kde-l10n/mr/messages/kdelibs/kio4.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

5544 lines
148 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-30 14:45+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:240
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"अवैध प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट :\n"
"%1"
#: misc/kpac/proxyscout.cpp:352
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्टने त्रुटी पाठविली :\n"
"%1"
#: misc/kpac/script.cpp:741
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr ""
#: misc/kpac/script.cpp:752
msgid "Got an invalid reply when calling %1"
msgstr ""
#: misc/kpac/downloader.cpp:93
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट डाउनलोड करु शकत नाही :\n"
"%1"
#: misc/kpac/downloader.cpp:95
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट डाउनलोड करु शकत नाही"
#: misc/kpac/discovery.cpp:111
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "वापरण्याकरिता योग्य प्रॉक्सी संयोजना स्क्रिप्ट सापडली नाही"
#: misc/ktelnetservice.cpp:39
msgid "telnet service"
msgstr "टेलनेट सेवा"
#: misc/ktelnetservice.cpp:40
msgid "telnet protocol handler"
msgstr "टेलनेट शिष्टाचार हाताळणारा"
#: misc/kmailservice.cpp:31
msgid "KMailService"
msgstr "के-मेल-सेवा"
#: misc/kmailservice.cpp:31
msgid "Mail service"
msgstr "मेल सेवा"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:6 ../kfile/kfilewidget.cpp:504
msgid "&Name:"
msgstr "नाव (&N):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:18
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:15
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णन (&D):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:54
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:24
msgid "Comm&ent:"
msgstr "टीप (&E):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:85
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: rc.cpp:31 rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:45
msgid "Co&mmand:"
msgstr "आदेश (&M):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#: rc.cpp:63
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#: rc.cpp:66 kfile/kicondialog.cpp:380
msgid "&Browse..."
msgstr "संचार करा (&B)..."
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:75
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:72
msgid "&Work path:"
msgstr "कार्य मार्ग (&W):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#: rc.cpp:78 rc.cpp:86
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: rc.cpp:83
msgid "&Supported file types:"
msgstr "समर्थीत फाईल प्रकार (&S):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#: rc.cpp:91
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime प्रकार"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#: rc.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, add)
#: rc.cpp:100 rc.cpp:220
msgid "Add..."
msgstr "जोडा..."
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#: rc.cpp:103
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeSelection)
#: rc.cpp:106 rc.cpp:217
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#: rc.cpp:109
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
"Bus options or to run it as a different user."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#: rc.cpp:112
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "प्रगत पर्याय (&V)"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:11
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: rc.cpp:115
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
"terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "टर्मिनल"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#: rc.cpp:121
msgid "&Run in terminal"
msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा (&R)"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#: rc.cpp:124
msgid "&Terminal options:"
msgstr "टर्मिनल पर्याय (&T):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#: rc.cpp:127
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#: rc.cpp:130
msgid "Do not &close when command exits"
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:69
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#: rc.cpp:133
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
"when launching a program"
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:75
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#: rc.cpp:139
msgid "Ru&n as a different user"
msgstr "वेगळ्या वापरकर्त्या प्रमाणे चालवा (&N)"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#: rc.cpp:142
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#: rc.cpp:145
msgid "&Username:"
msgstr "वापरकर्ता नाव (&U):"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#: rc.cpp:148
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#: rc.cpp:151
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regargin "
"program startup"
msgid "Startup"
msgstr "सुरुवात"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#: rc.cpp:154
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#: rc.cpp:157
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "प्रक्षेपण प्रतिसाद कार्यान्वित करा (&l)"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:140
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, systrayCheck)
#: rc.cpp:160
msgid ""
"Check this option if you want to have a system tray handle for your "
"application."
