mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
3190 lines
100 KiB
Text
3190 lines
100 KiB
Text
# translation of kttsd.po to
|
||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kttsd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "metehyi@free.fr"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:36
|
||
msgid "testfilter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
|
||
msgstr "A وسيلة لـ testing KTTSD المرشّح."
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
||
msgstr "حقوق النسخ غاري<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gary Cramblitt"
|
||
msgstr "غاري"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "المشرف"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
|
||
msgstr "الاسم من a KTTSD المرشّح ملحق مطلوب"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talker code passed to filter"
|
||
msgstr "المتكلم رمز إلى المرشّح"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
|
||
msgstr "DCOP تطبيق الهوية إلى المرشّح"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Config file group name passed to filter"
|
||
msgstr "التهيئة ملفّ المجموعة الاسم إلى المرشّح"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
|
||
msgstr "العرض قائمة من متوفّر تصفية و خروج"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
|
||
msgstr "العرض t"
|
||
|
||
#: filters/main.cpp:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
|
||
msgstr "العرض قائمة من متوفّر المرشّح و خروج"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
|
||
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Type"
|
||
msgstr "ال&نوع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Word"
|
||
msgstr "كلمة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regular &expression"
|
||
msgstr "عادي تعبير"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Match:"
|
||
msgstr "مباراة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Replace with:"
|
||
msgstr "استبدل &بـ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
|
||
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match &case"
|
||
msgstr "مباراة حالة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
||
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "اللغة"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "الرّمز"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Language"
|
||
msgstr "اختيار اللغة"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open file."
|
||
msgstr "تعذّر فتح الملف."
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File not in proper XML format."
|
||
msgstr "ملف ليس بوصة XML تنسيق."
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573
|
||
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
|
||
msgid "RegExp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "كلمة"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Yes or no"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "نعم"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Yes or no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "لا"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open file "
|
||
msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ "
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String Replacer"
|
||
msgstr "مستبدل النصوص"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multiple Languages"
|
||
msgstr "متعدد اللغات"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387
|
||
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
|
||
msgid "RegExp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطأ"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Languages"
|
||
msgstr "انتقِ اللغات"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit String Replacement"
|
||
msgstr "تحرير سلسلة _البديل"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
|
||
msgstr "مستبدل النصوص"
|
||
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error Opening File"
|
||
msgstr "خطأ الإفتتاح ملف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure String Replacer"
|
||
msgstr "اضبط سلسلة المبدل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "What's this text"
|
||
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
||
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "الإ&سم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
||
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
|
||
msgstr "هذه خصائص المرشّح هو إلى نص."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "What's this text"
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
||
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
||
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
||
"text jobs of any language."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
|
||
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lan&guage is:"
|
||
msgstr "اللغة هو:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
||
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
||
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
||
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
||
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
|
||
msgstr ""
|
||
"إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت أيار "
|
||
"أدخل المزيد الهوية أداء إذا فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة "
|
||
"إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application &ID contains:"
|
||
msgstr "تطبيق الهوية يحتوي:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
||
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
||
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
|
||
"text jobs of any language."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
|
||
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
|
||
"jobs of those languages."
|
||
msgstr "نقر إلى تحديد أو المزيد هذا المرشّح إلى نص من."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
||
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
||
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
||
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
||
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
||
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
|
||
"أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل<b></b> إلى طابق الكل رسائل كدي إذا فارغ "
|
||
"المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من "
|
||
"جاري التنفيذ تطبيقات مثال</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to load a word list from a file."
|
||
msgstr "نقر إلى التحميل a كلمة قائمة من a ملفّ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Load a word list from a file"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "تحميل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to save word list to a file."
|
||
msgstr "نقر إلى حفظ كلمة قائمة إلى a ملفّ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "ا&حفظ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to empty the word list."
|
||
msgstr "نقر إلى فارغ كلمة قائمة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Clear the word list"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
|
||
msgstr "نقر إلى اضف كلمة أو عادي تعبير إلى قائمة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "أ&ضف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
|
||
"applied first."
|
||
msgstr "نقر إلى انقل مُنتقى كلمة أعلى بوصة قائمة كلمات بوصة قائمة الأوّل."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "أ&على"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
|
||
"last."
|
||
msgstr "نقر إلى انقل a كلمة أسفل بوصة قائمة كلمات بوصة قائمة الأخير."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do&wn"
|
||
msgstr "إلى أس&فل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
|
||
msgstr "نقر إلى تغيير موجود كلمة أو عادي تعبير بوصة قائمة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&حرّر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
|
||
msgstr "نقر إلى أزِل a كلمة أو عادي تعبير من قائمة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "أ&زل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match Case"
|
||
msgstr "مباراة الحالة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "مباراة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
|
||
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace With"
|
||
msgstr "استبدل بـ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
|
||
#: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59
|
||
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Talker"
|
||
msgstr "انتقِ المتكلم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
|
||
"listed in the Talkers tab."
|
||
msgstr "متى مؤكّد استخدام افتراضي المتكلم هو المتكلم بوصة المتكلمون لسان."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Use default Talker"
|
||
msgstr "إستعمل افتراضي المتكلم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
|
||
"otherwise the Talker most closely matching."
|
||
msgstr "متى مؤكّد استخدام المتكلم IF الإيطالية هو مُهيّء المتكلم مواءمة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use specific &Talker"
|
||
msgstr "إستعمل المتكلم"
|
||
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talker Chooser"
|
||
msgstr "منتقي المتكلم"
|
||
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
|
||
msgstr "منتقي المتكلم"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure Talker Chooser"
|
||
msgstr "اضبط المتكلم المختار"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Apply This Filter When"
|
||
msgstr "تطبيق هذا تصفية متى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "What's this text"
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
||
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
||
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
||
"text jobs of any language."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
|
||
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Te&xt contains:"
|
||
msgstr "نص يحتوي:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
|
||
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
|
||
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
|
||
"text jobs of any language."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
|
||
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
|
||
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
|
||
"choose a Talker."
|
||
msgstr ""
|
||
"الـ جديد المتكلم مُستخدَم أعلى الـ افتراضي المتكلم هو بوصة المتكلمون لسان نقر "
|
||
"زر إلى اختيار a المتكلم."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Talker:"
|
||
msgstr "المتكلم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to select a Talker."
|
||
msgstr "نقر إلى تحديد a المتكلم."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
|
||
msgstr "نقر إلى التحميل a المتكلم المختار تشكيل من a ملفّ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Load..."
|
||
msgstr "&حمّل..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
|
||
msgstr "نقر إلى حفظ المتكلم المختار إلى a ملفّ."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Save..."
|
||
msgstr "&حفظ..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to clear everything."
