# translation of kttsd.po to
# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006.
# Youssef Chahibi , 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kttsd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-24 01:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Youssef Chahibi \n"
"Language-Team: \n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, fuzzy
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#, fuzzy
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "metehyi@free.fr"
#: filters/main.cpp:36
msgid "testfilter"
msgstr ""
#: filters/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "A utility for testing Jovie filter plugins."
msgstr "A وسيلة لـ testing KTTSD المرشّح."
#: filters/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Copyright 2005, Gary Cramblitt <garycramblitt@comcast.net>"
msgstr "حقوق النسخ غاريgarycramblitt@comcast.net"
#: filters/main.cpp:39 jovie/main.cpp:45 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Gary Cramblitt"
msgstr "غاري"
#: filters/main.cpp:39 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: filters/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Name of a Jovie filter plugin (required)"
msgstr "الاسم من a KTTSD المرشّح ملحق مطلوب"
#: filters/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Talker code passed to filter"
msgstr "المتكلم رمز إلى المرشّح"
#: filters/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "D-Bus application ID passed to filter"
msgstr "DCOP تطبيق الهوية إلى المرشّح"
#: filters/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Config file group name passed to filter"
msgstr "التهيئة ملفّ المجموعة الاسم إلى المرشّح"
#: filters/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
msgstr "العرض قائمة من متوفّر تصفية و خروج"
#: filters/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
msgstr "العرض t"
#: filters/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
msgstr "العرض قائمة من متوفّر المرشّح و خروج"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, typeGroupBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Type"
msgstr "ال&نوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wordRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Word"
msgstr "كلمة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, regexpRadioButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:45
#, fuzzy
msgid "Regular &expression"
msgstr "عادي تعبير"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, matchLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Match:"
msgstr "مباراة:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, substLabel)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:76
#, fuzzy
msgid "&Replace with:"
msgstr "استبدل &بـ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, matchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, reEditorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:119
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:143
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:206
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCaseCheckBox)
#: filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid "Match &case"
msgstr "مباراة حالة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, AvailableTalkersTable)
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:56
#: kcmkttsmgr/talkerwidget.ui:65 libkttsd/talkerlistmodel.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "الرّمز"
#: filters/stringreplacer/selectlanguagedlg.h:66
#, fuzzy
msgid "Select Language"
msgstr "اختيار اللغة"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Unable to open file."
msgstr "تعذّر فتح الملف."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "File not in proper XML format."
msgstr "ملف ليس بوصة XML تنسيق."
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:573
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expression'"
msgid "RegExp"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:226
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:312
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:386
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:541
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Word"
msgstr "كلمة"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:318
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:546
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Yes or no"
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:229
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Yes or no"
msgid "No"
msgstr "لا"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Unable to open file "
msgstr "عاجز إلى فتح ملفّ "
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:354
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:376
#, fuzzy
msgid "String Replacer"
msgstr "مستبدل النصوص"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:374
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:415
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Multiple Languages"
msgstr "متعدد اللغات"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:387
msgctxt "Abbreviation for 'Regular Expresion'"
msgid "RegExp"
msgstr ""
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Select Languages"
msgstr "انتقِ اللغات"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Edit String Replacement"
msgstr "تحرير سلسلة _البديل"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:661
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:677
#, fuzzy
msgid "String Replacer Word List (*.xml)"
msgstr "مستبدل النصوص"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:668
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Error Opening File"
msgstr "خطأ الإفتتاح ملف"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StringReplacerConfWidget)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:15
#, fuzzy
msgid "Configure String Replacer"
msgstr "اضبط سلسلة المبدل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:35
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:35
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:38
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:38
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:92
#, fuzzy
msgid "&Name:"
msgstr "الإ&سم:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:51
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:51
#, fuzzy
msgid "Enter any name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:60
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:60
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:139
#, fuzzy
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
msgstr "هذه خصائص المرشّح هو إلى نص."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:80
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:83
#, fuzzy
msgid "Lan&guage is:"
msgstr "اللغة هو:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:96
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:99
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
msgstr ""
"إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت أيار "
"أدخل المزيد الهوية أداء إذا فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة "
"إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:99
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:102
#, fuzzy
msgid "Application &ID contains:"
msgstr "تطبيق الهوية يحتوي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, languageLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, languageBrowseButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, reEditorButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:140
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:140
#, fuzzy
msgid ""
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
"jobs of those languages."
msgstr "نقر إلى تحديد أو المزيد هذا المرشّح إلى نص من."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:152
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:152
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text jobs "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
"qt>"
msgstr ""
" إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
"أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل إلى طابق الكل رسائل كدي إذا فارغ "
"المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من "
"جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:180
#, fuzzy
msgid "Click to load a word list from a file."
msgstr "نقر إلى التحميل a كلمة قائمة من a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:183
#, fuzzy
msgctxt "Load a word list from a file"
msgid "Load"
msgstr "تحميل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:198
#, fuzzy
msgid "Click to save word list to a file."
msgstr "نقر إلى حفظ كلمة قائمة إلى a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "ا&حفظ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:216
#, fuzzy
msgid "Click to empty the word list."
msgstr "نقر إلى فارغ كلمة قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:219
#, fuzzy
msgctxt "Clear the word list"
msgid "Clear"
msgstr "امسح"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:252
#, fuzzy
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
msgstr "نقر إلى اضف كلمة أو عادي تعبير إلى قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:270
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
"applied first."
msgstr "نقر إلى انقل مُنتقى كلمة أعلى بوصة قائمة كلمات بوصة قائمة الأوّل."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:273
#, fuzzy
msgid "&Up"
msgstr "أ&على"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:288
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
"last."