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, systrayCheck)
#: rc.cpp:163
msgid "&Place in system tray"
msgstr "प्रणाली ट्रे अंतर्गत स्थायीत करा (&P)"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: rc.cpp:166
msgid "&D-Bus registration:"
msgstr ""
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: rc.cpp:169
msgid "None"
msgstr "काही नाही"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:166
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: rc.cpp:172
msgid "Multiple Instances"
msgstr "अनेक घटना"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:171
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: rc.cpp:175
msgid "Single Instance"
msgstr "एक घटना"
#. i18n: file: kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: rc.cpp:178
msgid "Run Until Finished"
msgstr "संपेपर्यंत चालवा"
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subjectHeading)
#: rc.cpp:181
msgid "<b>Subject Information</b>"
msgstr "<b>विषयाची माहिती</b>"
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, issuerHeading)
#: rc.cpp:184
msgid "<b>Issuer Information</b>"
msgstr "<b>प्रमाणपत्र देणाऱ्याची माहिती</b>"
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:187
msgid "<b>Other</b>"
msgstr "<b>इतर</b>"
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodLabel)
#: rc.cpp:190
msgid "Validity period"
msgstr "वैधता कालावधी"
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialNumberLabel)
#: rc.cpp:193
msgid "Serial number"
msgstr "सिरीयल क्रमांक"
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, md5DigestLabel)
#: rc.cpp:196
msgid "MD5 digest"
msgstr "MD5 digest"
#. i18n: file: kssl/kcm/displaycert.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestLabel)
#: rc.cpp:199
msgid "SHA1 digest"
msgstr "SHA1 digest"
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:202
msgid "Organization / Common Name"
msgstr "संस्था / सामान्य नाव"
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: rc.cpp:205
msgid "Organizational Unit"
msgstr "संस्था विभाग"
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, displaySelection)
#: rc.cpp:208
msgid "Display..."
msgstr "दर्शवा..."
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, disableSelection)
#: rc.cpp:211
msgid "Disable"
msgstr "अकार्यान्वित करा"
#. i18n: file: kssl/kcm/cacertificates.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableSelection)
#: rc.cpp:214
msgid "Enable"
msgstr "कार्यान्वित करा"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#: rc.cpp:223
msgid "[padlock]"
msgstr ""
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#: rc.cpp:226
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "पत्ता :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#: rc.cpp:229
msgid "IP address:"
msgstr "IP पत्ता :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#: rc.cpp:232
msgid "Encryption:"
msgstr "कुटलिपी :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#: rc.cpp:235
msgid "Details:"
msgstr "तपशील :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#: rc.cpp:238
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL आवृत्ती :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#: rc.cpp:241
msgid "Certificate chain:"
msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#: rc.cpp:244
msgid "Trusted:"
msgstr "विश्वासार्ह :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#: rc.cpp:247
msgid "Validity period:"
msgstr "वैधता कालावधी :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#: rc.cpp:250
msgid "Serial number:"
msgstr "सिरीयल क्रमांक :"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#: rc.cpp:253
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
#. i18n: file: kssl/sslinfo.ui:243
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#: rc.cpp:256
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 digest:"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#: rc.cpp:259
msgid "Common name:"
msgstr "सामान्य नाव :"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#: rc.cpp:262
msgid "Acme Co."
msgstr "अबक कं."
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#: rc.cpp:265
msgid "Organization:"
msgstr "संस्था :"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#: rc.cpp:268
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "अबक कंपनी"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#: rc.cpp:271
msgid "Organizational unit:"
msgstr "संस्था विभाग :"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#: rc.cpp:274
msgid "Fraud Department"
msgstr "उत्पादन विभाग"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#: rc.cpp:277
msgid "Country:"
msgstr "देश :"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#: rc.cpp:280
msgid "Canada"
msgstr "भारत"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#: rc.cpp:283
msgid "State:"
msgstr "स्थिती :"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#: rc.cpp:286
msgid "Quebec"
msgstr "महाराष्ट्र"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#: rc.cpp:289
msgid "City:"
msgstr "शहर :"
#. i18n: file: kssl/certificateparty.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#: rc.cpp:292
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "पुणे"
#: httpfilter/httpfilter.cc:181
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr ""
#: kio/kdirlister.cpp:390 kio/renamedialog.cpp:415 kio/krun.cpp:1072
#: kio/paste.cpp:319
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/kdirlister.cpp:400
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:44
msgid "Updating System Configuration"
msgstr ""
#: kio/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:45
msgid "Updating system configuration."