|
||
msgstr "نقر إلى مسح."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
||
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cl&ear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XML Transformer"
|
||
msgstr "محول XML"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure XML Transformer"
|
||
msgstr "اضبط XML المحوّل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
||
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
|
||
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
|
||
msgstr "إدخال المسار إلى XML الأسلوب اللغة يتحوّل ملفّ ملفات end مع إمتداد."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
|
||
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"إدخال المسار إلى تنفيذي برنامج إذا الإيطالية هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "What's this text"
|
||
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
||
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&XSLT file:"
|
||
msgstr "ملفّ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "xsltproc &executable:"
|
||
msgstr "تنفيذي:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply This &Filter When"
|
||
msgstr "تطبيق هذا تصفية متى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
||
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
||
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المرشّح إلى نص XML جذر element إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد "
|
||
"جذر element أداء مثال HTML."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
|
||
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
|
||
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
|
||
msgstr "هذا المرشّح إلى نص إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد أداء مثال."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
|
||
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
||
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as KDE "
|
||
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
|
||
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
|
||
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
|
||
"أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل<b></b> إلى طابق الكل رسائل كدي إذا فارغ "
|
||
"المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من "
|
||
"جاري التنفيذ تطبيقات مثال</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "What's this text"
|
||
msgid ""
|
||
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
|
||
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
|
||
"element separated by commas. Example: \"html\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذا المرشّح إلى نص XML جذر element إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد "
|
||
"جذر element أداء مثال HTML."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Root element is:"
|
||
msgstr "الجذر element هو:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "or DOC&TYPE is:"
|
||
msgstr "أو هو:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
|
||
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and Application &ID contains:"
|
||
msgstr "و تطبيق الهوية يحتوي:"
|
||
|
||
#: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KDE Text-to-Speech"
|
||
msgstr "كدي نص إلى خطبة"
|
||
|
||
#: jovie/jovietrayicon.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
|
||
msgstr "مدير نص-إلى-صوت"
|
||
|
||
#: jovie/jovietrayicon.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Stop/Delete"
|
||
msgstr "قف احذف"
|
||
|
||
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "إ&يقاف مؤقتإي&قاف مؤقتتوقف مؤقت"
|
||
|
||
#: jovie/jovietrayicon.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Resume"
|
||
msgstr "&متابعة"
|
||
|
||
#: jovie/jovietrayicon.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "R&epeat"
|
||
msgstr "تكرار"
|
||
|
||
#: jovie/jovietrayicon.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
|
||
msgstr "تكلّم حافظة المحتويات"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jovie"
|
||
msgstr "صوت الرّمز"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
|
||
msgstr "نص إلى الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق رقيب"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
||
msgstr "C بابلو"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:43
|
||
msgid "Jeremy Whiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "المشرف"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
|
||
msgstr "بابلو"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "السابق الجملة"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgstr "جونر"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributor"
|
||
msgstr "المساهم"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
msgstr "أولاف شميت"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paul Giannaros"
|
||
msgstr "بول"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:49
|
||
msgid "Simion Ploscariu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jorge Luis Arzola"
|
||
msgstr "جورج لويس"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "اختبار"
|
||
|
||
#: jovie/main.cpp:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "David Powell"
|
||
msgstr "ديفيد باول"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Talker"
|
||
msgstr "إضافة المتكلم"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "تصفية"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
|
||
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
|
||
msgstr "أنت إلى تشكيل ليس نقر تطبيق إلى حفظ أو إلغاء إلى."
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Text-to-Speech</h1><p>This is the configuration for the text-to-speech D-"
|
||
"Bus service</p><p>This allows other applications to access text-to-speech "
|
||
"resources</p><p>Be sure to configure a default language for the language you "
|
||
"are using as this will be the language used by most of the applications</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1> نص إلى خطبة</h1><p> هذا هو تشكيل لـ نص إلى الكلام خدمة</p><p> هذا غير "
|
||
"ذلك تطبيقات إلى وصول نص إلى الكلام</p><p> كن إلى أَعِّد a افتراضي لغة لـ لغة "
|
||
"لغة مُستخدَم أداء من تطبيقات</p>"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "jovie"
|
||
msgstr "صوت الرّمز"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
|
||
msgid "KCMKttsMgr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
|
||
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "المؤلف"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Filter"
|
||
msgstr "تحديد المصفاة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jobs"
|
||
msgstr "ال&مهمات"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
msgid "Jovie Version: %1"
|
||
msgstr "KTTSD الإصدار 1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Jovie not running"
|
||
msgstr "KTTSD ليس جاري التنفيذ"
|
||
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filter Configuration"
|
||
msgstr "تصفية إعدادات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "General, as title of window"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ال&عام"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
|
||
msgstr "كِش إلى تشغيل مراقب قرص و تنفيذ و تمكين نص إلى خطبة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
|
||
msgstr "مكّن نص إلى خطبة النظام KTTSD"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Talkers"
|
||
msgstr "المتكلمون"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
|
||
msgstr "نقر إلى اضف و أَعِّد a جديد المتكلم الكلام."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "أضف..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U&p"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
|
||
msgstr "نقر إلى أَعِّد خيارات لـ المتكلم."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&حرر..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
|
||
msgstr "نقر إلى أزِل المتكلم."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "ال&مرشحات"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add and configure a new Filter."
|
||
msgstr "نقر إلى اضف و أَعِّد a جديد تصفية."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
|
||
"are applied first."
|
||
msgstr "نقر إلى انقل مُنتقى المرشّح أعلى بوصة قائمة المرشحات بوصة قائمة الأوّل."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
|
||
"applied last."
