kde-l10n/ar/messages/applications/katefilebrowserplugin.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

212 lines
7.9 KiB
Text

# translation of katefilebrowserplugin.po to
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefilebrowserplugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 23:32+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: katefilebrowser.cpp:95
msgid "Filter:"
msgstr "المرشّح:"
#: katefilebrowser.cpp:115
msgid "Enter a name filter to limit which files are displayed."
msgstr "أدخِل مرشّح أسماء لتحديد أيّ الملفات تريد عرضها."
#: katefilebrowser.cpp:238
msgid "You are trying to open 1 file, are you sure?"
msgid_plural "You are trying to open %1 files, are you sure?"
msgstr[0] "أنت لا تحاول فتح أيّ ملف، فهل أنت متأكد؟"
msgstr[1] "أنت تحاول فتح ملف واحد، فهل أنت متأكد؟"
msgstr[2] "أنت تحاول فتح ملفين، فهل أنت متأكد؟"
msgstr[3] "أنت تحاول فتح %1 ملفات، فهل أنت متأكد؟"
msgstr[4] "أنت تحاول فتح %1 ملفًا، فهل أنت متأكد؟"
msgstr[5] "أنت تحاول فتح %1 ملف، فهل أنت متأكد؟"
#: katefilebrowser.cpp:301
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
#: katefilebrowser.cpp:309
msgid "Current Document Folder"
msgstr "مجلد المستند الحالي"
#: katefilebrowser.cpp:317
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: katefilebrowser.cpp:329
msgid "Automatically synchronize with current document"
msgstr "زامِن مع المستند الحاليّ آليًا"
#: katefilebrowserconfig.cpp:73
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط الأدوات"
#: katefilebrowserconfig.cpp:75
msgid "A&vailable actions:"
msgstr "الإجراءات المت&وفّرة:"
#: katefilebrowserconfig.cpp:76
msgid "S&elected actions:"
msgstr "الإجراءات المح&دّدة:"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39 katefilebrowserplugin.cpp:78
#: katefilebrowserplugin.cpp:104
msgid "Filesystem Browser"
msgstr "متصّفح نظم الملفات"
#: katefilebrowserplugin.cpp:39
msgid "Browse through the filesystem"
msgstr "تصفّح نظام الملفات"
#: katefilebrowserplugin.cpp:84
msgid "Filesystem Browser Settings"
msgstr "إعدادات متصفّح نظم الملفات"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "عبدالرحيم الفاخوري"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "abdilra7eem@yahoo.com"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.</"
#~ "p><p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left.</"
#~ "p><p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> هنا أدخل a الاسم المرشّح إلى ملفات</p><p> إلى مسح المرشّح بدّل موقف "
#~ "المرشّح زر إلى يسار</p><p> إلى الأخير المرشّح مُستخدَم بدّل يعمل المرشّح زر</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
#~ "last filter used when toggled on.</p>"
#~ msgstr "<p> هذا زر الاسم المرشّح موقف أو الأخير المرشّح مُستخدَم يعمل</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "طبّق التصفية الأخيرة (\"%1\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear filter"
#~ msgstr "محو المرشح"
#, fuzzy
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "منتقي الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "إعدادات منتقي الملفات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can enter a path for a folder to display.</p><p>To go to a "
#~ "folder previously entered, press the arrow on the right and choose one.</"
#~ "p><p>The entry has folder completion. Right-click to choose how "
#~ "completion should behave.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> هنا أدخل a المسار لـ a مجلد إلى عرض</p><p> إلى اذهب إلى a مجلد ضغط "
#~ "سهم يعمل يمين و اختيار</p><p> الـ خانة مجلد يمين انقر إلى اختيار</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "المزامنة التلقائية"
#, fuzzy
#~ msgid "When a docu&ment becomes active"
#~ msgstr "عندما يصبح ال&مستند نشطاً"
#, fuzzy
#~ msgid "When the file selector becomes visible"
#~ msgstr "عندما يصبح منتقي الملفات ظاهراً"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "تذكر الم&واقع:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "تذكّر ال&مصفّيات:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "الجلسة"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "استرجع الم&وقع"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "استرجع الم&صفي الأخير"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many locations to keep in the history of the location "
#~ "combo box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> يقرّر :: يفصل :: يحسُم :: يقضي بحكم إلى إبقاء بوصة تاريخ من موقع مربّع</"
#~ "p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo "
#~ "box.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> يقرّر :: يفصل :: يحسُم :: يقضي بحكم إلى إبقاء بوصة تاريخ من المرشّح "
#~ "مربّع</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
#~ "location to the folder of the active document on certain events.</"
#~ "p><p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take "
#~ "effect until the file selector is visible.</p><p>None of these are "
#~ "enabled by default, but you can always sync the location by pressing the "
#~ "sync button in the toolbar.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> هذه خيارات اسمح إلى ملف منتقيالمختار تغيير موقع إلى مجلد من نشط مستند "
#~ "يعمل</p><p> تلقائي هو<em></em> الإيطالية ليس تأثير حتّى ملفّ منتقي هو مرئي</"
#~ "p><p> لا شيء من ممكن أداء افتراضي دائماً مزامنة موقع أداء مزامنة زر بوصة "
#~ "شريط الأدوات</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the location will be restored "
#~ "when you start Kate.</p><p><strong>Note</strong> that if the session is "
#~ "handled by the KDE session manager, the location is always restored.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> إذا خيار هو ممكن افتراضي موقع تشغيل Kate</p><p><strong> ملاحظة</"
#~ "strong> IF جلسة هو أداء كدي جلسة مدير موقع هو دائماً</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>If this option is enabled (default), the current filter will be "
#~ "restored when you start Kate.<p><strong>Note</strong> that if the session "
#~ "is handled by the KDE session manager, the filter is always restored.</"
#~ "p><p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may "
#~ "override the restored location if on.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> إذا خيار هو ممكن افتراضي الحالي المرشّح تشغيل Kate<p><strong> ملاحظة</"
#~ "strong> IF جلسة هو أداء كدي جلسة مدير المرشّح هو دائماً</p><p><strong> "
#~ "ملاحظة</strong> بعض من خصائص أيار تجاوز موقع IF يعمل</p>"