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:325
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:331 kio/tcpslavebase.cpp:585
msgid "Security Information"
msgstr "सुरक्षा माहिती"
#: kio/tcpslavebase.cpp:332
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "लोड करणे चालू ठेवा (&O)"
#: kio/tcpslavebase.cpp:423
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:579
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:586
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "SSL माहिती दर्शवा (&I)"
#: kio/tcpslavebase.cpp:587
msgid "C&onnect"
msgstr "जोडा (&O)"
#: kio/tcpslavebase.cpp:723
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "प्रमाणपत्र गुप्तशब्द दाखल करा :"
#: kio/tcpslavebase.cpp:724
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL प्रमाणपत्र गुप्तशब्द"
#: kio/tcpslavebase.cpp:737
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:750
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:752 kio/jobuidelegate.cpp:274
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: kio/tcpslavebase.cpp:796 kssl/sslui.cpp:133
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:807 kio/tcpslavebase.cpp:820 kio/tcpslavebase.cpp:934
#: kio/tcpslavebase.cpp:946 kssl/sslui.cpp:142 kssl/sslui.cpp:181
msgid "Server Authentication"
msgstr "सर्व्हर अधिप्रमाणन"
#: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:418 kssl/sslui.cpp:143
msgid "&Details"
msgstr "तपशील (&D)"
#: kio/tcpslavebase.cpp:808 kio/slaveinterface.cpp:424 kssl/sslui.cpp:144
msgid "Co&ntinue"
msgstr "चालू ठेवा (&N)"
#: kio/tcpslavebase.cpp:817 kssl/sslui.cpp:178
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:821 kio/slaveinterface.cpp:420 kssl/sslui.cpp:182
msgid "&Forever"
msgstr "कायमचे (&F)"
#: kio/tcpslavebase.cpp:822 kio/slaveinterface.cpp:426 kssl/sslui.cpp:183
msgid "&Current Session only"
msgstr "फक्त वर्तमान सत्र (&C)"
#: kio/tcpslavebase.cpp:933
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:945
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"KDE System Settings."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:131
msgid "Appl&y to All"
msgstr "सर्वांकरिता लागू करा (&Y)"
#: kio/renamedialog.cpp:132
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
"an existing file in the directory."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:133
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
"conflicts for the remainder of the current job."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:138
msgid "&Rename"
msgstr "नाव बदला (&R)"
#: kio/renamedialog.cpp:140
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "नवीन नाव सुचवा (&N)"
#: kio/renamedialog.cpp:146
msgid "&Skip"
msgstr "वगळा (&S)"
#: kio/renamedialog.cpp:147
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:148
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:153
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "यामध्ये लिहा (&W)"
#: kio/renamedialog.cpp:153
msgid "&Overwrite"
msgstr "खोडून पुन्हा लिहा (&O)"
#: kio/renamedialog.cpp:155
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
"existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
"the directory."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:160
msgid "&Resume"
msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)"
#: kio/renamedialog.cpp:169
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:173
msgid "C&ontinue"
msgstr "चालू ठेवा (&O)"
#: kio/renamedialog.cpp:227
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:229
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: kio/renamedialog.cpp:230
msgid "Destination"
msgstr "लक्ष्य"
#: kio/renamedialog.cpp:236
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:267
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:269
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:271
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr ""
#: kio/renamedialog.cpp:282
msgid "Rename:"
msgstr "नाव बदला :"
#: kio/job.cpp:128
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "हलवित आहे"
#: kio/job.cpp:129 kio/job.cpp:136 kio/job.cpp:161 kio/fileundomanager.cpp:123
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: kio/job.cpp:130 kio/job.cpp:137 kio/fileundomanager.cpp:124
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "लक्ष्य"
#: kio/job.cpp:135
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "प्रत करत आहे"
#: kio/job.cpp:142
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "संचयीका तयार करत आहे"
#: kio/job.cpp:143 kio/fileundomanager.cpp:120
msgid "Directory"
msgstr "संचयीका"
#: kio/job.cpp:148
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "काढून टाकत आहे"
#: kio/job.cpp:149 kio/job.cpp:155 kio/fileundomanager.cpp:127
msgid "File"
msgstr "फाईल"
#: kio/job.cpp:154
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr ""
#: kio/job.cpp:160
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr ""
#: kio/job.cpp:166
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr ""
#: kio/job.cpp:167
msgid "Device"
msgstr "साधन"
#: kio/job.cpp:168 kio/job.cpp:174
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: kio/job.cpp:173
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr ""
#: kio/job.cpp:2198 kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
#: kio/global.cpp:646 kio/paste.cpp:101
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: kio/kimageio.cpp:125
msgid "All Pictures"
msgstr ""
#: kio/kdbusservicestarter.cpp:75
msgid "No service implementing %1"
msgstr ""
#: kio/accessmanager.cpp:184
msgid "Blocked request."
msgstr "रोखलेली विनंती."
