
#: filters/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
msgstr "DCOP تطبيق الهوية إلى المرشّح"
#: filters/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Config file group name passed to filter"
msgstr "التهيئة ملفّ المجموعة الاسم إلى المرشّح"
#: filters/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "العرض قائمة من متوفّر تصفية و خروج"
#: filters/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "العرض t"
#: filters/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "العرض قائمة من متوفّر المرشّح و خروج"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "ال&نوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Word"
msgstr "كلمة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
#, fuzzy
msgid "Regular &expression"
msgstr "عادي تعبير"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Match:"
msgstr "مباراة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
#, fuzzy
msgid "&Replace with:"
msgstr "استبدل &بـ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid "Match &case"
msgstr "مباراة حالة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "الرّمز"
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66
#, fuzzy
msgid "Select Language"
msgstr "اختيار اللغة"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "تعذّر فتح الملف."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "ملف ليس بوصة XML تنسيق."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
msgid "RegExp"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Word"
msgstr "كلمة"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Yes or no"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Yes or no"
msgid "No"
msgstr "لا"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to open file "
msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ "
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
#, fuzzy
msgid "String Replacer"
msgstr "مستبدل النصوص"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Multiple Languages"
msgstr "متعدد اللغات"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
msgid "RegExp"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Select Languages"
msgstr "انتقِ اللغات"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "تحرير سلسلة _البديل"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677
#, fuzzy
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
msgstr "مستبدل النصوص"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "خطأ الإفتتاح ملف"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
#, fuzzy
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "اضبط سلسلة المبدل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "الإ&سم:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
#, fuzzy
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
#, fuzzy
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr "هذه خصائص المرشّح هو إلى نص."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
#, fuzzy
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "اللغة هو:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت أيار "
"أدخل المزيد الهوية أداء إذا فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة "
"إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
#, fuzzy
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "تطبيق الهوية يحتوي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
#, fuzzy
msgid ""
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr "نقر إلى تحديد أو المزيد هذا المرشّح إلى نص من."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
"أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل<b></b> إلى طابق الكل رسائل كدي إذا فارغ "
"المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من "
"جاري التنفيذ تطبيقات مثال</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
#, fuzzy
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "نقر إلى التحميل a كلمة قائمة من a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "Load a word list from a file"
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
#, fuzzy
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "نقر إلى حفظ كلمة قائمة إلى a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
#, fuzzy
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "نقر إلى فارغ كلمة قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "Clear the word list"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
#, fuzzy
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr "نقر إلى اضف كلمة أو عادي تعبير إلى قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr "نقر إلى انقل مُنتقى كلمة أعلى بوصة قائمة كلمات بوصة قائمة الأوّل."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "أ&على"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr "نقر إلى انقل a كلمة أسفل بوصة قائمة كلمات بوصة قائمة الأخير."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "إلى أس&فل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
#, fuzzy
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr "نقر إلى تغيير موجود كلمة أو عادي تعبير بوصة قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
#, fuzzy
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr "نقر إلى أزِل a كلمة أو عادي تعبير من قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "أ&زل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
#, fuzzy
msgid "Match Case"
msgstr "مباراة الحالة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "مباراة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
#, fuzzy
msgid "Replace With"
msgstr "استبدل بـ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select Talker"
msgstr "انتقِ المتكلم"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr "متى مؤكّد استخدام افتراضي المتكلم هو المتكلم بوصة المتكلمون لسان."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61
#, fuzzy
msgid "&Use default Talker"
msgstr "إستعمل افتراضي المتكلم"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr "متى مؤكّد استخدام المتكلم IF الإيطالية هو مُهيّء المتكلم مواءمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71
#, fuzzy
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "إستعمل المتكلم"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Talker Chooser"
msgstr "منتقي المتكلم"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
msgstr "منتقي المتكلم"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
#, fuzzy
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "اضبط المتكلم المختار"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "تطبيق هذا تصفية متى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
#, fuzzy
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "نص يحتوي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
#, fuzzy
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
"الـ جديد المتكلم مُستخدَم أعلى الـ افتراضي المتكلم هو بوصة المتكلمون لسان نقر "
"زر إلى اختيار a المتكلم."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
#, fuzzy
msgid "&Talker:"
msgstr "المتكلم:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
#, fuzzy
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "نقر إلى تحديد a المتكلم."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
#, fuzzy
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "نقر إلى التحميل a المتكلم المختار تشكيل من a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "&حمّل..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
#, fuzzy
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "نقر إلى حفظ المتكلم المختار إلى a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Save..."
msgstr "&حفظ..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
#, fuzzy
msgid "Click to clear everything."