|
||
msgstr "نقر إلى انقل a المرشّح أسفل بوصة قائمة المرشحات بوصة قائمة الأخير."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
|
||
msgstr "نقر إلى أَعِّد خيارات لـ تصفية."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
|
||
msgstr "نقر إلى أزِل تصفية."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
|
||
msgid "Speech Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
|
||
"next speakable job in the list begins speaking.</p>"
|
||
msgstr "<p> يحذف شغل إذا الإيطالية هو الإيطالية الـ التالي شغل بوصة قائمة</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cancelButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:44
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, pauseButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
|
||
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
|
||
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> to move "
|
||
"it down in the list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> التغييرات a شغل إلى أوقِفَ مؤقتا حالة إذا شغل أوقِفَ مؤقتا اتقاء، تجنيب "
|
||
"متابعة من انقر<b> متابعة</b> إلى make شغل أو انقر<b> لاحقاً</b> إلى انقل "
|
||
"الإيطالية أسفل بوصة قائمة</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pauseButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "أوقِفَ مؤقتا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, resumeButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is "
|
||
"the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> الملخّصات a أوقِفَ مؤقتا شغل أو a مصفوف شغل إلى منتظر إذا شغل هو الأعلى شغل "
|
||
"بوصة قائمة الإيطالية</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, resumeButton)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "متابعة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
|
||
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
|
||
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
||
"b> tab.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> طوابير الحالي من حافظة لـ و حالة إلى منتظر إذا شغل هو بوصة قائمة "
|
||
"الإيطالية الـ شغل أداء المتكلم بوصة<b> المتكلمون</b> لسان</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_clipboard)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Speak Clipboard"
|
||
msgstr "تكلّم حافظة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, speak_file)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
|
||
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
|
||
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</"
|
||
"b> tab.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p> العلامات لـ a ملفّ الاسم و من ملفّ لـ أنت انقر<b> متابعة</b> زر قبل شغل "
|
||
"الـ شغل أداء المتكلم بوصة<b> المتكلمون</b> لسان</p>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, speak_file)
|
||
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spea&k File"
|
||
msgstr "تكلّم ملف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "الإ&سم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:70 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synthesizer"
|
||
msgstr "جهاز المزج"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice Name"
|
||
msgstr "صوت الرّمز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice &Type"
|
||
msgstr "صوت الرّمز"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male 1"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:109 libkttsd/talkercode.cpp:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male 2"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:114 libkttsd/talkercode.cpp:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Male 3"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female 1"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:124 libkttsd/talkercode.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female 2"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:129 libkttsd/talkercode.cpp:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female 3"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:134
|
||
msgid "Male Child"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, voiceComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Female Child"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:164 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Punctuation"
|
||
msgstr "التوقف"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:174
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; "
|
||
"text-decoration: underline;\">All</span> means speak all punctuation "
|
||
"characters.</p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-"
|
||
"decoration: underline;\">None</span> means speak no punctuation characters.</"
|
||
"p><p><span style=\" font-weight:600; font-style:italic; text-decoration: "
|
||
"underline;\">Some</span> means speak only punctuation characters given in "
|
||
"the speech-dispatcher configuration.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:181 libkttsd/talkercode.cpp:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:186 libkttsd/talkercode.cpp:203
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, punctuationComboBox)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:191 libkttsd/talkercode.cpp:200
|
||
msgid "Some"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Speed"
|
||
msgstr "السرعة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Pitch"
|
||
msgstr "ال&حدة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Volume"
|
||
msgstr "&حجم الصوت"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Default language code"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "افتراضي"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "The name of the first Male voice"
|
||
msgid "Male 1"
|
||
msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "The name of the first Female voice"
|
||
msgid "Female 1"
|
||
msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:322
|
||
msgctxt "The name of the male child voice"
|
||
msgid "Boy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:323
|
||
msgctxt "The name of the female child voice"
|
||
msgid "Girl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:325
|
||
msgctxt ""
|
||
"Somehow user has gotten a voice type that is not valid, i.e. not Male1, "
|
||
"Male2, etc."
|
||
msgid "Invalid voice type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Other language"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "أخرى"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "full country name"
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "الولايات المتحدة الأمريكية"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbreviated country name"
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "الولايات المتحدة"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "full country name"
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "المملكة المتحدة"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkercode.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "abbreviated country name"
|
||
msgid "UK"
|
||
msgstr "المملكة المتحدة"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "الإ&سم:"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Voice Type"
|
||
msgstr "صوت الرّمز"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Volume of noise"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "السرعة:"
|
||
|
||
#: libkttsd/talkerlistmodel.cpp:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pitch"
|
||
msgstr "ال&حدة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Configure"
|
||
#~ msgstr "ا&ضبط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jovie &Handbook"
|
||
#~ msgstr "كتيب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the "
|
||
#~ "<b>Talkers</b> tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p> العلامات مع a قائمة من مُهيّء المتكلمون من<b> المتكلمون</b> لسان الـ "
|
||
#~ "شغل مُنتقى المتكلم</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Change Talker"
|
||
#~ msgstr "غيّر المتكلم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Voice"
|
||
#~ msgstr "صوت الرّمز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
|
||
#~ "automatically exits when speech has finished. Does not automatically "
|
||
#~ "exit if KTTSMgr was started manually or started from the System Settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "متى مؤكّد و الكلام الكلام إنتهيت يعمل ليس خروج IF يدويّاً أو من عنصر تحكم "
|
||
#~ "وسط."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xit when speaking is finished"
|
||
#~ msgstr "خروج هو إنتهيت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
|
||
#~ "KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note</em>: KTTSMgr "
|
||
#~ "only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "متى مؤكّد IF هو ليس جاري التنفيذ و الكلام و أيقونة بوصة نظام<em> "
|
||
#~ "ملاحظة<em> لـ نص أو المزيد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
|
||
#~ msgstr "ابدأ مصغّرة بوصة نظام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
||
#~ msgstr "c بابلو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&About KTTSMgr"
|
||
#~ msgstr "حول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exit when speaking is finished"
|
||
#~ msgstr "خروج هو إنتهيت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Queued"
|
||
#~ msgstr "مصفوف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Waiting for an action"
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "منتظر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speaking"
|
||
#~ msgstr "الكلام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "أوقِفَ مؤقتا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Finished the job"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "انتهى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "State is unknown"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text-to-Speech System is not running"
|
||
#~ msgstr "نص إلى خطبة النظام هو ليس جاري التنفيذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 job"
|
||
#~ msgid_plural "%1 jobs"
|
||
#~ msgstr[0] "شغل"
|
||
#~ msgstr[1] "شغل"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ msgstr[4] ""
|
||
#~ msgstr[5] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
|
||
#~ msgstr "الحالي شغل عند جملة من"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Job Num"
|
||
#~ msgstr "المهمة رقمي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Owner"
|
||
#~ msgstr "المالك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Priority"
|
||
#~ msgstr "الأولويّة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Talker ID"
|
||
#~ msgstr "المتكلم الهوية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "State of the section"