#: kio/accessmanager.cpp:252
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr ""
#: kio/copyjob.cpp:1074 kio/global.cpp:656
msgid "Folder Already Exists"
msgstr ""
#: kio/copyjob.cpp:1390 kio/copyjob.cpp:1966
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr ""
#: kio/kscan.cpp:50
msgid "Acquire Image"
msgstr "प्रतिमा प्राप्त करा"
#: kio/kscan.cpp:99
msgid "OCR Image"
msgstr "ओसीआर प्रतिमा"
#: kio/netaccess.cpp:104
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "फाईल '%1' वाचण्यायोग्य नाही"
#: kio/netaccess.cpp:421
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "त्रुटी : अपरिचीत शिष्टाचार '%1'"
#: kio/kfileitemactions.cpp:405
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "क्रिया (&A)"
#: kio/kfileitemactions.cpp:531
msgid "&Open with %1"
msgstr "%1 मध्ये उघडा (&O)"
#: kio/kfileitemactions.cpp:542 ../kfile/kfilewidget.cpp:1940
msgid "&Open"
msgstr "उघडा (&O)"
#: kio/kfileitemactions.cpp:557
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "यामध्ये उघडा (&O)"
#: kio/kfileitemactions.cpp:574
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "इतर (&O)..."
#: kio/kfileitemactions.cpp:576 kio/kfileitemactions.cpp:589
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "यामध्ये उघडा (&O)..."
#: kio/kfileitemactions.cpp:692
msgid "Open &with %1"
msgstr "यामध्ये उघडा (&W): %1"
#: kio/kfileitemactions.cpp:694
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr ""
#: kio/kdirmodel.cpp:967
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: kio/kdirmodel.cpp:969
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "आकार"
#: kio/kdirmodel.cpp:971
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
#: kio/kdirmodel.cpp:973
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "परवानगी"
#: kio/kdirmodel.cpp:975
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "मालक"
#: kio/kdirmodel.cpp:977
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: kio/kdirmodel.cpp:979
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: kio/global.cpp:90
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 दिवस %2"
msgstr[1] "%1 दिवस %2"
#: kio/global.cpp:99 kio/global.cpp:116
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 घटक"
msgstr[1] "%1 घटक"
#: kio/global.cpp:103
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 संचयीका"
msgstr[1] "%1 संचयीका"
#: kio/global.cpp:104
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 फाईल"
msgstr[1] "%1 फाईल्स"
#: kio/global.cpp:107
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: kio/global.cpp:108
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: kio/global.cpp:110
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kio/global.cpp:117
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kio/global.cpp:148
msgid "Could not read %1."
msgstr "%1 वाचू शकत नाही."
#: kio/global.cpp:151
msgid "Could not write to %1."
msgstr "%1 वर लिहू शकत नाही"
#: kio/global.cpp:154
msgid "Could not start process %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:157
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at %1\n"
"%2"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:160
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "सदोषीत URL %1."
#: kio/global.cpp:163
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:166
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:173
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:176
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:179
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "फाईल किंवा संचयीका %1 अस्तित्वात नाही."
#: kio/global.cpp:182
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:185
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:188
msgid "No hostname specified."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:188
msgid "Unknown host %1"
msgstr "अपरिचीत यजमान %1"
#: kio/global.cpp:191
msgid "Access denied to %1."
msgstr "%1 यामध्ये प्रवेश नाकारला."
#: kio/global.cpp:194
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:197
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:200
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:203
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:209
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:212
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:215
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:218
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:221
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:224
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:227
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:230
msgid "Could not read file %1."
msgstr "फाईल %1 वाचू शकत नाही."