msgstr "نقر إلى مسح."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
#, fuzzy
msgid "Cl&ear"
msgstr "امسح"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
#, fuzzy
msgid "XML Transformer"
msgstr "محول XML"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
#, fuzzy
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "اضبط XML المحوّل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
#, fuzzy
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr "إدخال المسار إلى XML الأسلوب اللغة يتحوّل ملفّ ملفات end مع إمتداد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"إدخال المسار إلى تنفيذي برنامج إذا الإيطالية هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
#, fuzzy
msgid "&XSLT file:"
msgstr "ملفّ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
#, fuzzy
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "تنفيذي:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
#, fuzzy
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "تطبيق هذا تصفية متى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
#, fuzzy
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"هذا المرشّح إلى نص XML جذر element إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد "
"جذر element أداء مثال HTML."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
#, fuzzy
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
msgstr "هذا المرشّح إلى نص إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد أداء مثال."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
"أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل<b></b> إلى طابق الكل رسائل كدي إذا فارغ "
"المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من "
"جاري التنفيذ تطبيقات مثال</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"هذا المرشّح إلى نص XML جذر element إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد "
"جذر element أداء مثال HTML."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Root element is:"
msgstr "الجذر element هو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
#, fuzzy
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "أو هو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
#, fuzzy
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "و تطبيق الهوية يحتوي:"
#: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224
#, fuzzy
msgid "KDE Text-to-Speech"
msgstr "كدي نص إلى خطبة"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:67
#, fuzzy
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "مدير نص-إلى-صوت"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Stop/Delete"
msgstr "قف احذف"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "إ&يقاف مؤقتإي&قاف مؤقتتوقف مؤقت"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "&متابعة"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:93
#, fuzzy
msgid "R&epeat"
msgstr "تكرار"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
msgstr "تكلّم حافظة المحتويات"
#: jovie/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Jovie"
msgstr "صوت الرّمز"
#: jovie/main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
msgstr "نص إلى الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق رقيب"
#: jovie/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "C بابلو"
#: jovie/main.cpp:43
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: jovie/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
#, fuzzy
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "بابلو"
#: jovie/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: jovie/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "السابق الجملة"
#: jovie/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "جونر"
#: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "المساهم"
#: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "أولاف شميت"
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "بول"
#: jovie/main.cpp:49
msgid "Simion Ploscariu"
msgstr ""
#: jovie/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Jorge Luis Arzola"
msgstr "جورج لويس"
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr "اختبار"
#: jovie/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "David Powell"
msgstr "ديفيد باول"
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Add Talker"
msgstr "إضافة المتكلم"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr "أنت إلى تشكيل ليس نقر تطبيق إلى حفظ أو إلغاء إلى."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
msgstr ""
"<h1> نص إلى خطبة</h1><p> هذا هو تشكيل لـ نص إلى الكلام خدمة</p><p> هذا غير "
"ذلك تطبيقات إلى وصول نص إلى الكلام</p><p> كن إلى أَعِّد a افتراضي لغة لـ لغة "
"لغة مُستخدَم أداء من تطبيقات</p>"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
#, fuzzy
msgid "jovie"
msgstr "صوت الرّمز"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Select Filter"
msgstr "تحديد المصفاة"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr "ال&مهمات"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jovie Version: %1"
msgstr "KTTSD الإصدار 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
#, fuzzy
msgid "Jovie not running"
msgstr "KTTSD ليس جاري التنفيذ"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Filter Configuration"
msgstr "تصفية إعدادات"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "General, as title of window"
msgid "General"
msgstr "ال&عام"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
#, fuzzy
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
msgstr "كِش إلى تشغيل مراقب قرص و تنفيذ و تمكين نص إلى خطبة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
msgstr "مكّن نص إلى خطبة النظام KTTSD"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
#, fuzzy
msgid "Talkers"
msgstr "المتكلمون"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
#, fuzzy
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr "نقر إلى اضف و أَعِّد a جديد المتكلم الكلام."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
#, fuzzy
msgid "U&p"
msgstr "أعلى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "نقر إلى أَعِّد خيارات لـ المتكلم."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
#, fuzzy
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "نقر إلى أزِل المتكلم."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "ال&مرشحات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
#, fuzzy
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "نقر إلى اضف و أَعِّد a جديد تصفية."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr "نقر إلى انقل مُنتقى المرشّح أعلى بوصة قائمة المرشحات بوصة قائمة الأوّل."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr "نقر إلى انقل a المرشّح أسفل بوصة قائمة المرشحات بوصة قائمة الأخير."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
#, fuzzy
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "نقر إلى أَعِّد خيارات لـ تصفية."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
#, fuzzy
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "نقر إلى أزِل تصفية."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
msgid "Speech Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
msgid "Stop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
msgstr "<p> يحذف شغل إذا الإيطالية هو الإيطالية الـ التالي شغل بوصة قائمة</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
"it down in the list.</p>"
msgstr ""
"<p> التغييرات a شغل إلى أوقِفَ مؤقتا حالة إذا شغل أوقِفَ مؤقتا اتقاء، تجنيب "
"متابعة من انقر<b> متابعة</b> إلى make شغل أو انقر<b> لاحقاً</b> إلى انقل "
"الإيطالية أسفل بوصة قائمة</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "أوقِفَ مؤقتا"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
msgstr ""
"<p> الملخّصات a أوقِفَ مؤقتا شغل أو a مصفوف شغل إلى منتظر إذا شغل هو الأعلى شغل "
"بوصة قائمة الإيطالية</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70
#, fuzzy
msgid "Resume"
msgstr "متابعة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
"<p> طوابير الحالي من حافظة لـ و حالة إلى منتظر إذا شغل هو بوصة قائمة "
"الإيطالية الـ شغل أداء المتكلم بوصة<b> المتكلمون</b> لسان</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84
#, fuzzy
msgid "&Speak Clipboard"
msgstr "تكلّم حافظة"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
"b> tab.</p>"
msgstr ""
"<p> العلامات لـ a ملفّ الاسم و من ملفّ لـ أنت انقر<b> متابعة</b> زر قبل شغل "
"الـ شغل أداء المتكلم بوصة<b> المتكلمون</b> لسان</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
#, fuzzy
msgid "Spea&k File"
msgstr "تكلّم ملف"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18
#, fuzzy
msgid "&Name"
msgstr "الإ&سم:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Synthesizer"
msgstr "جهاز المزج"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75
#, fuzzy
msgid "Voice Name"
msgstr "صوت الرّمز"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87
#, fuzzy
msgid "Voice &Type"
msgstr "صوت الرّمز"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104
#, fuzzy
msgid "Male 1"
msgstr "ذكر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Male 2"
msgstr "ذكر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Male 3"
msgstr "ذكر"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119
#, fuzzy
msgid "Female 1"
msgstr "أنثى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Female 2"
msgstr "أنثى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Female 3"
msgstr "أنثى"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134
msgid "Male Child"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139
#, fuzzy
msgid "Female Child"
msgstr "أنثى"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Punctuation"
msgstr "التوقف"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
"text-decoration: underline;\">All</span> means speak all punctuation "
"characters.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-"
"decoration: underline;\">None</span> means speak no punctuation characters.</"
"p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-decoration: "
"underline;\">Some</span> means speak only punctuation characters given in "
"the speech-dispatcher configuration.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "الكل"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200
msgid "Some"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203
#, fuzzy
msgid "&Speed"
msgstr "السرعة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249
#, fuzzy
msgid "&Pitch"
msgstr "ال&حدة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Volume"
msgstr "&حجم الصوت"
#: libkttsd/talkercode.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "Default language code"
msgid "default"
msgstr "افتراضي"
#: libkttsd/talkercode.cpp:316
#, fuzzy
msgctxt "The name of the first Male voice"
msgid "Male 1"
msgstr "ذكر"
#: libkttsd/talkercode.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "The name of the first Female voice"
msgid "Female 1"
msgstr "أنثى"
#: libkttsd/talkercode.cpp:322
msgctxt "The name of the male child voice"
msgid "Boy"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:323
msgctxt "The name of the female child voice"
msgid "Girl"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:325
msgctxt ""
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
"Male2, etc."