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "الحالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "الموضع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sentences"
|
||
#~ msgstr "الجمل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filtering"
|
||
#~ msgstr "الترشيح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Waiting for a job"
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "منتظر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interrupted"
|
||
#~ msgstr "مقاطع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The job is finished"
|
||
#~ msgid "Finished"
|
||
#~ msgstr "انتهى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The state is unknown"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "شاشة القارئ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Prioritylevel: warning"
|
||
#~ msgid "Warning"
|
||
#~ msgstr "تحذير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message"
|
||
#~ msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "نص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Prioritylevel: unknown"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#~ msgid "&Language:"
|
||
#~ msgstr "ال&لغة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
|
||
#~ msgstr "منتقى عناصر مفضًل غير محقّق عناصر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Synthesizer:"
|
||
#~ msgstr "جهاز المزج:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Rate:"
|
||
#~ msgstr "ال&معدّل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Gender:"
|
||
#~ msgstr "الجنس:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Volume:"
|
||
#~ msgstr "&حجم الصوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked, will use a configured Talker most closely matching the "
|
||
#~ "attributes you choose. Attributes with checks next to them will be "
|
||
#~ "preferred over unchecked attributes. Language is always preferred."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "متى مؤكّد استخدام a مُهيّء المتكلم مواءمة اختيار الصفات مع التالي إلى مفضًل "
|
||
#~ "غير محقّق اللغة هو دائماً مفضًل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use closest &matching Talker having"
|
||
#~ msgstr "إستعمل مواءمة المتكلم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Male gender"
|
||
#~ msgid "male"
|
||
#~ msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Female gender"
|
||
#~ msgid "female"
|
||
#~ msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "neutral gender"
|
||
#~ msgid "neutral"
|
||
#~ msgstr "ال&عام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "medium sound"
|
||
#~ msgid "medium"
|
||
#~ msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "medium speed"
|
||
#~ msgid "medium"
|
||
#~ msgstr "متوسط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "fast speed"
|
||
#~ msgid "fast"
|
||
#~ msgstr "سريع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "الهوية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Voice Code"
|
||
#~ msgstr "صوت الرّمز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gender"
|
||
#~ msgstr "الجنس"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rate"
|
||
#~ msgstr "النسبة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "speech-dispatcher not running"
|
||
#~ msgstr "نص إلى خطبة النظام هو ليس جاري التنفيذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If "
|
||
#~ "the job is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p> يلفّ a شغل إلى و حالة إلى منتظر إذا شغل هو الأعلى شغل بوصة قائمة "
|
||
#~ "الإيطالية</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Restart a job to the beginning"
|
||
#~ msgid "R&estart"
|
||
#~ msgstr "إ&عادة البدء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Re&move"
|
||
#~ msgstr "إ&زالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If "
|
||
#~ "the job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p> الحركات a شغل بوصة قائمة الإيطالية إذا شغل هو حالة إلى أوقِفَ مؤقتا</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Later"
|
||
#~ msgstr "لاحقاً"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p> يلفّ a شغل إلى السابق جملة</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Previous Sentence"
|
||
#~ msgstr "السابق الجملة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p> يتّقدّم :: يترقّى a شغل إلى التالي جملة</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Next Sentence"
|
||
#~ msgstr "التالي الجملة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p> تحديث قائمة من</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Refresh"
|
||
#~ msgstr "تح&ديث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
|
||
#~ msgstr "<p> الـ نص من جملة</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message text:"
|
||
#~ msgstr "رسالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filtered text:"
|
||
#~ msgstr "تصفية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove &All"
|
||
#~ msgstr "أ&زل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
|
||
#~ msgstr "لا يستطيع ابحث طريقة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
|
||
#~ msgstr "عذراً تمرير من نوع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
|
||
#~ msgstr "يمكن أن ليس تحويل إلى نوع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid number of parameters."
|
||
#~ msgstr "غير صحيح رقم من البارامترات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
|
||
#~ msgstr "إدخال<option><option> أيار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " COMMANDS to list local commands understood by kspeak."
|
||
#~ msgstr "إلى قائمة محليّ أداء."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " SIGNALS to list KTTSD signals sent via D-Bus."
|
||
#~ msgstr "إلى قائمة KTTSD D الناقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " MEMBERS to list all commands that may be sent to KTTSD via D-Bus."
|
||
#~ msgstr "إلى قائمة الكل أيار إلى KTTSD D الناقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " <member> to show a single command that may be sent to KTTSD via D-"
|
||
#~ "Bus."
|
||
#~ msgstr "<member> إلى إظهار a فريد أمر أيار إلى KTTSD D الناقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Options may be entered in lower- or uppercase. Examples:"
|
||
#~ msgstr "خيارات أيار بوصة أو أمثلة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " help commands"
|
||
#~ msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " help say"
|
||
#~ msgstr "مساعدة قل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Member argument types are displayed in brackets."
|
||
#~ msgstr "عضو حجة بوصة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Exit kspeak."
|
||
#~ msgstr "خروج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Echo inputs to stdin."
|
||
#~ msgstr "Echo إلى."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not echo inputs."
|
||
#~ msgstr "تنفيذ ليس echo."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop if any errors occur."
|
||
#~ msgstr "قف IF أي منها."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not stop if an error occurs."
|
||
#~ msgstr "تنفيذ ليس قف IF خطأ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display values returned by KTTSD."
|
||
#~ msgstr "العرض أداء KTTSD."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not display KTTSD return values."
|
||
#~ msgstr "تنفيذ ليس عرض KTTSD عودة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Display signals emitted by KTTSD."
|
||
#~ msgstr "العرض أداء KTTSD."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not display KTTSD signals."
|
||
#~ msgstr "تنفيذ ليس عرض KTTSD."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the WAIT timeout to <msec> milliseconds. 0 waits forever."
|
||
#~ msgstr "ضبط إلى<msec> ملي ثانية إلى الأبد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start filling a buffer."
|
||
#~ msgstr "ابدأ a مَخزن."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop filling buffer."
|
||
#~ msgstr "قف مَخزن."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " Example buffer usage:"
|
||
#~ msgstr "مثال مَخزن استعمال:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause <msec> milliseconds. Example:"
|
||
#~ msgstr "إيقاف مؤقت<msec> ملي ثانية مثال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait for <signal> with (optional) <args> arguments. Example:"
|
||
#~ msgstr "انتظار لـ<signal> مع اختياري<args> المعاملات مثال:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Values returned by a member may be assigned to a variable."
|
||
#~ msgstr "القيم أداء a عضو أيار إلى a متغير."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Variables may be substituted in format $(variable). Examples:"
|
||
#~ msgstr "متغيرات أيار مُستبدَل بوصة تنسيق متغير أمثلة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: No such member."
|
||
#~ msgstr "خطأ لا عضو."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Deleted the job"
|
||
#~ msgid "Deleted"
|
||
#~ msgstr "محذوف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Job state unknown"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting KTTSD failed with message: %1"
|
||
#~ msgstr "جاري التشغيل KTTSD failed مع رسالة 1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: Invalid SET command."
|
||
#~ msgstr "خطأ غير صحيح أمر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: Invalid WAIT command."
|
||
#~ msgstr "خطأ غير صحيح أمر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "ERROR: "
|
||
#~ msgstr "الخطأ: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A utility for sending speech commands to KTTSD service via D-Bus."
|
||
#~ msgstr "A وسيلة لـ الكلام إلى KTTSD خدمة D الناقل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copyright 2006, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
|
||
#~ msgstr "حقوق النسخ غاري<email>garycramblitt@comcast.net</email>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Echo commands. [off]"
|
||
#~ msgstr "Echo موقف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus replies. [off]"
|
||
#~ msgstr "اعرض KTTSD D الناقل موقف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show KTTSD D-Bus signals. [off]"
|
||
#~ msgstr "اعرض KTTSD D الناقل موقف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start KTTSD if not already running. [off]"
|
||
#~ msgstr "ابدأ KTTSD IF ليس جاري التنفيذ موقف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Continue on error."
|
||
#~ msgstr "استمر يعمل خطأ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name of script to run. Use '-' for stdin."
|
||
#~ msgstr "الاسم من برنامج نصي إلى تنفيذ إستعمل لـ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Optional arguments passed to script."
|
||
#~ msgstr "خياري المعاملات إلى برنامج نصي."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type 'help' for kspeak commands."