#: kio/global.cpp:233
msgid "Could not write to file %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:236
msgid "Could not bind %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:239
msgid "Could not listen %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:242
msgid "Could not accept %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:248
msgid "Could not access %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:251
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:254
msgid "Could not make folder %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:257
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:260
msgid "Could not resume file %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:263
msgid "Could not rename file %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:266
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:269
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:272
msgid "Could not delete file %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:275
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:278
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:281
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:284
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:287
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:290
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:293
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:296
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:299
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:310
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:313
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:316
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:319
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:322
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:328
msgid ""
"Could not write file %1.\n"
"Disk full."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:331
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:337
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:340
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:343
msgid ""
"The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:346
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at %3."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:356
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:358
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:360
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:362
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:364
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:366
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:368
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:370
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:372
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:374
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:376
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:378
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:380
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:382
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:384
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:386
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:388
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:390
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:392
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:412
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(अपरिचीत)"
#: kio/global.cpp:420
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:424
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>तांत्रीक कारण </b>:"
#: kio/global.cpp:426
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>विनंतीचा तपशील </b>:"
#: kio/global.cpp:427
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL: %1</li>"
#: kio/global.cpp:429
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>शिष्टाचार : %1</li>"
#: kio/global.cpp:431
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>दिनांक व वेळ : %1</li>"
#: kio/global.cpp:432
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>अधिक माहिती : %1</li>"
#: kio/global.cpp:435
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>शक्यता असलेली कारणे </b>:"
#: kio/global.cpp:440
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>शक्यता असलेली निराकरणे </b>:"
#: kio/global.cpp:473
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(अपरिचीत)"
#: kio/global.cpp:483
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:486
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:489
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:490
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:492
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:494
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:496
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:498
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:499
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:501
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:503
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the the maintainers of this "
"software by submitting a high quality bug report. If the software is "
"provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first "
"look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching "
"at the <a href=\"%1/\">bug reporting website</a>. If not, take note of the "
"details given above, and include them in your bug report, along with as many "
"other details as you think might help."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:511
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:514
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:517
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:519
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:520
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:521
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:522
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:523
msgid "You may have incorrectly typed the location."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:524
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:526
msgid "Check your network connection status."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:530
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:531
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:534
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:540
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:541
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:549
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:550
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:551
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be started. This is usually due to technical "
"reasons."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:554
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of Desktop. This can cause the program to "
"be incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:562
msgid "Internal Error"
msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
#: kio/global.cpp:563
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:571
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:572
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:581
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:582
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:585
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:588
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a program (called a kioslave or "
"ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href="
"\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://"
"freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:597
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:598
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:599
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:602
msgid ""
"The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:610
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "असमर्थीत पद्धत : %1"
#: kio/global.cpp:611
msgid ""
"The requested action is not supported by the Desktop program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:614
msgid ""
"This error is very much dependent on the Desktop program. The additional "
"information should give you more information than is available to the "
"Desktop input/output architecture."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:617
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:622
msgid "File Expected"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:623
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:625
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:630
msgid "Folder Expected"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:631
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:638
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:639
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:647
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:649
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:651
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:652
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:657
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:659
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:661
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:662
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:666
msgid "Unknown Host"
msgstr "अपरिचीत यजमान"
#: kio/global.cpp:667
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:670
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:677
msgid "Access Denied"
msgstr "प्रवेश नाकारला"
#: kio/global.cpp:678
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:680 kio/global.cpp:896
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:682 kio/global.cpp:898
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:684 kio/global.cpp:900 kio/global.cpp:912
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:690
msgid "Write Access Denied"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:691
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:698
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:699
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:707
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:708