msgstr "نقر إلى انقل a كلمة أسفل بوصة قائمة كلمات بوصة قائمة الأخير."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:291
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:117 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:238
#, fuzzy
msgid "Do&wn"
msgstr "إلى أس&فل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:309
#, fuzzy
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
msgstr "نقر إلى تغيير موجود كلمة أو عادي تعبير بوصة قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:312
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&حرّر"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:330
#, fuzzy
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
msgstr "نقر إلى أزِل a كلمة أو عادي تعبير من قائمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:333
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:155 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:276
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "أ&زل"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:371
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "النوع"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:376
#, fuzzy
msgid "Match Case"
msgstr "مباراة الحالة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:381
#, fuzzy
msgid "Match"
msgstr "مباراة"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, substLView)
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui:386
#, fuzzy
msgid "Replace With"
msgstr "استبدل بـ"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTalkerWidget)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerdlg.h:59
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:21
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:196 jovie/jovietrayicon.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Select Talker"
msgstr "انتقِ المتكلم"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:58
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker "
"listed in the Talkers tab."
msgstr "متى مؤكّد استخدام افتراضي المتكلم هو المتكلم بوصة المتكلمون لسان."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:61
#, fuzzy
msgid "&Use default Talker"
msgstr "إستعمل افتراضي المتكلم"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:68
#, fuzzy
msgid ""
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
"otherwise the Talker most closely matching."
msgstr "متى مؤكّد استخدام المتكلم IF الإيطالية هو مُهيّء المتكلم مواءمة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useSpecificTalkerRadioButton)
#: filters/talkerchooser/selecttalkerwidget.ui:71
#, fuzzy
msgid "Use specific &Talker"
msgstr "إستعمل المتكلم"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Talker Chooser"
msgstr "منتقي المتكلم"
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:212
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Talker Chooser Config (*rc)"
msgstr "منتقي المتكلم"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TalkerChooserConfWidget)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:15
#, fuzzy
msgid "Configure Talker Chooser"
msgstr "اضبط المتكلم المختار"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Apply This Filter When"
msgstr "تطبيق هذا تصفية متى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:83
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, reLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:86
#, fuzzy
msgid "Te&xt contains:"
msgstr "نص يحتوي:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, reLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid ""
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may "
"select more than one language by clicking the browse button and Ctrl-"
"clicking on more than one in the list. If blank, the filter applies to all "
"text jobs of any language."
msgstr ""
"هذا المرشّح هو إلى نص من لغة أنت أيار تحديد المزيد لغة أداء استعراض زر و Ctrl "
"يعمل المزيد بوصة قائمة إذا فارغ المرشّح إلى الكل نص من أي منها لغة."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, talkerLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, talkerLineEdit)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:180
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:196
#, fuzzy
msgid ""
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to "
"choose a Talker."
msgstr ""
"الـ جديد المتكلم مُستخدَم أعلى الـ افتراضي المتكلم هو بوصة المتكلمون لسان نقر "
"زر إلى اختيار a المتكلم."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, talkerLabel)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:183
#, fuzzy
msgid "&Talker:"
msgstr "المتكلم:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, talkerButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:203
#, fuzzy
msgid "Click to select a Talker."
msgstr "نقر إلى تحديد a المتكلم."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:231
#, fuzzy
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
msgstr "نقر إلى التحميل a المتكلم المختار تشكيل من a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, loadButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:234
#, fuzzy
msgid "&Load..."
msgstr "&حمّل..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:249
#, fuzzy
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
msgstr "نقر إلى حفظ المتكلم المختار إلى a ملفّ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, saveButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Save..."
msgstr "&حفظ..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:267
#, fuzzy
msgid "Click to clear everything."
msgstr "نقر إلى مسح."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui:270
#, fuzzy
msgid "Cl&ear"
msgstr "امسح"
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:115
#, fuzzy
msgid "XML Transformer"
msgstr "محول XML"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, XmlTransformerConfWidget)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:14
#, fuzzy
msgid "Configure XML Transformer"
msgstr "اضبط XML المحوّل"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:42
#, fuzzy
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:57
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
msgstr "إدخال المسار إلى XML الأسلوب اللغة يتحوّل ملفّ ملفات end مع إمتداد."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, xsltprocPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:72
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:121
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
msgstr ""
"إدخال المسار إلى تنفيذي برنامج إذا الإيطالية هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:89
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
msgstr "إدخال أي منها الاسم مثل لـ المرشّح."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:108
#, fuzzy
msgid "&XSLT file:"
msgstr "ملفّ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xsltprocLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:124
#, fuzzy
msgid "xsltproc &executable:"
msgstr "تنفيذي:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, applyGroupBox)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:142
#, fuzzy
msgid "Apply This &Filter When"
msgstr "تطبيق هذا تصفية متى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, rootElementLineEdit)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:170
#, fuzzy
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"هذا المرشّح إلى نص XML جذر element إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد "
"جذر element أداء مثال HTML."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, doctypeLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:185
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:233
#, fuzzy
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
msgstr "هذا المرشّح إلى نص إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد أداء مثال."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, appIdLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:200
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:249
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a D-Bus Application ID. This filter will only apply to text "
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
"commas. Use knotify to match all messages sent as KDE "
"notifications. If blank, this filter applies to text queued by all "
"applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the Application "
"IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
"qt>"
msgstr ""
" إدخال a D الناقل تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
"أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل إلى طابق الكل رسائل كدي إذا فارغ "
"المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من "
"جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "What's this text"
msgid ""
"This filter will be applied only to text having the specified XML root "
"element. If blank, applies to all text. You may enter more than one root "
"element separated by commas. Example: \"html\"."