|
||
#~ msgstr "النوع مساعدة لـ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No script file specified"
|
||
#~ msgstr "لا برنامج نصي ملفّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:\n"
|
||
#~ " <ul>\n"
|
||
#~ " <li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken "
|
||
#~ "until its state is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</"
|
||
#~ "b> or <b>Restart</b> buttons.</li>\n"
|
||
#~ " <li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken. It will be "
|
||
#~ "spoken when the jobs preceding it in the list have finished.</li>\n"
|
||
#~ " <li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</b> "
|
||
#~ "column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause "
|
||
#~ "a speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>\n"
|
||
#~ " <li><b>Paused</b> - the job is currently paused. Paused jobs "
|
||
#~ "prevent jobs below them from speaking. Use the <b>Resume</b> or "
|
||
#~ "<b>Restart</b> buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
|
||
#~ "to move the job down in the list.</li>\n"
|
||
#~ " <li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a "
|
||
#~ "second job finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</"
|
||
#~ "b> to repeat the job.</li>\n"
|
||
#~ " </ul>\n"
|
||
#~ " <em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen Reader Output do "
|
||
#~ "not appear in this list. See the Handbook for more information.\n"
|
||
#~ " </p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p> هذه الكل نص الـ<b> الحالة</b> عمود أيار<ul><li><b> مصفوف</b> شغل هو "
|
||
#~ "يجري الإنتظار... و ليس حتّى حالة هو تغير إلى<b> منتظر</b> أداء<b> متابعة</"
|
||
#~ "b> أو<b> إعادة تشغيل</b></li><li><b> منتظر</b> شغل هو جاهز إلى "
|
||
#~ "itإيطالياهو سابق الإيطالية بوصة قائمة إنتهيت</li><li><b> الكلام</b> شغل "
|
||
#~ "هو الـ<b> الموضع</b> عمود الحالي جملة من شغل أنت أيار توقف مؤقت a شغل "
|
||
#~ "أداء<b> توقف</b> زر</li><li><b> أوقِفَ مؤقتا</b> شغل هو أوقِفَ مؤقتا أوقِفَ "
|
||
#~ "مؤقتا اتقاء، تجنيب أسفل من إستعمل<b> متابعة</b> أو<b> إعادة تشغيل</b> إلى "
|
||
#~ "متابعة شغل أو انقر<b> لاحقاً</b> إلى انقل شغل أسفل بوصة قائمة</li><li><b> "
|
||
#~ "انتهى</b> شغل إنتهيت متى a ثانية شغل محذوف أنت أيار انقر<b> إعادة تشغيل</"
|
||
#~ "b> إلى تكرار شغل</li></ul><em> ملاحظة</em> رسائل تحذيرات و شاشة القارئ "
|
||
#~ "مخرجات ليس ظهور بوصة قائمة انظر كتيب لـ المزيد معلومات</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "توقف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
|
||
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box "
|
||
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
|
||
#~ "match the other box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "الـ اختيار أسفل مربّع الكل الـ مربّع إلى يسار من مؤكّد زر الكل الـ مربّع إلى "
|
||
#~ "يسار من غير محقّق مربّع طابق غير ذلك مربّع."
|
||
|
||
#~ msgid "Show All"
|
||
#~ msgstr "أعرض الكلّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
|
||
#~ "Synthesizer box to the left. When a synthesizer is chosen, only the "
|
||
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
|
||
#~ "box."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كِش مربّع إلى عرض الكل متوفّر بوصة جهاز المزج مربّع إلى يسار متى a هو أداء "
|
||
#~ "ظهور بوصة اللغة مربّع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
|
||
#~ "left. When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
|
||
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كِش إلى قائمة الكل بوصة اللغة مربّع عند يسار متى a لغة جهاز المزج مربّع "
|
||
#~ "إظهار بوصة لغة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
|
||
#~ msgstr "انتقِ الكلام إلى."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the language to be spoken. Note that after you configure a "
|
||
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
|
||
#~ "depending upon the options you choose."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انتقِ لغة إلى ملاحظة بعد أَعِّد a المتكلم اللغة أيار أداء خيارات اختيار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
|
||
#~ "configuration or add additional SBD filters."
|
||
#~ msgstr "نقر زر إلى حرّر الجملة الحدّ الكاشف تشكيل أو اضف."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co&nfigure"
|
||
#~ msgstr "اضبط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
|
||
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كِش قبل صوت مربّع و اختيار a قبل صوت صوت ملفّ صوت a نص شغل هو أداء رسالة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
|
||
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
|
||
#~ msgstr "كِش أرسل رسالة مربّع و أدخل a أرسل رسالة a نص شغل بعد أداء رسالة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Post-&message:"
|
||
#~ msgstr "أرسل رسالة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
|
||
#~ msgstr "قبل صوت:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
|
||
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
|
||
#~ msgstr "كِش قبل رسالة مربّع و أدخل a قبل رسالة a نص شغل هو أداء رسالة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Pre-message:"
|
||
#~ msgstr "قبل رسالة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
|
||
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "كِش أرسل صوت و اختيار a أرسل صوت صوت ملفّ صوت قبل a نص شغل بعد أداء رسالة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Post-s&ound:"
|
||
#~ msgstr "أرسل صوت:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio"
|
||
#~ msgstr "صوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</"
|
||
#~ "b>, you must also select a <b>Sink</b>.</p><p><em>Note</em>: You must "
|
||
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p> انتقِ صوت مخرجات طريقة إذا تحديد<b></b> تحديد a<b> المغسلة</b></"
|
||
#~ "p><p><em> ملاحظة</em> أنت إلى استخدام</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Out&put Using"
|
||
#~ msgstr "مخرجات الإستعمال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
|
||
#~ msgstr "انتقِ صوت إلى مُستخدَم لـ مخرجات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "الجهاز:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to "
|
||
#~ "use the default ALSA device."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انتقِ جهاز إلى مُستخدَم لـ مخرجات انتقِ افتراضي إلى استخدام افتراضي جهاز."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
|
||
#~ msgstr "كِش إلى استخدام متقدم لينكس صوت الطّراز المعماريّ لـ صوت مخرجات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KDE (Phonon)"
|
||
#~ msgstr "كدي الطّاقة الصّوتية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
|
||
#~ "find them in the indicated directory."
|
||
#~ msgstr "كِش IF إلى إبقاء صوت wav ملفات أنت ابحث بوصة دليل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Keep audio files:"
|
||
#~ msgstr "حافظ عليه صوت ملفات:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
|
||
#~ msgstr "حدّد دليل بوصة صوت ملفات."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
|
||
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
|
||
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
|
||
#~ "considered \"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المجموعات سرعة من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى الكلام أسفل إلى يمين إلى "
|
||
#~ "تصاعد :: تزايد سرعة أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو سريع أنت "
|
||
#~ "تغيير سرعة من."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " %"
|
||
#~ msgstr " %"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current Sentence"
|
||
#~ msgstr "الحالي الجملة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
|
||
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b> تحذير هذا المرشّح هو a مفتاح مكوّن من نظام رجاء قراءة كتيب قبل خصائص</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "What's this text"
|
||
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
|
||
#~ msgstr "الـ الاسم من المرشّح إدخال أي منها الاسم مثل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
|
||
#~ msgstr "الـ الاسم من المرشّح إدخال أي منها الاسم مثل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "What's this text"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
|
||
#~ "jobs."