msgid "Invalid voice type"
msgstr ""
#: libkttsd/talkercode.cpp:353
#, fuzzy
msgctxt "Other language"
msgid "Other"
msgstr "أخرى"
#: libkttsd/talkercode.cpp:363
#, fuzzy
msgctxt "full country name"
msgid "United States of America"
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
#: libkttsd/talkercode.cpp:364
#, fuzzy
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "USA"
msgstr "الولايات المتحدة"
#: libkttsd/talkercode.cpp:365
#, fuzzy
msgctxt "full country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "المملكة المتحدة"
#: libkttsd/talkercode.cpp:366
#, fuzzy
msgctxt "abbreviated country name"
msgid "UK"
msgstr "المملكة المتحدة"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "الإ&سم:"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Voice Type"
msgstr "صوت الرّمز"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Volume of noise"
msgid "Volume"
msgstr "الحجم"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Speed"
msgstr "السرعة:"
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Pitch"
msgstr "ال&حدة:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure"
#~ msgstr "ا&ضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "Jovie &Handbook"
#~ msgstr "كتيب"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the "
#~ "<b>Talkers</b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> العلامات مع a قائمة من مُهيّء المتكلمون من<b> المتكلمون</b> لسان الـ "
#~ "شغل مُنتقى المتكلم</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Talker"
#~ msgstr "غيّر المتكلم"
#, fuzzy
#~ msgid "Voice"
#~ msgstr "صوت الرّمز"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
#~ "automatically exits when speech has finished. Does not automatically "
#~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
#~ msgstr ""
#~ "متى مؤكّد و الكلام الكلام إنتهيت يعمل ليس خروج IF يدويّاً أو من عنصر تحكم "
#~ "وسط."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit when speaking is finished"
#~ msgstr "خروج هو إنتهيت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
#~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note</em>: KTTSMgr "
#~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
#~ msgstr ""
#~ "متى مؤكّد IF هو ليس جاري التنفيذ و الكلام و أيقونة بوصة نظام<em> "
#~ "ملاحظة<em> لـ نص أو المزيد."
#, fuzzy
#~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
#~ msgstr "ابدأ مصغّرة بوصة نظام"
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
#~ msgstr "c بابلو"
#, fuzzy
#~ msgid "&About KTTSMgr"
#~ msgstr "حول"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
#~ msgstr "خروج هو إنتهيت"
#, fuzzy
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "مصفوف"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Waiting for an action"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "منتظر"
#, fuzzy
#~ msgid "Speaking"
#~ msgstr "الكلام"
#, fuzzy
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "أوقِفَ مؤقتا"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Finished the job"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "انتهى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "State is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
#~ msgstr "نص إلى خطبة النظام هو ليس جاري التنفيذ"
#, fuzzy
#~ msgid "1 job"
#~ msgid_plural "%1 jobs"
#~ msgstr[0] "شغل"
#~ msgstr[1] "شغل"
#~ msgstr[2] ""
#~ msgstr[3] ""
#~ msgstr[4] ""
#~ msgstr[5] ""
#, fuzzy
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
#~ msgstr "الحالي شغل عند جملة من"
#, fuzzy
#~ msgid "Job Num"
#~ msgstr "المهمة رقمي"
#, fuzzy
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "المالك"
#, fuzzy
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "الأولويّة"
#, fuzzy
#~ msgid "Talker ID"
#~ msgstr "المتكلم الهوية"
#, fuzzy
#~ msgctxt "State of the section"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "الموضع"
#, fuzzy
#~ msgid "Sentences"
#~ msgstr "الجمل"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtering"
#~ msgstr "الترشيح"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Waiting for a job"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "منتظر"
#, fuzzy
#~ msgid "Interrupted"
#~ msgstr "مقاطع"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The job is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "انتهى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "The state is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "شاشة القارئ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "تحذير"
#, fuzzy
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "رسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "نص"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#~ msgid "&Language:"
#~ msgstr "ال&لغة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
#~ msgstr "منتقى عناصر مفضًل غير محقّق عناصر."
#, fuzzy
#~ msgid "&Synthesizer:"
#~ msgstr "جهاز المزج:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rate:"
#~ msgstr "ال&معدّل:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Gender:"
#~ msgstr "الجنس:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Volume:"
#~ msgstr "&حجم الصوت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
#~ "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
#~ "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
#~ msgstr ""
#~ "متى مؤكّد استخدام a مُهيّء المتكلم مواءمة اختيار الصفات مع التالي إلى مفضًل "
#~ "غير محقّق اللغة هو دائماً مفضًل."