msgstr ""
"هذا المرشّح إلى نص XML جذر element إذا فارغ إلى الكل نص أنت أيار أدخل المزيد "
"جذر element أداء مثال HTML."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootElementLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Root element is:"
msgstr "الجذر element هو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, doctypeLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:236
#, fuzzy
msgid "or DOC&TYPE is:"
msgstr "أو هو:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appIdLabel)
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui:252
#, fuzzy
msgid "and Application &ID contains:"
msgstr "و تطبيق الهوية يحتوي:"
#: jovie/jovie.cpp:485 jovie/jovietrayicon.cpp:224
#, fuzzy
msgid "KDE Text-to-Speech"
msgstr "كدي نص إلى خطبة"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:67
#, fuzzy
msgid "KDE Text-to-Speech Manager"
msgstr "مدير نص-إلى-صوت"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Stop/Delete"
msgstr "قف احذف"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Pause"
msgstr "إ&يقاف مؤقتإي&قاف مؤقتتوقف مؤقت"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:87
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "&متابعة"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:93
#, fuzzy
msgid "R&epeat"
msgstr "تكرار"
#: jovie/jovietrayicon.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Spea&k Clipboard Contents"
msgstr "تكلّم حافظة المحتويات"
#: jovie/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Jovie"
msgstr "صوت الرّمز"
#: jovie/main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Text-to-speech synthesis daemon"
msgstr "نص إلى الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، اصطناع ، تخليق رقيب"
#: jovie/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "(C) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "C بابلو"
#: jovie/main.cpp:43
msgid "Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: jovie/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: jovie/main.cpp:44 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
#, fuzzy
msgid "José Pablo Ezequiel Fernández"
msgstr "بابلو"
#: jovie/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: jovie/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "السابق الجملة"
#: jovie/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "جونر"
#: jovie/main.cpp:46 jovie/main.cpp:47 jovie/main.cpp:48 jovie/main.cpp:49
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Contributor"
msgstr "المساهم"
#: jovie/main.cpp:47 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "أولاف شميت"
#: jovie/main.cpp:48 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Paul Giannaros"
msgstr "بول"
#: jovie/main.cpp:49
msgid "Simion Ploscariu"
msgstr ""
#: jovie/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Jorge Luis Arzola"
msgstr "جورج لويس"
#: jovie/main.cpp:50 jovie/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr "اختبار"
#: jovie/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "David Powell"
msgstr "ديفيد باول"
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Add Talker"
msgstr "إضافة المتكلم"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:181 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "تصفية"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:620
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. "
"Click Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
msgstr "أنت إلى تشكيل ليس نقر تطبيق إلى حفظ أو إلغاء إلى."
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"
Text-to-Speech
This is the configuration for the text-to-speech D-"
"Bus service
This allows other applications to access text-to-speech "
"resources
Be sure to configure a default language for the language you "
"are using as this will be the language used by most of the applications
"
msgstr ""
"
نص إلى خطبة
هذا هو تشكيل لـ نص إلى الكلام خدمة
هذا غير "
"ذلك تطبيقات إلى وصول نص إلى الكلام
كن إلى أَعِّد a افتراضي لغة لـ لغة "
"لغة مُستخدَم أداء من تطبيقات
"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
#, fuzzy
msgid "jovie"
msgstr "صوت الرّمز"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:670
msgid "KCMKttsMgr"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:672
msgid "(c) 2010, Jeremy Whiting"
msgstr ""
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Author"
msgstr "المؤلف"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Select Filter"
msgstr "تحديد المصفاة"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, kttsjobmgr)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1095 kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:14
#, fuzzy
msgid "Jobs"
msgstr "ال&مهمات"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jovie Version: %1"
msgstr "KTTSD الإصدار 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kttsdVersion)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1157 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:40
#, fuzzy
msgid "Jovie not running"
msgstr "KTTSD ليس جاري التنفيذ"
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Filter Configuration"
msgstr "تصفية إعدادات"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:34
#, fuzzy
msgctxt "General, as title of window"
msgid "General"
msgstr "ال&عام"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:63
#, fuzzy
msgid "Check to start the Jovie Daemon and enable Text-to-Speech."
msgstr "كِش إلى تشغيل مراقب قرص و تنفيذ و تمكين نص إلى خطبة."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableJovieCheckBox)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Enable Text-to-Speech System (Jovie)"
msgstr "مكّن نص إلى خطبة النظام KTTSD"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:74
#, fuzzy
msgid "Talkers"
msgstr "المتكلمون"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:88
#, fuzzy
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
msgstr "نقر إلى اضف و أَعِّد a جديد المتكلم الكلام."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:91 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:206
msgid "Add..."
msgstr "أضف..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherTalkerPriorityButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:104 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:222
#, fuzzy
msgid "U&p"
msgstr "أعلى"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:133
#, fuzzy
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
msgstr "نقر إلى أَعِّد خيارات لـ المتكلم."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureTalkerButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:136 kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:257
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&حرر..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeTalkerButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:152
#, fuzzy
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
msgstr "نقر إلى أزِل المتكلم."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:184
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "ال&مرشحات"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:203
#, fuzzy
msgid "Click to add and configure a new Filter."
msgstr "نقر إلى اضف و أَعِّد a جديد تصفية."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, higherFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:219
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list "
"are applied first."
msgstr "نقر إلى انقل مُنتقى المرشّح أعلى بوصة قائمة المرشحات بوصة قائمة الأوّل."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, lowerFilterPriorityButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:235
#, fuzzy
msgid ""
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are "
"applied last."
msgstr "نقر إلى انقل a المرشّح أسفل بوصة قائمة المرشحات بوصة قائمة الأخير."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, configureFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:254
#, fuzzy
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
msgstr "نقر إلى أَعِّد خيارات لـ تصفية."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, removeFilterButton)
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui:273
#, fuzzy
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
msgstr "نقر إلى أزِل تصفية."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:20
msgid "Speech Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:31
msgid "Stop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cancelButton)
#: kcmkttsmgr/kttsjobmgr.ui:41
#, fuzzy
msgid ""
"
Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The "
"next speakable job in the list begins speaking.
"
msgstr "
يحذف شغل إذا الإيطالية هو الإيطالية الـ التالي شغل بوصة قائمة
Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
"click Resume to make the job speakable, or click Later to move "
"it down in the list.
"
msgstr ""
"
التغييرات a شغل إلى أوقِفَ مؤقتا حالة إذا شغل أوقِفَ مؤقتا اتقاء، تجنيب "
"متابعة من انقر متابعة إلى make شغل أو انقر لاحقاً إلى انقل "
"الإيطالية أسفل بوصة قائمة
Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its "
"state to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins "
"speaking. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"
طوابير الحالي من حافظة لـ و حالة إلى منتظر إذا شغل هو بوصة قائمة "
"الإيطالية الـ شغل أداء المتكلم بوصة المتكلمون لسان
Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
"speaking. You must click the Resume button before the job will be "
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the Talkers"
"b> tab.