|
||
#~ msgstr "الـ عادي تعبير بين بوصة نص."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
|
||
#~ msgstr "الجملة عادي تعبير:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
|
||
#~ "jobs."
|
||
#~ msgstr "الـ عادي تعبير بين بوصة نص."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "What's this text"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
|
||
#~ "must end with tab (\\t)."
|
||
#~ msgstr "هذا سلسلة نص يستبدل عادي تعبير<b> مهم</b> end مع لسان t."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
|
||
#~ msgstr "_البديل جملة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>: "
|
||
#~ "must end with tab (\\t)."
|
||
#~ msgstr "هذا سلسلة نص يستبدل عادي تعبير<b> مهم</b> end مع لسان t."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Language is:"
|
||
#~ msgstr "اللغة هو:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى التحميل a الجملة الحدّ الكشف تشكيل من a ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lo&ad..."
|
||
#~ msgstr "تحميل."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى حفظ الجملة الحدّ الكشف تشكيل إلى a ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sa&ve..."
|
||
#~ msgstr "احفظ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
|
||
#~ msgstr "الأمر إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
|
||
#~ msgstr "الأمر لـ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
||
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
|
||
#~ "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, "
|
||
#~ "write %f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
|
||
#~ "write %w for the generated audio file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا حقل أمر مُستخدَم لـ و البارامترات إذا إلى تمرير نص a معلمة كتابة t عند "
|
||
#~ "نص إلى تمرير a ملفّ من نص كتابة f إلى و KTTSD تشغيل نص كتابة w لـ صوت ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Send the data as standard input"
|
||
#~ msgstr "أرسِل البيانات قياسي دَخْل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
|
||
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
|
||
#~ msgstr "هذا تفقّد مربّع نص هو قياسي دَخْل إلى الكلام."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Test"
|
||
#~ msgstr "ا&ختبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Character &encoding:"
|
||
#~ msgstr "&تشفير الحروف:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
#~ "text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد أي تشفير للحروف يتم استخدامه بغرض تمرير النَّص."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Parameters:\n"
|
||
#~ " %t: Text to be spoken\n"
|
||
#~ " %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
|
||
#~ " %l: Language (two letter code)\n"
|
||
#~ " %w: Filename of a temporary file for generated audio"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "معاملات\n"
|
||
#~ " t نص إلى\n"
|
||
#~ " f اسم الملف من a مؤقت ملفّ نص\n"
|
||
#~ " l اللغة إثنان حرف رمز\n"
|
||
#~ " w اسم الملف من a مؤقت ملفّ لـ صوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Epos Config UI"
|
||
#~ msgstr "التهيئة UI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
|
||
#~ "synthesizer."
|
||
#~ msgstr "هذا هو تشكيل حوار لـ التشيكية و السلوفاكية الكلام."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&pos Configuration"
|
||
#~ msgstr "إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يحدّد رمز\n"
|
||
#~ "حرف\n"
|
||
#~ "مِحرف ترميز هو مُستخدَم لـ نص."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
|
||
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
|
||
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
|
||
#~ "considered \"fast\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المجموعات سرعة من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى الكلام أسفل إلى يمين إلى "
|
||
#~ "تصاعد :: تزايد سرعة أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو سريع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "السرعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
|
||
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
|
||
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
|
||
#~ "is considered \"high\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المجموعات تردد من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى إلى يمين إلى تصاعد :: "
|
||
#~ "تزايد أي شيئ نسبة مئوية هو منخفضة و أي شيء نسبة مئوية هو مرتفع."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pitch:"
|
||
#~ msgstr "الدرجة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
|
||
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
|
||
#~ "Epos server executable program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا خادم برنامج موجود إلى المسار بيئة متغير أدخل أدخل المسار إلى خادم "
|
||
#~ "تنفيذي برنامج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Epos server executable path:"
|
||
#~ msgstr "خادم تنفيذي المسار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
|
||
#~ "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
|
||
#~ "the Epos client program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا عميل برنامج موجود إلى المسار بيئة متغير أدخل قل ما عدا ذلك تحديد "
|
||
#~ "المسار إلى عميل برنامج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Epos client executable path:"
|
||
#~ msgstr "عميل تنفيذي المسار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
|
||
#~ msgstr "إضافي خيارات متقدم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
|
||
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "خياري إدخال أي منها خادم أمر سطر خيارات إلى متوفّر خيارات أدخل h بوصة a "
|
||
#~ "شاشة طرفية تنفيذ ليس استخدام o."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
|
||
#~ "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حدّد خيارات إلى إلى عميل إلى متوفّر خيارات أدخل قل h بوصة a شاشة طرفية "
|
||
#~ "تنفيذ ليس استخدام o."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Epos server:"
|
||
#~ msgstr "خادم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Epos client:"
|
||
#~ msgstr "عميل:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
|
||
#~ "spoken."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل إذا صح a جملة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Festival Config UI"
|
||
#~ msgstr "المهرجان التهيئة UI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
|
||
#~ "interactive mode."