#, fuzzy
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
#~ msgstr "إستعمل مواءمة المتكلم"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Male gender"
#~ msgid "male"
#~ msgstr "أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Female gender"
#~ msgid "female"
#~ msgstr "أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "neutral gender"
#~ msgid "neutral"
#~ msgstr "ال&عام"
#, fuzzy
#~ msgctxt "medium sound"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "متوسط"
#, fuzzy
#~ msgctxt "medium speed"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "متوسط"
#, fuzzy
#~ msgctxt "fast speed"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "سريع"
#, fuzzy
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "الهوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Voice Code"
#~ msgstr "صوت الرّمز"
#, fuzzy
#~ msgid "Gender"
#~ msgstr "الجنس"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "النسبة"
#, fuzzy
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
#~ msgstr "نص إلى خطبة النظام هو ليس جاري التنفيذ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If "
#~ "the job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> يلفّ a شغل إلى و حالة إلى منتظر إذا شغل هو الأعلى شغل بوصة قائمة "
#~ "الإيطالية</p>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
#~ msgid "R&estart"
#~ msgstr "إ&عادة البدء"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&move"
#~ msgstr "إ&زالة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If "
#~ "the job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> الحركات a شغل بوصة قائمة الإيطالية إذا شغل هو حالة إلى أوقِفَ مؤقتا</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Later"
#~ msgstr "لاحقاً"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
#~ msgstr "<p> يلفّ a شغل إلى السابق جملة</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous Sentence"
#~ msgstr "السابق الجملة"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
#~ msgstr "<p> يتّقدّم :: يترقّى a شغل إلى التالي جملة</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next Sentence"
#~ msgstr "التالي الجملة"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
#~ msgstr "<p> تحديث قائمة من</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "تح&ديث"
#, fuzzy
#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
#~ msgstr "<p> الـ نص من جملة</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Message text:"
#~ msgstr "رسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtered text:"
#~ msgstr "تصفية"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &All"
#~ msgstr "أ&زل"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
#~ msgstr "لا يستطيع ابحث طريقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
#~ msgstr "عذراً تمرير من نوع."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
#~ msgstr "يمكن أن ليس تحويل إلى نوع."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid number of parameters."
#~ msgstr "غير صحيح رقم من البارامترات."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter HELP &lt;option&gt; where &lt;option&gt; may be:"
#~ msgstr "إدخال<option><option> أيار:"
#, fuzzy
#~ msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
#~ msgstr "إلى قائمة محليّ أداء."
#, fuzzy
#~ msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
#~ msgstr "إلى قائمة KTTSD D الناقل."
#, fuzzy
#~ msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
#~ msgstr "إلى قائمة الكل أيار إلى KTTSD D الناقل."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " &lt;member&gt; to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
#~ "Bus."
#~ msgstr "<member> إلى إظهار a فريد أمر أيار إلى KTTSD D الناقل."
#, fuzzy
#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:"
#~ msgstr "خيارات أيار بوصة أو أمثلة:"
#, fuzzy
#~ msgid " help commands"
#~ msgstr "مساعدة"
#, fuzzy
#~ msgid " help say"
#~ msgstr "مساعدة قل"
#, fuzzy
#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
#~ msgstr "عضو حجة بوصة."
#, fuzzy
#~ msgid "Exit kspeak."
#~ msgstr "خروج."
#, fuzzy
#~ msgid "Echo inputs to stdin."
#~ msgstr "Echo إلى."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not echo inputs."
#~ msgstr "تنفيذ ليس echo."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop if any errors occur."
#~ msgstr "قف IF أي منها."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
#~ msgstr "تنفيذ ليس قف IF خطأ."
#, fuzzy
#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
#~ msgstr "العرض أداء KTTSD."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
#~ msgstr "تنفيذ ليس عرض KTTSD عودة."
#, fuzzy
#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
#~ msgstr "العرض أداء KTTSD."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
#~ msgstr "تنفيذ ليس عرض KTTSD."
#, fuzzy
#~ msgid "Set the WAIT timeout to &lt;msec&gt; milliseconds. 0 waits forever."
#~ msgstr "ضبط إلى<msec> ملي ثانية إلى الأبد."
#, fuzzy
#~ msgid "Start filling a buffer."
#~ msgstr "ابدأ a مَخزن."
#, fuzzy
#~ msgid "Stop filling buffer."
#~ msgstr "قف مَخزن."
#, fuzzy
#~ msgid " Example buffer usage:"
#~ msgstr "مثال مَخزن استعمال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause &lt;msec&gt; milliseconds. Example:"
#~ msgstr "إيقاف مؤقت<msec> ملي ثانية مثال"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Wait for &lt;signal&gt; with (optional) &lt;args&gt; arguments. Example:"
#~ msgstr "انتظار لـ<signal> مع اختياري<args> المعاملات مثال:"
#, fuzzy
#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
#~ msgstr "القيم أداء a عضو أيار إلى a متغير."
#, fuzzy
#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:"
#~ msgstr "متغيرات أيار مُستبدَل بوصة تنسيق متغير أمثلة:"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: No such member."
#~ msgstr "خطأ لا عضو."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Deleted the job"
#~ msgid "Deleted"
#~ msgstr "محذوف"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Job state unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
#~ msgstr "جاري التشغيل KTTSD failed مع رسالة 1"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
#~ msgstr "خطأ غير صحيح أمر."
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
#~ msgstr "خطأ غير صحيح أمر."
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: "
#~ msgstr "الخطأ: "
#, fuzzy
#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
#~ msgstr "A وسيلة لـ الكلام إلى KTTSD خدمة D الناقل."
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt &lt;garycramblitt@comcast.net&gt;"
#~ msgstr "حقوق النسخ غاري<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
#, fuzzy
#~ msgid "Echo commands. [off]"
#~ msgstr "Echo موقف"
#, fuzzy
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
#~ msgstr "اعرض KTTSD D الناقل موقف"
#, fuzzy
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
#~ msgstr "اعرض KTTSD D الناقل موقف"
#, fuzzy
#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
#~ msgstr "ابدأ KTTSD IF ليس جاري التنفيذ موقف"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue on error."
#~ msgstr "استمر يعمل خطأ."
#, fuzzy
#~ msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin."
#~ msgstr "الاسم من برنامج نصي إلى تنفيذ إستعمل لـ."
#, fuzzy
#~ msgid "Optional arguments passed to script."
#~ msgstr "خياري المعاملات إلى برنامج نصي."
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
#~ msgstr "النوع مساعدة لـ."