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:709
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the Desktop program supporting this protocol is unable to "
"do so."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:717
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:718
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. Detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:722 kio/global.cpp:744
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:731
msgid "Request Aborted By User"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:732 kio/global.cpp:1033
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:734 kio/global.cpp:928 kio/global.cpp:1035
msgid "Retry the request."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:738
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:739
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, Detected a link "
"or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:749
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:750
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:751
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:753 kio/global.cpp:866 kio/global.cpp:877 kio/global.cpp:886
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:759
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:760
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:762
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:764
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:766
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:773
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:774
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:777
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:783
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:784
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:785
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:790
msgid ""
"The Desktop is able to communicate through a protocol within a protocol. "
"This request specified a protocol be used as such, however this protocol is "
"not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to "
"indicate a programming error."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:798
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:799
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:800
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:803
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:807
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:811
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:817
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:818
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:819
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:826
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:830
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:835
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:836
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:839
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:848
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:849
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:852
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:861 kio/global.cpp:872
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:862
msgid "Could Not Bind"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:863 kio/global.cpp:874
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid "Could Not Listen"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:883
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:884
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:888
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:893
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:894
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:905
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:906
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:907
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:910
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#: kio/global.cpp:918
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:919
msgid "FIXME: Document this"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:923
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:924
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:925
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:932
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:933
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:935
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:936
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:939
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:944
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:945
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:948
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:950
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:955
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:956
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:964
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:965
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:972
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:973
msgid ""
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:980
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:981
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:988
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:989
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:997
msgid "Out of Memory"
msgstr "स्मृती कमी पडली"
#: kio/global.cpp:998
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1006
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "अपरिचीत प्रॉक्सी यजमान"
#: kio/global.cpp:1007
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1011
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1015
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1020
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1022
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by theprogram implementing the protocol %1."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1026
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"%1\">%2/</a> to inform the team working on it "
"of the unsupported authentication method."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1032
msgid "Request Aborted"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1039
msgid "Internal Error in Server"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1040
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %2."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1043
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1046
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1048
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1053
msgid "Timeout Error"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1054
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
"settings in the System Settings, by selecting Network Settings -> Connection "
"Preferences."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1065
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1071 kio/slavebase.cpp:1300
msgid "Unknown Error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: kio/global.cpp:1072
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1080
msgid "Unknown Interruption"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1081
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1089
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1090
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1099
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1100
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1109
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1110
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1118
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1119
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1127
msgid "Could Not Create Link"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1128
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1129
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1136
msgid "No Content"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1141
msgid "Disk Full"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1142
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1144
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1151
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1152
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1154
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr ""
#: kio/global.cpp:1165
msgid "Undocumented Error"
msgstr ""
#: kio/kemailsettings.cpp:251 kio/kemailsettings.cpp:254
#: kio/kemailsettings.cpp:261
msgid "Default"
msgstr "मूलभूत"
#: kio/slavebase.h:264 kio/slavebase.h:284
msgid "&Yes"
msgstr "हो (&Y)"
#: kio/slavebase.h:265 kio/slavebase.h:285
msgid "&No"
msgstr "नाही (&N)"
#: kio/krun.cpp:117
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:142
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:165
msgid "Open with:"
msgstr "यामध्ये उघडा :"
#: kio/krun.cpp:534
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:557
msgid "Launching %1"
msgstr "%1 दाखल केले"
#: kio/krun.cpp:665
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:851
msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file"
msgid "Warning"
msgstr "इशारा"
#: kio/krun.cpp:865
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:879
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:912
msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:1094
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
#: kio/krun.cpp:1679
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr ""
#: kio/kmimetypechooser.cpp:82
msgid "Mime Type"
msgstr "MIME प्रकार"
#: kio/kmimetypechooser.cpp:85
msgid "Comment"
msgstr "टीप"
#: kio/kmimetypechooser.cpp:88
msgid "Patterns"
msgstr "नमूने"
#: kio/kmimetypechooser.cpp:102
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादित करा (&E)..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:112
msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
msgstr ""
#: kio/jobuidelegate.cpp:155 ../kfile/kdiroperator.cpp:793
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
msgstr[0] "हा घटक तुम्हाला काढून टाकायचा आहे का?"
msgstr[1] "%1 इतके घटक तुम्हाला काढून टाकायचे आहेत का?"