|
||
#~ msgstr "هذا هو حوار لـ المهرجان الكلام بوصة تبادلي نمط."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
|
||
#~ msgstr "المهرجان تفاعلي إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Festival executable:"
|
||
#~ msgstr "المهرجان تنفيذي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
|
||
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا المهرجان هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى المهرجان "
|
||
#~ "تنفيذي برنامج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Select voice:"
|
||
#~ msgstr "انتقِ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but "
|
||
#~ "are slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable "
|
||
#~ "path. You must install at least one Festival voice. If you have "
|
||
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
|
||
#~ "configuration. (See the README that comes with Festival.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انتقِ a إلى نص مع مرتفع جودة إلى التحميل إذا لا تفقّد المهرجان تنفيذي "
|
||
#~ "المسار أنت تثبيت عند المهرجان إذا مُثبّتة a و لا شيء تفقّد المهرجان تشكيل "
|
||
#~ "انظر اقرأني مع المهرجان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Rescan for voices"
|
||
#~ msgid "&Rescan"
|
||
#~ msgstr "إعادة &مسح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to "
|
||
#~ "lower the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 "
|
||
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
|
||
#~ "considered \"loud\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المجموعات شدة الصوت من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى شدة الصوت إلى يمين "
|
||
#~ "إلى تصاعد :: تزايد شدة الصوت أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sp&eed:"
|
||
#~ msgstr "السرعة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
|
||
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
|
||
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
|
||
#~ "is considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المجموعات تردد من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى إلى يمين إلى تصاعد :: "
|
||
#~ "تزايد أي شيئ نسبة مئوية هو منخفضة و أي شيء نسبة مئوية هو مرتفع أنت تغيير "
|
||
#~ "من."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
|
||
#~ msgstr "تحميل بدء KTTSD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
|
||
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice "
|
||
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
|
||
#~ "otherwise, leave unchecked."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا مؤكّد المهرجان و تمَ التحميل نص إلى خطبة مراقب قرص و تنفيذ KTTSD هو كِش "
|
||
#~ "a a وقت إلى التحميل بوصة المهرجان لـ غير محقّق."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
|
||
#~ "sentence will be spoken."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل المهرجان و a إختبار جملة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Character e&ncoding:"
|
||
#~ msgstr "حرف ترميز:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Flite Config UI"
|
||
#~ msgstr "التهيئة UI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
|
||
#~ "synthesis engine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا هو تشكيل حوار لـ المهرجان الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، "
|
||
#~ "اصطناع ، تخليق محرك."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
|
||
#~ msgstr "المهرجان إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Flite executable path:"
|
||
#~ msgstr "تنفيذي المسار:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
|
||
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد كامل المسار إلى تنفيذي برنامج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
|
||
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني التهيئة UI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
|
||
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني تفاعلي إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
|
||
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني ملفّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Test the settings"
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "اختبار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hadifix Configuration"
|
||
#~ msgstr "Hadifix إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
|
||
#~ "speech synthesizer."
|
||
#~ msgstr "هذا هو تشكيل حوار لـ Hadifix و الكلام."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
|
||
#~ msgstr "Had&ifix إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Basic Options"
|
||
#~ msgstr "أساسي خيارات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Voice file:"
|
||
#~ msgstr "صوت ملفّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
|
||
#~ "Mbrola configuration. You must install at least one voice."
|
||
#~ msgstr "انتقِ a لـ نص إذا لا تفقّد تشكيل أنت تثبيت عند."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Select..."
|
||
#~ msgstr "انتقِ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Volume &ratio:"
|
||
#~ msgstr "الحجم نسبة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the "
|
||
#~ "right for louder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط شدة الصوت من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى "
|
||
#~ "يمين لـ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the "
|
||
#~ "right for faster."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط سرعة من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى يمين لـ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to "
|
||
#~ "the right for higher."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى يمين لـ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات &متقدّمة:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
|
||
#~ msgstr "تنفيذي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
|
||
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
|
||
#~ "program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا برنامج هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى تنفيذي برنامج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Mbrola executable:"
|
||
#~ msgstr "تنفيذي:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
|
||
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
|
||
#~ "program."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا برنامج هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى تنفيذي برنامج."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
|
||
#~ "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
|
||
#~ "ISO-8859-2."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "هذا مربّع رمز\n"
|
||
#~ "حرف\n"
|
||
#~ "مِحرف ترميز هو مُستخدَم لـ نص لـ استخدام آيزو لـ الهنغارية استخدام آيزو."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل أنت a جملة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selecting Voice File"
|
||
#~ msgstr "الإختيار صوت ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path of the voice file:"
|
||
#~ msgstr "المسار من ملفّ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حاول إلى يقرّر :: يفصل في مسألة :: يعقد العزم :: يحمل على اتخاذ قرار :: "
|
||
#~ "يحتّم :: يتّخذ قرار :: يصل إلى قرار :: ينتهي من صوت ملف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Male"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Female, MBROLA"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Male, MBROLA"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "British Male"
|
||
#~ msgstr "بريطانيّ ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
|
||
#~ msgstr "اسباني ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Male, HTS"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Female, HTS"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
|
||
#~ msgstr "كنديان إنجليزي ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
|
||
#~ msgstr "إسكتلندي ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
|
||
#~ msgstr "كنديان إنجليزي ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
|
||
#~ msgstr "إسكتلندي ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "German Female, Festival"
|
||
#~ msgstr "ألماني أنثى المهرجان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "German Male, Festival"
|
||
#~ msgstr "ألماني ذكر المهرجان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
|
||
#~ msgstr "المكسيكي اسباني ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
|
||
#~ msgstr "المكسيكي اسباني أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Male, OGC"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Female, OGC"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "British Male, OGC"
|
||
#~ msgstr "بريطانيّ ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Finnish Male"
|
||
#~ msgstr "الفنلندية ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
|
||
#~ msgstr "التشيكية ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Polish Male"
|
||
#~ msgstr "البولندية ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Russian Male"
|
||
#~ msgstr "الروسية ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Italian Male"
|
||
#~ msgstr "الإيطالية ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Italian Female"
|
||
#~ msgstr "الإيطالية أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Kiswahili Male"
|
||
#~ msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Ibibio Female"
|
||
#~ msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Zulu Male"
|
||
#~ msgstr "الزولو ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "American Female"
|
||
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "British Female"
|
||
#~ msgstr "بريطانيّ أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "French Canadian Male"
|
||
#~ msgstr "فرنسي كنديان ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "French Canadian Female"
|
||
#~ msgstr "فرنسي كنديان أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "German Male"
|
||
#~ msgstr "ألماني ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "German Female"
|
||
#~ msgstr "ألماني أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Americas Spanish Male"
|
||
#~ msgstr "الأمريكتين اسباني ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Americas Spanish Female"
|
||
#~ msgstr "الأمريكتين اسباني أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Vietnamese Male"
|
||
#~ msgstr "فيتنامي ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
|
||
#~ msgid "Vietnamese Female"
|
||
#~ msgstr "فيتنامي أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Text interrupted. Message."
|
||
#~ msgstr "نص رسالة."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Resuming text."
|
||
#~ msgstr "الإستمرار نص."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
|
||
#~ msgstr "مكتشف حدود الجملة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "One slot up"
|
||
#~ msgid "U&p"
|
||
#~ msgstr "أعلى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Add..."
|
||
#~ msgstr "أ&ضف..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Talker Configuration"
|
||
#~ msgstr "المتكلم إعدادات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
|
||
#~ msgstr "قياسي الجملة الحدّ الكاشف"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be "
|
||
#~ "configured. Would you like to configure it now?"
|
||
#~ msgstr "ليس مُهيّء عند المتكلم مُهيّء هل مثل إلى أَعِّد الإيطالية الآن?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KTTS Not Configured"
|
||
#~ msgstr "لا معدّ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "اضبط"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do Not Configure"
|
||
#~ msgstr "لا تعِد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Local charset"
|
||
#~ msgid "Local"
|
||
#~ msgstr "محلي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Latin charset"
|
||
#~ msgid "Latin1"
|
||
#~ msgstr "Latin1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unicode"
|
||
#~ msgstr "يونيكود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid S S M L."
|
||
#~ msgstr "غير صحيح S S M L."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Testing."