"
msgstr ""
"
العلامات لـ a ملفّ الاسم و من ملفّ لـ أنت انقر متابعة زر قبل شغل "
"الـ شغل أداء المتكلم بوصة المتكلمون لسان
"
#, fuzzy
#~ msgid "Message text:"
#~ msgstr "رسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Filtered text:"
#~ msgstr "تصفية"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove &All"
#~ msgstr "أ&زل"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot find method '%1'"
#~ msgstr "لا يستطيع ابحث طريقة"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, cannot pass arg of type %1 yet."
#~ msgstr "عذراً تمرير من نوع."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not convert '%1' to type '%2'."
#~ msgstr "يمكن أن ليس تحويل إلى نوع."
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid number of parameters."
#~ msgstr "غير صحيح رقم من البارامترات."
#, fuzzy
#~ msgid "Enter HELP <option> where <option> may be:"
#~ msgstr "إدخال
"
#~ msgstr ""
#~ "
هذه الكل نص الـ الحالة عمود أيار
مصفوف شغل هو "
#~ "يجري الإنتظار... و ليس حتّى حالة هو تغير إلى منتظر أداء متابعة"
#~ "b> أو إعادة تشغيل
منتظر شغل هو جاهز إلى "
#~ "itإيطالياهو سابق الإيطالية بوصة قائمة إنتهيت
الكلام شغل "
#~ "هو الـ الموضع عمود الحالي جملة من شغل أنت أيار توقف مؤقت a شغل "
#~ "أداء توقف زر
أوقِفَ مؤقتا شغل هو أوقِفَ مؤقتا أوقِفَ "
#~ "مؤقتا اتقاء، تجنيب أسفل من إستعمل متابعة أو إعادة تشغيل إلى "
#~ "متابعة شغل أو انقر لاحقاً إلى انقل شغل أسفل بوصة قائمة
"
#~ "انتهى شغل إنتهيت متى a ثانية شغل محذوف أنت أيار انقر إعادة تشغيل"
#~ "b> إلى تكرار شغل
ملاحظة رسائل تحذيرات و شاشة القارئ "
#~ "مخرجات ليس ظهور بوصة قائمة انظر كتيب لـ المزيد معلومات"
#, fuzzy
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "توقف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The "
#~ "box to the left of the checked button shows all possibilities. The box "
#~ "to the left of the unchecked box only shows those possibilities that "
#~ "match the other box."
#~ msgstr ""
#~ "الـ اختيار أسفل مربّع الكل الـ مربّع إلى يسار من مؤكّد زر الكل الـ مربّع إلى "
#~ "يسار من غير محقّق مربّع طابق غير ذلك مربّع."
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "أعرض الكلّ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this box to display all the available synthesizers in the "
#~ "Synthesizer box to the left. When a synthesizer is chosen, only the "
#~ "languages that can be spoken by that synthesizer appear in the Language "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "كِش مربّع إلى عرض الكل متوفّر بوصة جهاز المزج مربّع إلى يسار متى a هو أداء "
#~ "ظهور بوصة اللغة مربّع."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to list all the possible languages in the Language box at the "
#~ "left. When a language has been chosen, the Synthesizer box will show "
#~ "only those synthesizers that can speak in the chosen language."
#~ msgstr ""
#~ "كِش إلى قائمة الكل بوصة اللغة مربّع عند يسار متى a لغة جهاز المزج مربّع "
#~ "إظهار بوصة لغة."
#, fuzzy
#~ msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
#~ msgstr "انتقِ الكلام إلى."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the language to be spoken. Note that after you configure a "
#~ "Talker, your chosen Language may be overridden by the synthesizer, "
#~ "depending upon the options you choose."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ لغة إلى ملاحظة بعد أَعِّد a المتكلم اللغة أيار أداء خيارات اختيار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) "
#~ "configuration or add additional SBD filters."
#~ msgstr "نقر زر إلى حرّر الجملة الحدّ الكاشف تشكيل أو اضف."
#, fuzzy
#~ msgid "Co&nfigure"
#~ msgstr "اضبط"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will "
#~ "sound when a text job is interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "كِش قبل صوت مربّع و اختيار a قبل صوت صوت ملفّ صوت a نص شغل هو أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken "
#~ "when a text job resumes after being interrupted by another message."
#~ msgstr "كِش أرسل رسالة مربّع و أدخل a أرسل رسالة a نص شغل بعد أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "Post-&message:"
#~ msgstr "أرسل رسالة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre-sou&nd:"
#~ msgstr "قبل صوت:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
#~ "whenever a text job is interrupted by another message."
#~ msgstr "كِش قبل رسالة مربّع و أدخل a قبل رسالة a نص شغل هو أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "&Pre-message:"
#~ msgstr "قبل رسالة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
#~ "before a text job resumes after being interrupted by another message."
#~ msgstr ""
#~ "كِش أرسل صوت و اختيار a أرسل صوت صوت ملفّ صوت قبل a نص شغل بعد أداء رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "Post-s&ound:"
#~ msgstr "أرسل صوت:"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "صوت"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "
Select the audio output method desired. If you select GStreamer"
#~ "b>, you must also select a Sink.
Note: You must "
#~ "have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.
"
#~ msgstr ""
#~ "
انتقِ صوت مخرجات طريقة إذا تحديد تحديد a المغسلة"
#~ "p>
ملاحظة أنت إلى استخدام
"
#, fuzzy
#~ msgid "Out&put Using"
#~ msgstr "مخرجات الإستعمال"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
#~ msgstr "انتقِ صوت إلى مُستخدَم لـ مخرجات."
#, fuzzy
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "الجهاز:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to "
#~ "use the default ALSA device."
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ جهاز إلى مُستخدَم لـ مخرجات انتقِ افتراضي إلى استخدام افتراضي جهاز."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
#~ msgstr "كِش إلى استخدام متقدم لينكس صوت الطّراز المعماريّ لـ صوت مخرجات."
#, fuzzy
#~ msgid "KDE (Phonon)"
#~ msgstr "كدي الطّاقة الصّوتية"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will "
#~ "find them in the indicated directory."
#~ msgstr "كِش IF إلى إبقاء صوت wav ملفات أنت ابحث بوصة دليل."