#, fuzzy
#~ msgid "No script file specified"
#~ msgstr "لا برنامج نصي ملفّ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:\n"
#~ " <ul>\n"
#~ " <li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken "
#~ "until its state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</"
#~ "b> or <b>Restart</b> buttons.</li>\n"
#~ " <li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken. It will be "
#~ "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.</li>\n"
#~ " <li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</b> "
#~ "column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
#~ "a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>\n"
#~ " <li><b>Paused</b> - the job is currently paused. Paused jobs "
#~ "prevent jobs below them from speaking. Use the <b>Resume</b> or "
#~ "<b>Restart</b> buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
#~ "to move the job down in the list.</li>\n"
#~ " <li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a "
#~ "second job finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</"
#~ "b> to repeat the job.</li>\n"
#~ " </ul>\n"
#~ " <em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do "
#~ "not appear in this list. See the Handbook for more information.\n"
#~ " </p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> هذه الكل نص الـ<b> الحالة</b> عمود أيار<ul><li><b> مصفوف</b> شغل هو "
#~ "يجري الإنتظار... و ليس حتّى حالة هو تغير إلى<b> منتظر</b> أداء<b> متابعة</"
#~ "b> أو<b> إعادة تشغيل</b></li><li><b> منتظر</b> شغل هو جاهز إلى "
#~ "itإيطالياهو سابق الإيطالية بوصة قائمة إنتهيت</li><li><b> الكلام</b> شغل "
#~ "هو الـ<b> الموضع</b> عمود الحالي جملة من شغل أنت أيار توقف مؤقت a شغل "
#~ "أداء<b> توقف</b> زر</li><li><b> أوقِفَ مؤقتا</b> شغل هو أوقِفَ مؤقتا أوقِفَ "
#~ "مؤقتا اتقاء، تجنيب أسفل من إستعمل<b> متابعة</b> أو<b> إعادة تشغيل</b> إلى "
#~ "متابعة شغل أو انقر<b> لاحقاً</b> إلى انقل شغل أسفل بوصة قائمة</li><li><b> "
#~ "انتهى</b> شغل إنتهيت متى a ثانية شغل محذوف أنت أيار انقر<b> إعادة تشغيل</"
#~ "b> إلى تكرار شغل</li></ul><em> ملاحظة</em> رسائل تحذيرات و شاشة القارئ "
#~ "مخرجات ليس ظهور بوصة قائمة انظر كتيب لـ المزيد معلومات</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "توقف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box "
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
#~ "match the other box."
#~ msgstr ""
#~ "الـ اختيار أسفل مربّع الكل الـ مربّع إلى يسار من مؤكّد زر الكل الـ مربّع إلى "
#~ "يسار من غير محقّق مربّع طابق غير ذلك مربّع."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "أعرض الكلّ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
#~ "Synthesizer box to the left. When a synthesizer is chosen, only the "
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "كِش مربّع إلى عرض الكل متوفّر بوصة جهاز المزج مربّع إلى يسار متى a هو أداء "
#~ "ظهور بوصة اللغة مربّع."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
#~ "left. When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
#~ msgstr ""
#~ "كِش إلى قائمة الكل بوصة اللغة مربّع عند يسار متى a لغة جهاز المزج مربّع "
#~ "إظهار بوصة لغة."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
#~ msgstr "انتقِ الكلام إلى."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the language to be spoken. Note that after you configure a "
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
#~ "depending upon the options you choose."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ لغة إلى ملاحظة بعد أَعِّد a المتكلم اللغة أيار أداء خيارات اختيار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
#~ "configuration or add additional SBD filters."
#~ msgstr "نقر زر إلى حرّر الجملة الحدّ الكاشف تشكيل أو اضف."
#, fuzzy
#~ msgid "Co&nfigure"
#~ msgstr "اضبط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "كِش قبل صوت مربّع و اختيار a قبل صوت صوت ملفّ صوت a نص شغل هو أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
#~ msgstr "كِش أرسل رسالة مربّع و أدخل a أرسل رسالة a نص شغل بعد أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "Post-&message:"
#~ msgstr "أرسل رسالة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
#~ msgstr "قبل صوت:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
#~ msgstr "كِش قبل رسالة مربّع و أدخل a قبل رسالة a نص شغل هو أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-message:"
#~ msgstr "قبل رسالة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "كِش أرسل صوت و اختيار a أرسل صوت صوت ملفّ صوت قبل a نص شغل بعد أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "Post-s&ound:"
#~ msgstr "أرسل صوت:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "صوت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</"
#~ "b>, you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>: You must "
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> انتقِ صوت مخرجات طريقة إذا تحديد<b></b> تحديد a<b> المغسلة</b></"
#~ "p><p><em> ملاحظة</em> أنت إلى استخدام</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Out&put Using"
#~ msgstr "مخرجات الإستعمال"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
#~ msgstr "انتقِ صوت إلى مُستخدَم لـ مخرجات."
#, fuzzy
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "الجهاز:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to "
#~ "use the default ALSA device."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ جهاز إلى مُستخدَم لـ مخرجات انتقِ افتراضي إلى استخدام افتراضي جهاز."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
#~ msgstr "كِش إلى استخدام متقدم لينكس صوت الطّراز المعماريّ لـ صوت مخرجات."
#, fuzzy
#~ msgid "KDE (Phonon)"
#~ msgstr "كدي الطّاقة الصّوتية"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
#~ "find them in the indicated directory."
#~ msgstr "كِش IF إلى إبقاء صوت wav ملفات أنت ابحث بوصة دليل."
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep audio files:"
#~ msgstr "حافظ عليه صوت ملفات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
#~ msgstr "حدّد دليل بوصة صوت ملفات."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات سرعة من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى الكلام أسفل إلى يمين إلى "
#~ "تصاعد :: تزايد سرعة أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو سريع أنت "
#~ "تغيير سرعة من."
#, fuzzy
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Sentence"
#~ msgstr "الحالي الجملة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
#~ msgstr ""
#~ "<b> تحذير هذا المرشّح هو a مفتاح مكوّن من نظام رجاء قراءة كتيب قبل خصائص</b>"
#, fuzzy
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr "الـ الاسم من المرشّح إدخال أي منها الاسم مثل."