|
||
#~ msgstr "اختبار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "The voice is unknown"
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scanning... Please wait."
|
||
#~ msgstr "جاري المسح رجاء أنتطر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Query Voices"
|
||
#~ msgstr "استعلام الأصوات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
|
||
#~ msgstr "السؤال المهرجان لـ متوفّر هذا أعلى إلى ثوان."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
|
||
#~ "patient."
|
||
#~ msgstr "اختبار طلب ثوان إلى التحميل رجاء."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
|
||
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
|
||
#~ "KDE Text-to-Speech"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "عاجز إلى بوصة المسار تحديد المسار إلى بوصة خصائص لسان قبل كدي نص إلى خطبة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Male voice \"%1\""
|
||
#~ msgstr "ذكر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Female voice \"%1\""
|
||
#~ msgstr "أنثى"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
|
||
#~ msgstr "مجهول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
|
||
#~ msgstr "هذا ملحق هو موزع من GPL أو."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
|
||
#~ msgstr "صوت ملف Hadifix ملحق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
|
||
#~ msgstr "الـ من ملفّ ليس."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المحاولة إلى يقرّر :: يفصل في مسألة :: يعقد العزم :: يحمل على اتخاذ "
|
||
#~ "قرار :: يحتّم :: يتّخذ قرار :: يصل إلى قرار :: ينتهي الجنس Hadifix السدادة "
|
||
#~ "داخل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
|
||
#~ msgstr "الـ ملفّ ليس إلى a ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
||
#~ "queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
||
#~ "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
|
||
#~ "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
|
||
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
|
||
#~ "ksirc,kopete\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إدخال a DCOP تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت أيار "
|
||
#~ "أدخل المزيد الهوية أداء إذا فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة "
|
||
#~ "إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text "
|
||
#~ "jobs queued by that application. You may enter more than one ID "
|
||
#~ "separated by commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as "
|
||
#~ "KDE notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by "
|
||
#~ "all applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
|
||
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
|
||
#~ "ksirc,kopete\"</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> إدخال a DCOP تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
|
||
#~ "أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل<b></b> إلى طابق الكل رسائل كدي إذا "
|
||
#~ "فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get "
|
||
#~ "تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال</qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Tools"
|
||
#~ msgstr "أ&دوات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main Toolbar"
|
||
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speak Text"
|
||
#~ msgstr "اقرأ النص"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
|
||
#~ msgstr "فشل بدء تشغيل KTTSD"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
|
||
#~ msgstr "D الناقل نداء فشل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
|
||
#~ msgstr "الـ D الناقل نداء failed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
|
||
#~ msgstr "الـ D الناقل نداء failed."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
|
||
#~ msgstr "<qt> نص إلى خطبة المدير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
|
||
#~ "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حدّد خيارات إلى إلى عميل تنفيذ ليس استخدام o إلى متوفّر خيارات أدخل قل h "
|
||
#~ "بوصة a شاشة طرفية تنفيذ ليس استخدام o."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Notifications"
|
||
#~ msgstr "ال&تبليغات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is "
|
||
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
|
||
#~ msgstr "الـ المتكلم إشعار الـ افتراضي المتكلم هو يعمل المتكلمون لسان."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Talke&r:"
|
||
#~ msgstr "المتكلم:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى تحديد المتكلم إلى إشعار."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
|
||
#~ "events. Only events that display in the manner which you select will be "
|
||
#~ "spoken."
|
||
#~ msgstr "ينطبق إلى افتراضي الحدث يعمل ليس تطبيق فقط عرض بوصة تحديد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notifications to speak:"
|
||
#~ msgstr "تبليغات: إلى:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى أَعِّد إشعار لـ a تطبيق الحدث."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
|
||
#~ "remove the default event."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى أزِل a إشعار الحدث من قائمة أنت أزِل افتراضي الحدث."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Removes all the application specific events. The default event remains."
|
||
#~ msgstr "يزيل الكل تطبيق الـ افتراضي الحدث."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى قراءة مُهيّء إشعار من a ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
|
||
#~ msgstr "نقر إلى كتابة الكل مُهيّء تطبيق إلى a ملفّ."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Click to test notification"
|
||
#~ msgstr "نقر إلى إختبار إشعار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Click this button to test the notification. A sample message will be "
|
||
#~ "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "نقر زر إلى إختبار إشعار A عيًنة رسالة ملاحظة الـ نص إلى خطبة نظام ممكن."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you "
|
||
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
|
||
#~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
|
||
#~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
|
||
#~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> يحدّد الحدث إذا تحديد تكلّم مخصص نص أدخل نص بوصة مربّع أنت أيار استخدام "
|
||
#~ "متابعة بوصة نص<dl><dt> e</dt><dd> الاسم من الحدث</dd><dt> a</dt><dd> "
|
||
#~ "تطبيق الحدث</dd><dt> m</dt><dd> الـ رسالة أداء تطبيق</dd></dl></qt>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ac&tion:"
|
||
#~ msgstr "إجراء:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
|
||
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
|
||
#~ "tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "متى مؤكّد و هو ممكن إشعار من تطبيقات KNotify إلى خيارات set يعمل لسان."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
|
||
#~ msgstr "تكلّم &KNotify"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
|
||
#~ msgstr "متى مؤكّد إشعار a صوت ليس."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
|
||
#~ msgstr "إستثنِ مع a صوت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event source:"
|
||
#~ msgstr "مصدر الحدث:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Event"
|
||
#~ msgstr "حدث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "EventName(Hidden)"
|
||
#~ msgstr "EventName مخفي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Application/Event"
|
||
#~ msgstr "تطبيق حدث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Action"
|
||
#~ msgstr "إجراء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Talker"
|
||
#~ msgstr "المتكلم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sample notification message"
|
||
#~ msgstr "عيًنة إشعار رسالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sample application"
|
||
#~ msgstr "عيًنة تطبيق"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "sample event"
|
||
#~ msgstr "عيًنة الحدث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Default (all other events)"
|
||
#~ msgstr "افتراضي الكل غير ذلك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All other %1 events"
|
||
#~ msgstr "الكل غير ذلك"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select Event"
|
||
#~ msgstr "انتقِ حدث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "file type"
|
||
#~ msgid "Notification Event List"
|
||
#~ msgstr "اشعار حدث قائمة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No description available"
|
||
#~ msgstr "لا وصف متوفر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speak event name"
|
||
#~ msgstr "تكلّم الحدث الاسم"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speak the notification message"
|
||
#~ msgstr "تكلّم إشعار رسالة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do not speak the notification"
|
||
#~ msgstr "تنفيذ ليس إشعار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Speak custom text:"
|
||
#~ msgstr "تكلّم مخصص نص:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "لا شيء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "notification dialogs"
|
||
#~ msgstr "إشعار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
|
||
#~ msgstr "إشعار و"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "all notifications"
|
||
#~ msgstr "الكل"
|