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep audio files:"
#~ msgstr "حافظ عليه صوت ملفات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
#~ msgstr "حدّد دليل بوصة صوت ملفات."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات سرعة من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى الكلام أسفل إلى يمين إلى "
#~ "تصاعد :: تزايد سرعة أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو سريع أنت "
#~ "تغيير سرعة من."
#, fuzzy
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~ msgid "Current Sentence"
#~ msgstr "الحالي الجملة"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please "
#~ "read the KTTS Handbook before modifying these settings."
#~ msgstr ""
#~ " تحذير هذا المرشّح هو a مفتاح مكوّن من نظام رجاء قراءة كتيب قبل خصائص"
#, fuzzy
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr "الـ الاسم من المرشّح إدخال أي منها الاسم مثل."
#, fuzzy
#~ msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
#~ msgstr "الـ الاسم من المرشّح إدخال أي منها الاسم مثل."
#, fuzzy
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "الـ عادي تعبير بين بوصة نص."
#, fuzzy
#~ msgid "&Sentence boundary regular expression:"
#~ msgstr "الجملة عادي تعبير:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The regular expression that detects boundaries between sentences in text "
#~ "jobs."
#~ msgstr "الـ عادي تعبير بين بوصة نص."
#, fuzzy
#~ msgctxt "What's this text"
#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression. Important: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr "هذا سلسلة نص يستبدل عادي تعبير مهم end مع لسان t."
#, fuzzy
#~ msgid "&Replacement sentence boundary:"
#~ msgstr "_البديل جملة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This string replaces the matched regular expression. Important: "
#~ "must end with tab (\\t)."
#~ msgstr "هذا سلسلة نص يستبدل عادي تعبير مهم end مع لسان t."
#, fuzzy
#~ msgid "&Language is:"
#~ msgstr "اللغة هو:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
#~ msgstr "نقر إلى التحميل a الجملة الحدّ الكشف تشكيل من a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Lo&ad..."
#~ msgstr "تحميل."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
#~ msgstr "نقر إلى حفظ الجملة الحدّ الكشف تشكيل إلى a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve..."
#~ msgstr "احفظ."
#, fuzzy
#~ msgid "Co&mmand Configuration"
#~ msgstr "الأمر إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Command &for speaking texts:"
#~ msgstr "الأمر لـ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This field specifies both the command used for speaking texts and its "
#~ "parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the "
#~ "place where the text should be inserted. To pass a file of the text, "
#~ "write %f. To synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, "
#~ "write %w for the generated audio file."
#~ msgstr ""
#~ "هذا حقل أمر مُستخدَم لـ و البارامترات إذا إلى تمرير نص a معلمة كتابة t عند "
#~ "نص إلى تمرير a ملفّ من نص كتابة f إلى و KTTSD تشغيل نص كتابة w لـ صوت ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "&Send the data as standard input"
#~ msgstr "أرسِل البيانات قياسي دَخْل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This check box specifies whether the text is sent as standard input "
#~ "(stdin) to the speech synthesizer."
#~ msgstr "هذا تفقّد مربّع نص هو قياسي دَخْل إلى الكلام."
#, fuzzy
#~ msgid "&Test"
#~ msgstr "ا&ختبار"
#, fuzzy
#~ msgid "Character &encoding:"
#~ msgstr "&تشفير الحروف:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "مربع التَّراكيب هذا يُحدِّد أي تشفير للحروف يتم استخدامه بغرض تمرير النَّص."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Parameters:\n"
#~ " %t: Text to be spoken\n"
#~ " %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
#~ " %l: Language (two letter code)\n"
#~ " %w: Filename of a temporary file for generated audio"
#~ msgstr ""
#~ "معاملات\n"
#~ " t نص إلى\n"
#~ " f اسم الملف من a مؤقت ملفّ نص\n"
#~ " l اللغة إثنان حرف رمز\n"
#~ " w اسم الملف من a مؤقت ملفّ لـ صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Epos Config UI"
#~ msgstr "التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
#~ "synthesizer."
#~ msgstr "هذا هو تشكيل حوار لـ التشيكية و السلوفاكية الكلام."
#, fuzzy
#~ msgid "E&pos Configuration"
#~ msgstr "إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
#~ msgstr ""
#~ "يحدّد رمز\n"
#~ "حرف\n"
#~ "مِحرف ترميز هو مُستخدَم لـ نص."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech "
#~ "down; to the right to increase talking speed. Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"fast\"."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات سرعة من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى الكلام أسفل إلى يمين إلى "
#~ "تصاعد :: تزايد سرعة أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو سريع."
#, fuzzy
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "السرعة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
#~ "is considered \"high\"."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات تردد من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى إلى يمين إلى تصاعد :: "
#~ "تزايد أي شيئ نسبة مئوية هو منخفضة و أي شيء نسبة مئوية هو مرتفع."
#, fuzzy
#~ msgid "Pitch:"
#~ msgstr "الدرجة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the Epos server program will be found due to your PATH environment "
#~ "variable, simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the "
#~ "Epos server executable program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا خادم برنامج موجود إلى المسار بيئة متغير أدخل أدخل المسار إلى خادم "
#~ "تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "Epos server executable path:"
#~ msgstr "خادم تنفيذي المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the Epos client program will be found due to the PATH environment "
#~ "variable, simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to "
#~ "the Epos client program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا عميل برنامج موجود إلى المسار بيئة متغير أدخل قل ما عدا ذلك تحديد "
#~ "المسار إلى عميل برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "Epos client executable path:"
#~ msgstr "عميل تنفيذي المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional Options (advanced)"
#~ msgstr "إضافي خيارات متقدم"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Optional. Enter any server command line options here. To see available "
#~ "options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "خياري إدخال أي منها خادم أمر سطر خيارات إلى متوفّر خيارات أدخل h بوصة a "
#~ "شاشة طرفية تنفيذ ليس استخدام o."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client. To see available options, "
#~ "enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "حدّد خيارات إلى إلى عميل إلى متوفّر خيارات أدخل قل h بوصة a شاشة طرفية "
#~ "تنفيذ ليس استخدام o."