#, fuzzy
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr "الـ الاسم من المرشّح إدخال أي منها الاسم مثل."
#, fuzzy
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "الـ عادي تعبير بين بوصة نص."
#, fuzzy
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
#~ msgstr "الجملة عادي تعبير:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "الـ عادي تعبير بين بوصة نص."
#, fuzzy
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr "هذا سلسلة نص يستبدل عادي تعبير<b> مهم</b> end مع لسان t."
#, fuzzy
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
#~ msgstr "_البديل جملة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr "هذا سلسلة نص يستبدل عادي تعبير<b> مهم</b> end مع لسان t."
#, fuzzy
#~ msgid "&Language is:"
#~ msgstr "اللغة هو:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
#~ msgstr "نقر إلى التحميل a الجملة الحدّ الكشف تشكيل من a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Lo&ad..."
#~ msgstr "تحميل."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
#~ msgstr "نقر إلى حفظ الجملة الحدّ الكشف تشكيل إلى a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve..."
#~ msgstr "احفظ."
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
#~ msgstr "الأمر إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
#~ msgstr "الأمر لـ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
#~ "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, "
#~ "write %f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
#~ "write %w for the generated audio file."
#~ msgstr ""
#~ "هذا حقل أمر مُستخدَم لـ و البارامترات إذا إلى تمرير نص a معلمة كتابة t عند "
#~ "نص إلى تمرير a ملفّ من نص كتابة f إلى و KTTSD تشغيل نص كتابة w لـ صوت ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "&Send the data as standard input"
#~ msgstr "أرسِل البيانات قياسي دَخْل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
#~ msgstr "هذا تفقّد مربّع نص هو قياسي دَخْل إلى الكلام."
#, fuzzy
#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "ا&ختبار"
#, fuzzy
#~ msgid "Character &encoding:"
#~ msgstr "&تشفير الحروف:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد أي تشفير للحروف يتم استخدامه بغرض تمرير النَّص."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Parameters:\n"
#~ " %t: Text to be spoken\n"
#~ " %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
#~ " %l: Language (two letter code)\n"
#~ " %w: Filename of a temporary file for generated audio"
#~ msgstr ""
#~ "معاملات\n"
#~ " t نص إلى\n"
#~ " f اسم الملف من a مؤقت ملفّ نص\n"
#~ " l اللغة إثنان حرف رمز\n"
#~ " w اسم الملف من a مؤقت ملفّ لـ صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Epos Config UI"
#~ msgstr "التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
#~ "synthesizer."
#~ msgstr "هذا هو تشكيل حوار لـ التشيكية و السلوفاكية الكلام."
#, fuzzy
#~ msgid "E&pos Configuration"
#~ msgstr "إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
#~ msgstr ""
#~ "يحدّد رمز\n"
#~ "حرف\n"
#~ "مِحرف ترميز هو مُستخدَم لـ نص."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"fast\"."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات سرعة من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى الكلام أسفل إلى يمين إلى "
#~ "تصاعد :: تزايد سرعة أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو سريع."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "السرعة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
#~ "is considered \"high\"."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات تردد من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى إلى يمين إلى تصاعد :: "
#~ "تزايد أي شيئ نسبة مئوية هو منخفضة و أي شيء نسبة مئوية هو مرتفع."
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "الدرجة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
#~ "Epos server executable program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا خادم برنامج موجود إلى المسار بيئة متغير أدخل أدخل المسار إلى خادم "
#~ "تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "Epos server executable path:"
#~ msgstr "خادم تنفيذي المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
#~ "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
#~ "the Epos client program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا عميل برنامج موجود إلى المسار بيئة متغير أدخل قل ما عدا ذلك تحديد "
#~ "المسار إلى عميل برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "Epos client executable path:"
#~ msgstr "عميل تنفيذي المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
#~ msgstr "إضافي خيارات متقدم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "خياري إدخال أي منها خادم أمر سطر خيارات إلى متوفّر خيارات أدخل h بوصة a "
#~ "شاشة طرفية تنفيذ ليس استخدام o."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
#~ "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "حدّد خيارات إلى إلى عميل إلى متوفّر خيارات أدخل قل h بوصة a شاشة طرفية "
#~ "تنفيذ ليس استخدام o."
#, fuzzy
#~ msgid "Epos server:"
#~ msgstr "خادم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Epos client:"
#~ msgstr "عميل:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
#~ "spoken."
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل إذا صح a جملة."
#, fuzzy
#~ msgid "Festival Config UI"
#~ msgstr "المهرجان التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
#~ "interactive mode."
#~ msgstr "هذا هو حوار لـ المهرجان الكلام بوصة تبادلي نمط."
#, fuzzy
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
#~ msgstr "المهرجان تفاعلي إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Festival executable:"
#~ msgstr "المهرجان تنفيذي:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا المهرجان هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى المهرجان "
#~ "تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "&Select voice:"
#~ msgstr "انتقِ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but "
#~ "are slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable "
#~ "path. You must install at least one Festival voice. If you have "
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
#~ "configuration. (See the README that comes with Festival.)"
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ a إلى نص مع مرتفع جودة إلى التحميل إذا لا تفقّد المهرجان تنفيذي "
#~ "المسار أنت تثبيت عند المهرجان إذا مُثبّتة a و لا شيء تفقّد المهرجان تشكيل "
#~ "انظر اقرأني مع المهرجان"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Rescan for voices"
#~ msgid "&Rescan"
#~ msgstr "إعادة &مسح"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to "
#~ "lower the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"loud\"."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات شدة الصوت من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى شدة الصوت إلى يمين "
#~ "إلى تصاعد :: تزايد شدة الصوت أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو."