#, fuzzy
#~ msgid "Epos server:"
#~ msgstr "خادم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Epos client:"
#~ msgstr "عميل:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence "
#~ "spoken."
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل إذا صح a جملة."
#, fuzzy
#~ msgid "Festival Config UI"
#~ msgstr "المهرجان التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
#~ "interactive mode."
#~ msgstr "هذا هو حوار لـ المهرجان الكلام بوصة تبادلي نمط."
#, fuzzy
#~ msgid "Festival &Interactive Configuration"
#~ msgstr "المهرجان تفاعلي إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Festival executable:"
#~ msgstr "المهرجان تنفيذي:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival"
#~ "\", otherwise specify the full path to the Festival executable program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا المهرجان هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى المهرجان "
#~ "تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "&Select voice:"
#~ msgstr "انتقِ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but "
#~ "are slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable "
#~ "path. You must install at least one Festival voice. If you have "
#~ "installed a voice and still none are shown, check your Festival "
#~ "configuration. (See the README that comes with Festival.)"
#~ msgstr ""
#~ "انتقِ a إلى نص مع مرتفع جودة إلى التحميل إذا لا تفقّد المهرجان تنفيذي "
#~ "المسار أنت تثبيت عند المهرجان إذا مُثبّتة a و لا شيء تفقّد المهرجان تشكيل "
#~ "انظر اقرأني مع المهرجان"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Rescan for voices"
#~ msgid "&Rescan"
#~ msgstr "إعادة &مسح"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to "
#~ "lower the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 "
#~ "percent is considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is "
#~ "considered \"loud\"."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات شدة الصوت من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى شدة الصوت إلى يمين "
#~ "إلى تصاعد :: تزايد شدة الصوت أي شيئ نسبة مئوية هو و أي شيء نسبة مئوية هو."
#, fuzzy
#~ msgid "Sp&eed:"
#~ msgstr "السرعة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to "
#~ "lower the voice tone; to the right to increase tone. Anything less than "
#~ "75 percent is considered \"low\", and anything greater than 125 percent "
#~ "is considered \"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
#~ msgstr ""
#~ "المجموعات تردد من الكلام شريحة مزلق إلى يسار إلى إلى يمين إلى تصاعد :: "
#~ "تزايد أي شيئ نسبة مئوية هو منخفضة و أي شيء نسبة مئوية هو مرتفع أنت تغيير "
#~ "من."
#, fuzzy
#~ msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
#~ msgstr "تحميل بدء KTTSD"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when "
#~ "the Text-to-Speech Daemon (KTTSD) is started. Check when a voice "
#~ "requires a long time to load in Festival (for example, multisyn voices), "
#~ "otherwise, leave unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "إذا مؤكّد المهرجان و تمَ التحميل نص إلى خطبة مراقب قرص و تنفيذ KTTSD هو كِش "
#~ "a a وقت إلى التحميل بوصة المهرجان لـ غير محقّق."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to test the configuration. Festival will be started and a test "
#~ "sentence will be spoken."
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل المهرجان و a إختبار جملة."
#, fuzzy
#~ msgid "Character e&ncoding:"
#~ msgstr "حرف ترميز:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flite Config UI"
#~ msgstr "التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech "
#~ "synthesis engine."
#~ msgstr ""
#~ "هذا هو تشكيل حوار لـ المهرجان الكلام تكوين ، تأليف ، شمولية ، تمثيل، "
#~ "اصطناع ، تخليق محرك."
#, fuzzy
#~ msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
#~ msgstr "المهرجان إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Flite executable path:"
#~ msgstr "تنفيذي المسار:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
#~ "otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد كامل المسار إلى تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "FreeTTS Config UI"
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني التهيئة UI"
#, fuzzy
#~ msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني تفاعلي إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&FreeTTS jar file:"
#~ msgstr "نص-إلى-صوت المجاني ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Test the settings"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "اختبار"
#, fuzzy
#~ msgid "Hadifix Configuration"
#~ msgstr "Hadifix إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) "
#~ "speech synthesizer."
#~ msgstr "هذا هو تشكيل حوار لـ Hadifix و الكلام."
#, fuzzy
#~ msgid "Had&ifix Configuration"
#~ msgstr "Had&ifix إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Basic Options"
#~ msgstr "أساسي خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Voice file:"
#~ msgstr "صوت ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your "
#~ "Mbrola configuration. You must install at least one voice."
#~ msgstr "انتقِ a لـ نص إذا لا تفقّد تشكيل أنت تثبيت عند."
#, fuzzy
#~ msgid "&Select..."
#~ msgstr "انتقِ."
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &ratio:"
#~ msgstr "الحجم نسبة:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the "
#~ "right for louder."
#~ msgstr ""
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط شدة الصوت من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى "
#~ "يمين لـ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the "
#~ "right for faster."
#~ msgstr ""
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط سرعة من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى يمين لـ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to "
#~ "the right for higher."
#~ msgstr ""
#~ "يتكيّف :: يعدّل :: يضبّط من الكلام شريحة إلى يسار لـ الكلام إلى يمين لـ."
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced Options"
#~ msgstr "خيارات &متقدّمة:"
#, fuzzy
#~ msgid "txt2pho e&xecutable:"
#~ msgstr "تنفيذي:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
#~ "\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا برنامج هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid "&Mbrola executable:"
#~ msgstr "تنفيذي:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
#~ "\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable "
#~ "program."
#~ msgstr ""
#~ "إذا برنامج هو بوصة المسار بيئة متغير أدخل تحديد المسار إلى تنفيذي برنامج."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
#~ "text. For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use "
#~ "ISO-8859-2."
#~ msgstr ""
#~ "هذا مربّع رمز\n"
#~ "حرف\n"
#~ "مِحرف ترميز هو مُستخدَم لـ نص لـ استخدام آيزو لـ الهنغارية استخدام آيزو."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
#~ msgstr "نقر إلى إختبار تشكيل أنت a جملة."