#, fuzzy
#~ msgid "Sp&eed:"
#~ msgstr "السرعة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
#~ "is considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات تردد من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى إلى يمين إلى تصاعد :: "
#~ "تزايد أي شيئ نسبة مئوية هو منخفضة و أي شيء نسبة مئوية هو مرتفع أنت تغيير "
#~ "من."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
#~ msgstr "تحميل بدء KTTSD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice "
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
#~ "otherwise, leave unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "إذا مؤكّد المهرجان و تمَ التحميل نص إلى خطبة مراقب قرص و تنفيذ KTTSD هو كِش "
#~ "a a وقت إلى التحميل بوصة المهرجان لـ غير محقّق."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
#~ "sentence will be spoken."
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل المهرجان و a إختبار جملة."
#, fuzzy
#~ msgid "Character e&ncoding:"
#~ msgstr "حرف ترميز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flite Config UI"
#~ msgstr "التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
#~ "synthesis engine."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو تشكيل حوار لـ المهرجان الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، "
#~ "اصطناع ، تخليق محرك."
#, fuzzy
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
#~ msgstr "المهرجان إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flite executable path:"
#~ msgstr "تنفيذي المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد كامل المسار إلى تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني تفاعلي إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Test the settings"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "اختبار"
#, fuzzy
#~ msgid "Hadifix Configuration"
#~ msgstr "Hadifix إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
#~ "speech synthesizer."
#~ msgstr "هذا هو تشكيل حوار لـ Hadifix و الكلام."
#, fuzzy
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
#~ msgstr "Had&ifix إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basic Options"
#~ msgstr "أساسي خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Voice file:"
#~ msgstr "صوت ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
#~ "Mbrola configuration. You must install at least one voice."
#~ msgstr "انتقِ a لـ نص إذا لا تفقّد تشكيل أنت تثبيت عند."
#, fuzzy
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "انتقِ."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &ratio:"
#~ msgstr "الحجم نسبة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the "
#~ "right for louder."
#~ msgstr ""
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط شدة الصوت من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى "
#~ "يمين لـ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the "
#~ "right for faster."
#~ msgstr ""
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط سرعة من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى يمين لـ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to "
#~ "the right for higher."
#~ msgstr ""
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى يمين لـ."
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced Options"
#~ msgstr "خيارات &متقدّمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
#~ msgstr "تنفيذي:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا برنامج هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "&Mbrola executable:"
#~ msgstr "تنفيذي:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا برنامج هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
#~ "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
#~ "ISO-8859-2."
#~ msgstr ""
#~ "هذا مربّع رمز\n"
#~ "حرف\n"
#~ "مِحرف ترميز هو مُستخدَم لـ نص لـ استخدام آيزو لـ الهنغارية استخدام آيزو."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل أنت a جملة."
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting Voice File"
#~ msgstr "الإختيار صوت ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Path of the voice file:"
#~ msgstr "المسار من ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
#~ msgstr ""
#~ "حاول إلى يقرّر :: يفصل في مسألة :: يعقد العزم :: يحمل على اتخاذ قرار :: "
#~ "يحتّم :: يتّخذ قرار :: يصل إلى قرار :: ينتهي من صوت ملف"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, MBROLA"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, MBROLA"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male"
#~ msgstr "بريطانيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
#~ msgstr "اسباني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, HTS"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, HTS"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
#~ msgstr "كنديان إنجليزي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
#~ msgstr "إسكتلندي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
#~ msgstr "كنديان إنجليزي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
#~ msgstr "إسكتلندي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female, Festival"
#~ msgstr "ألماني أنثى المهرجان"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male, Festival"
#~ msgstr "ألماني ذكر المهرجان"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
#~ msgstr "المكسيكي اسباني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
#~ msgstr "المكسيكي اسباني أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, OGC"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, OGC"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male, OGC"
#~ msgstr "بريطانيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Finnish Male"
#~ msgstr "الفنلندية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
#~ msgstr "التشيكية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Polish Male"
#~ msgstr "البولندية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Russian Male"
#~ msgstr "الروسية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Male"
#~ msgstr "الإيطالية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Female"
#~ msgstr "الإيطالية أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Kiswahili Male"
#~ msgstr "ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Ibibio Female"
#~ msgstr "أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Zulu Male"
#~ msgstr "الزولو ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Female"
#~ msgstr "بريطانيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Male"
#~ msgstr "فرنسي كنديان ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Female"
#~ msgstr "فرنسي كنديان أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male"
#~ msgstr "ألماني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female"
#~ msgstr "ألماني أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Male"
#~ msgstr "الأمريكتين اسباني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Female"
#~ msgstr "الأمريكتين اسباني أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Male"
#~ msgstr "فيتنامي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Female"
#~ msgstr "فيتنامي أنثى"
#, fuzzy
#~ msgid "Text interrupted. Message."
#~ msgstr "نص رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming text."
#~ msgstr "الإستمرار نص."
#, fuzzy
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "مكتشف حدود الجملة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "One slot up"
#~ msgid "U&p"
#~ msgstr "أعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "أ&ضف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Talker Configuration"
#~ msgstr "المتكلم إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "قياسي الجملة الحدّ الكاشف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be "
#~ "configured. Would you like to configure it now?"
#~ msgstr "ليس مُهيّء عند المتكلم مُهيّء هل مثل إلى أَعِّد الإيطالية الآن?"
#, fuzzy
#~ msgid "KTTS Not Configured"
#~ msgstr "لا معدّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "اضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Configure"
#~ msgstr "لا تعِد"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Local charset"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "محلي"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Latin charset"
#~ msgid "Latin1"
#~ msgstr "Latin1"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "يونيكود"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid S S M L."
#~ msgstr "غير صحيح S S M L."
#, fuzzy
#~ msgid "Testing."
#~ msgstr "اختبار."
#, fuzzy
#~ msgctxt "The voice is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning... Please wait."
#~ msgstr "جاري المسح رجاء أنتطر."
#, fuzzy
#~ msgid "Query Voices"
#~ msgstr "استعلام الأصوات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
#~ msgstr "السؤال المهرجان لـ متوفّر هذا أعلى إلى ثوان."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
#~ "patient."
#~ msgstr "اختبار طلب ثوان إلى التحميل رجاء."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
#~ "KDE Text-to-Speech"
#~ msgstr ""
#~ "عاجز إلى بوصة المسار تحديد المسار إلى بوصة خصائص لسان قبل كدي نص إلى خطبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Male voice \"%1\""
#~ msgstr "ذكر"
#, fuzzy
#~ msgid "Female voice \"%1\""
#~ msgstr "أنثى"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
#~ msgstr "هذا ملحق هو موزع من GPL أو."
#, fuzzy
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
#~ msgstr "صوت ملف Hadifix ملحق"
#, fuzzy
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
#~ msgstr "الـ من ملفّ ليس."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
#~ msgstr ""
#~ "المحاولة إلى يقرّر :: يفصل في مسألة :: يعقد العزم :: يحمل على اتخاذ "
#~ "قرار :: يحتّم :: يتّخذ قرار :: يصل إلى قرار :: ينتهي الجنس Hadifix السدادة "
#~ "داخل"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
#~ msgstr "الـ ملفّ ليس إلى a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
#~ "queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
#~ "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
#~ "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\""
#~ msgstr ""
#~ "إدخال a DCOP تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت أيار "
#~ "أدخل المزيد الهوية أداء إذا فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة "
#~ "إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text "
#~ "jobs queued by that application. You may enter more than one ID "
#~ "separated by commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as "
#~ "KDE notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by "
#~ "all applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\"</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> إدخال a DCOP تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
#~ "أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل<b></b> إلى طابق الكل رسائل كدي إذا "
#~ "فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get "
#~ "تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أ&دوات"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "اقرأ النص"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "فشل بدء تشغيل KTTSD"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "D الناقل نداء فشل"
#, fuzzy
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
#~ msgstr "الـ D الناقل نداء failed."
#, fuzzy
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
#~ msgstr "الـ D الناقل نداء failed."
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
#~ msgstr "<qt> نص إلى خطبة المدير"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
#~ "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "حدّد خيارات إلى إلى عميل تنفيذ ليس استخدام o إلى متوفّر خيارات أدخل قل h "
#~ "بوصة a شاشة طرفية تنفيذ ليس استخدام o."
#, fuzzy
#~ msgid "&Notifications"
#~ msgstr "ال&تبليغات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is "
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
#~ msgstr "الـ المتكلم إشعار الـ افتراضي المتكلم هو يعمل المتكلمون لسان."
#, fuzzy
#~ msgid "Talke&r:"
#~ msgstr "المتكلم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
#~ msgstr "نقر إلى تحديد المتكلم إلى إشعار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
#~ "events. Only events that display in the manner which you select will be "
#~ "spoken."
#~ msgstr "ينطبق إلى افتراضي الحدث يعمل ليس تطبيق فقط عرض بوصة تحديد."
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications to speak:"
#~ msgstr "تبليغات: إلى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
#~ msgstr "نقر إلى أَعِّد إشعار لـ a تطبيق الحدث."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
#~ "remove the default event."
#~ msgstr "نقر إلى أزِل a إشعار الحدث من قائمة أنت أزِل افتراضي الحدث."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Removes all the application specific events. The default event remains."
#~ msgstr "يزيل الكل تطبيق الـ افتراضي الحدث."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
#~ msgstr "نقر إلى قراءة مُهيّء إشعار من a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
#~ msgstr "نقر إلى كتابة الكل مُهيّء تطبيق إلى a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to test notification"
#~ msgstr "نقر إلى إختبار إشعار"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to test the notification. A sample message will be "
#~ "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "نقر زر إلى إختبار إشعار A عيًنة رسالة ملاحظة الـ نص إلى خطبة نظام ممكن."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> يحدّد الحدث إذا تحديد تكلّم مخصص نص أدخل نص بوصة مربّع أنت أيار استخدام "
#~ "متابعة بوصة نص<dl><dt> e</dt><dd> الاسم من الحدث</dd><dt> a</dt><dd> "
#~ "تطبيق الحدث</dd><dt> m</dt><dd> الـ رسالة أداء تطبيق</dd></dl></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Ac&tion:"
#~ msgstr "إجراء:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "متى مؤكّد و هو ممكن إشعار من تطبيقات KNotify إلى خيارات set يعمل لسان."
#, fuzzy
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
#~ msgstr "تكلّم &KNotify"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
#~ msgstr "متى مؤكّد إشعار a صوت ليس."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
#~ msgstr "إستثنِ مع a صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Event source:"
#~ msgstr "مصدر الحدث:"
#, fuzzy
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "حدث"
#, fuzzy
#~ msgid "EventName(Hidden)"
#~ msgstr "EventName مخفي"
#, fuzzy
#~ msgid "Application/Event"
#~ msgstr "تطبيق حدث"
#, fuzzy
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "إجراء"
#, fuzzy
#~ msgid "Talker"
#~ msgstr "المتكلم"
#, fuzzy
#~ msgid "sample notification message"
#~ msgstr "عيًنة إشعار رسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "sample application"
#~ msgstr "عيًنة تطبيق"
#, fuzzy
#~ msgid "sample event"
#~ msgstr "عيًنة الحدث"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (all other events)"
#~ msgstr "افتراضي الكل غير ذلك"
#, fuzzy
#~ msgid "All other %1 events"
#~ msgstr "الكل غير ذلك"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Event"
#~ msgstr "انتقِ حدث"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Notification Event List"
#~ msgstr "اشعار حدث قائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "لا وصف متوفر"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak event name"
#~ msgstr "تكلّم الحدث الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak the notification message"
#~ msgstr "تكلّم إشعار رسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not speak the notification"
#~ msgstr "تنفيذ ليس إشعار"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak custom text:"
#~ msgstr "تكلّم مخصص نص:"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "لا شيء"
#, fuzzy
#~ msgid "notification dialogs"
#~ msgstr "إشعار"
#, fuzzy
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
#~ msgstr "إشعار و"
#, fuzzy
#~ msgid "all notifications"
#~ msgstr "الكل"