#, fuzzy
#~ msgid "Selecting Voice File"
#~ msgstr "الإختيار صوت ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Path of the voice file:"
#~ msgstr "المسار من ملفّ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Try to Determine From Voice File"
#~ msgstr ""
#~ "حاول إلى يقرّر :: يفصل في مسألة :: يعقد العزم :: يحمل على اتخاذ قرار :: "
#~ "يحتّم :: يتّخذ قرار :: يصل إلى قرار :: ينتهي من صوت ملف"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, MBROLA"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, MBROLA"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male"
#~ msgstr "بريطانيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Castilian Spanish Male"
#~ msgstr "اسباني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, HTS"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, HTS"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, HTS"
#~ msgstr "كنديان إنجليزي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, HTS"
#~ msgstr "إسكتلندي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Canadian English Male, MultiSyn"
#~ msgstr "كنديان إنجليزي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Scottish Male, MultiSyn"
#~ msgstr "إسكتلندي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female, Festival"
#~ msgstr "ألماني أنثى المهرجان"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male, Festival"
#~ msgstr "ألماني ذكر المهرجان"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Male, OGC"
#~ msgstr "المكسيكي اسباني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Mexican Spanish Female, OGC"
#~ msgstr "المكسيكي اسباني أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Male, OGC"
#~ msgstr "الأمريكيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female, OGC"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Male, OGC"
#~ msgstr "بريطانيّ ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Finnish Male"
#~ msgstr "الفنلندية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Czech Male, MBROLA"
#~ msgstr "التشيكية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Polish Male"
#~ msgstr "البولندية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Russian Male"
#~ msgstr "الروسية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Male"
#~ msgstr "الإيطالية ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Italian Female"
#~ msgstr "الإيطالية أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Kiswahili Male"
#~ msgstr "ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Ibibio Female"
#~ msgstr "أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Zulu Male"
#~ msgstr "الزولو ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "American Female"
#~ msgstr "الأمريكيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "British Female"
#~ msgstr "بريطانيّ أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Male"
#~ msgstr "فرنسي كنديان ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "French Canadian Female"
#~ msgstr "فرنسي كنديان أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Male"
#~ msgstr "ألماني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "German Female"
#~ msgstr "ألماني أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Male"
#~ msgstr "الأمريكتين اسباني ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Americas Spanish Female"
#~ msgstr "الأمريكتين اسباني أنثى"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Male"
#~ msgstr "فيتنامي ذكر"
#, fuzzy
#~ msgctxt "FestivalVoiceName"
#~ msgid "Vietnamese Female"
#~ msgstr "فيتنامي أنثى"
#, fuzzy
#~ msgid "Text interrupted. Message."
#~ msgstr "نص رسالة."
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming text."
#~ msgstr "الإستمرار نص."
#, fuzzy
#~ msgid "Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "مكتشف حدود الجملة"
#, fuzzy
#~ msgctxt "One slot up"
#~ msgid "U&p"
#~ msgstr "أعلى"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "أ&ضف..."
#, fuzzy
#~ msgid "Talker Configuration"
#~ msgstr "المتكلم إعدادات"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
#~ msgstr "قياسي الجملة الحدّ الكاشف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be "
#~ "configured. Would you like to configure it now?"
#~ msgstr "ليس مُهيّء عند المتكلم مُهيّء هل مثل إلى أَعِّد الإيطالية الآن?"
#, fuzzy
#~ msgid "KTTS Not Configured"
#~ msgstr "لا معدّ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "اضبط"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Configure"
#~ msgstr "لا تعِد"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Local charset"
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "محلي"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Latin charset"
#~ msgid "Latin1"
#~ msgstr "Latin1"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "يونيكود"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid S S M L."
#~ msgstr "غير صحيح S S M L."
#, fuzzy
#~ msgid "Testing."
#~ msgstr "اختبار."
#, fuzzy
#~ msgctxt "The voice is unknown"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning... Please wait."
#~ msgstr "جاري المسح رجاء أنتطر."
#, fuzzy
#~ msgid "Query Voices"
#~ msgstr "استعلام الأصوات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
#~ msgstr "السؤال المهرجان لـ متوفّر هذا أعلى إلى ثوان."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be "
#~ "patient."
#~ msgstr "اختبار طلب ثوان إلى التحميل رجاء."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
#~ "Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using "
#~ "KDE Text-to-Speech"
#~ msgstr ""
#~ "عاجز إلى بوصة المسار تحديد المسار إلى بوصة خصائص لسان قبل كدي نص إلى خطبة"
#, fuzzy
#~ msgid "Male voice \"%1\""
#~ msgstr "ذكر"
#, fuzzy
#~ msgid "Female voice \"%1\""
#~ msgstr "أنثى"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown voice \"%1\""
#~ msgstr "مجهول"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
#~ msgstr "هذا ملحق هو موزع من GPL أو."
#, fuzzy
#~ msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
#~ msgstr "صوت ملف Hadifix ملحق"
#, fuzzy
#~ msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
#~ msgstr "الـ من ملفّ ليس."
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
#~ msgstr ""
#~ "المحاولة إلى يقرّر :: يفصل في مسألة :: يعقد العزم :: يحمل على اتخاذ "
#~ "قرار :: يحتّم :: يتّخذ قرار :: يصل إلى قرار :: ينتهي الجنس Hadifix السدادة "
#~ "داخل"
#, fuzzy
#~ msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
#~ msgstr "الـ ملفّ ليس إلى a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
#~ "queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
#~ "commas. If blank, this filter applies to text jobs queued by all "
#~ "applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\""
#~ msgstr ""
#~ "إدخال a DCOP تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت أيار "
#~ "أدخل المزيد الهوية أداء إذا فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة "
#~ "إستعمل من أمر سطر إلى get تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text "
#~ "jobs queued by that application. You may enter more than one ID "
#~ "separated by commas. Use knotify to match all messages sent as "
#~ "KDE notifications. If blank, this filter applies to text jobs queued by "
#~ "all applications. Tip: Use kdcop from the command line to get the "
#~ "Application IDs of running applications. Example: \"konversation, kvirc,"
#~ "ksirc,kopete\""
#~ msgstr ""
#~ " إدخال a DCOP تطبيق الهوية هذا المرشّح تطبيق إلى نص أداء تطبيق أنت "
#~ "أيار أدخل المزيد الهوية أداء إستعمل إلى طابق الكل رسائل كدي إذا "
#~ "فارغ المرشّح إلى نص أداء الكل تطبيقات تلميحة إستعمل من أمر سطر إلى get "
#~ "تطبيق من جاري التنفيذ تطبيقات مثال"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "أ&دوات"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات الرئيسي"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak Text"
#~ msgstr "اقرأ النص"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting KTTSD Failed"
#~ msgstr "فشل بدء تشغيل KTTSD"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus Call Failed"
#~ msgstr "D الناقل نداء فشل"
#, fuzzy
#~ msgid "The D-Bus call say failed."
#~ msgstr "الـ D الناقل نداء failed."
#, fuzzy
#~ msgid "The D-Bus call setText failed."
#~ msgstr "الـ D الناقل نداء failed."
#, fuzzy
#~ msgid "Text-to-Speech Manager"
#~ msgstr " نص إلى خطبة المدير"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see "
#~ "available options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
#~ msgstr ""
#~ "حدّد خيارات إلى إلى عميل تنفيذ ليس استخدام o إلى متوفّر خيارات أدخل قل h "
#~ "بوصة a شاشة طرفية تنفيذ ليس استخدام o."
#, fuzzy
#~ msgid "&Notifications"
#~ msgstr "ال&تبليغات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is "
#~ "the topmost talker listed on the Talkers tab."
#~ msgstr "الـ المتكلم إشعار الـ افتراضي المتكلم هو يعمل المتكلمون لسان."
#, fuzzy
#~ msgid "Talke&r:"
#~ msgstr "المتكلم:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
#~ msgstr "نقر إلى تحديد المتكلم إلى إشعار."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
#~ "events. Only events that display in the manner which you select will be "
#~ "spoken."
#~ msgstr "ينطبق إلى افتراضي الحدث يعمل ليس تطبيق فقط عرض بوصة تحديد."
#, fuzzy
#~ msgid "Notifications to speak:"
#~ msgstr "تبليغات: إلى:"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to configure notification for a specific application event."
#~ msgstr "نقر إلى أَعِّد إشعار لـ a تطبيق الحدث."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click to remove a specific notification event from the list. You cannot "
#~ "remove the default event."
#~ msgstr "نقر إلى أزِل a إشعار الحدث من قائمة أنت أزِل افتراضي الحدث."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Removes all the application specific events. The default event remains."
#~ msgstr "يزيل الكل تطبيق الـ افتراضي الحدث."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to read configured notification events from a file."
#~ msgstr "نقر إلى قراءة مُهيّء إشعار من a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to write all the configured application events to a file."
#~ msgstr "نقر إلى كتابة الكل مُهيّء تطبيق إلى a ملفّ."
#, fuzzy
#~ msgid "Click to test notification"
#~ msgstr "نقر إلى إختبار إشعار"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click this button to test the notification. A sample message will be "
#~ "spoken. Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "نقر زر إلى إختبار إشعار A عيًنة رسالة ملاحظة الـ نص إلى خطبة نظام ممكن."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specifies how KTTS should speak the event when received. If you "
#~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the "
#~ "following substitution strings in the text:
%e
Name of the "
#~ "event
%a
Application that sent the event
%m"
#~ "dt>
The message sent by the application
"
#~ msgstr ""
#~ " يحدّد الحدث إذا تحديد تكلّم مخصص نص أدخل نص بوصة مربّع أنت أيار استخدام "
#~ "متابعة بوصة نص
e
الاسم من الحدث
a
"
#~ "تطبيق الحدث
m
الـ رسالة أداء تطبيق
"
#, fuzzy
#~ msgid "Ac&tion:"
#~ msgstr "إجراء:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When checked and KTTS is enabled, notification events from applications "
#~ "sent via KNotify will be spoken according to the options you set on this "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "متى مؤكّد و هو ممكن إشعار من تطبيقات KNotify إلى خيارات set يعمل لسان."
#, fuzzy
#~ msgid "Speak notifications (&KNotify)"
#~ msgstr "تكلّم &KNotify"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
#~ msgstr "متى مؤكّد إشعار a صوت ليس."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xclude notifications with a sound"
#~ msgstr "إستثنِ مع a صوت"
#, fuzzy
#~ msgid "Event source:"
#~ msgstr "مصدر الحدث:"
#, fuzzy
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "حدث"
#, fuzzy
#~ msgid "EventName(Hidden)"
#~ msgstr "EventName مخفي"
#, fuzzy
#~ msgid "Application/Event"
#~ msgstr "تطبيق حدث"
#, fuzzy
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "إجراء"
#, fuzzy
#~ msgid "Talker"
#~ msgstr "المتكلم"
#, fuzzy
#~ msgid "sample notification message"
#~ msgstr "عيًنة إشعار رسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "sample application"
#~ msgstr "عيًنة تطبيق"
#, fuzzy
#~ msgid "sample event"
#~ msgstr "عيًنة الحدث"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (all other events)"
#~ msgstr "افتراضي الكل غير ذلك"
#, fuzzy
#~ msgid "All other %1 events"
#~ msgstr "الكل غير ذلك"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Event"
#~ msgstr "انتقِ حدث"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file type"
#~ msgid "Notification Event List"
#~ msgstr "اشعار حدث قائمة"
#, fuzzy
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "لا وصف متوفر"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak event name"
#~ msgstr "تكلّم الحدث الاسم"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak the notification message"
#~ msgstr "تكلّم إشعار رسالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not speak the notification"
#~ msgstr "تنفيذ ليس إشعار"
#, fuzzy
#~ msgid "Speak custom text:"
#~ msgstr "تكلّم مخصص نص:"
#, fuzzy
#~ msgid "none"
#~ msgstr "لا شيء"
#, fuzzy
#~ msgid "notification dialogs"
#~ msgstr "إشعار"
#, fuzzy
#~ msgid "notification dialogs and passive popups"
#~ msgstr "إشعار و"
#, fuzzy
#~ msgid "all notifications"
#~ msgstr "الكل"