#: kio/jobuidelegate.cpp:157 ../kfile/kdiroperator.cpp:795
msgid "Delete Files"
msgstr "फाईल्स काढून टाका"
#: kio/jobuidelegate.cpp:165
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from Trash? This action cannot "
"be undone."
msgstr ""
#: kio/jobuidelegate.cpp:167 ../kfile/kfileplacesview.cpp:643
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
#: kio/jobuidelegate.cpp:176
msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kio/jobuidelegate.cpp:178 ../kfile/kdiroperator.cpp:1778
msgid "Move to Trash"
msgstr "कचरापेटीत टाका"
#: kio/jobuidelegate.cpp:179
msgctxt "Verb"
msgid "&Trash"
msgstr "कचरापेटी (&T)"
#: kio/jobuidelegate.cpp:273
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
#: kio/skipdialog.cpp:37
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
#: kio/skipdialog.cpp:44
msgid "Skip"
msgstr "वगळा"
#: kio/skipdialog.cpp:47
msgid "AutoSkip"
msgstr "स्वयंवगळा"
#: kio/paste.cpp:83 kio/paste.cpp:176
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूरा करिता फाईल नाव :"
#: kio/paste.cpp:169
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kio/paste.cpp:184
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
#: kio/paste.cpp:259
msgid "The clipboard is empty"
msgstr "क्लिपबोर्ड रिकामा आहे"
#: kio/paste.cpp:371
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "फाईल चिटकवा (&P)"
msgstr[1] "%1 फाईल्स चिटकवा (&P)"
#: kio/paste.cpp:373
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "URL चिकटवा (&P)"
msgstr[1] "%1 URL चिकटवा (&P)"
#: kio/paste.cpp:375
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "क्लिपबोर्ड मजकूर चिटकवा (&P)"
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:214
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 घटक"
msgstr[1] "%1 घटक"
#: kio/kfileitemdelegate.cpp:270 kio/kfileitemdelegate.cpp:274
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: kio/chmodjob.cpp:212
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
#: kio/chmodjob.cpp:212
msgid "&Skip File"
msgstr ""
#: kio/kfilemetainfo.cpp:171 kio/kfilemetainfo.cpp:175
msgid "%1 per second"
msgstr ""
#: kio/kfilemetainfo.cpp:179
msgid "%1 kHz"
msgstr ""
#: kio/fileundomanager.cpp:119
msgid "Creating directory"
msgstr "संचयीका तयार करत आहे"
#: kio/fileundomanager.cpp:122
msgid "Moving"
msgstr "हलवित आहे"
#: kio/fileundomanager.cpp:126
msgid "Deleting"
msgstr "काढून टाकत आहे"
#: kio/fileundomanager.cpp:288
msgid "Und&o"
msgstr "पूर्ववत करा (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:293
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "पूर्ववत करा : प्रत करा (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:295
msgid "Und&o: Link"
msgstr "पूर्ववत करा : लिंक करा (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:297
msgid "Und&o: Move"
msgstr "पूर्ववत करा : हलवा (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:299
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "पूर्ववत करा : नाव बदला (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:301
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "पूर्ववत करा : कचरापेटी (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:303
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "पूर्ववत करा : संचयीका तयार करा (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:305
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "पूर्ववत करा : फाईल तयार करा (&O)"
#: kio/fileundomanager.cpp:778
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
"modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
#: kio/fileundomanager.cpp:781
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "पूर्ववत करा प्रत करा पुष्टिकरण"
#: kio/kfileitem.cpp:1144
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr ""
#: kio/kfileitem.cpp:1146
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1, यास लिंक करा : %2)"
#: kio/kfileitem.cpp:1150
msgid " (Points to %1)"
msgstr ""
#: kio/pastedialog.cpp:55
msgid "Data format:"
msgstr "डेटा स्वरूप :"
#: kio/slave.cpp:433
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार : '%1'."
#: kio/slave.cpp:442
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr ""
#: kio/slave.cpp:461
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr ""
#: kio/slave.cpp:469
msgid ""
"Unable to create io-slave:\n"
"klauncher said: %1"
msgstr ""
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:55
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr ""
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:71
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:85 kio/kdesktopfileactions.cpp:159
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:268
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:127
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:174
msgid "Mount"
msgstr "जोडा"
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:184
msgid "Eject"
msgstr "बाहेर काढ़ा"
#: kio/kdesktopfileactions.cpp:186
msgid "Unmount"
msgstr "काढा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:199 kfile/kpropertiesdialog.cpp:214
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:226 kfile/kpropertiesdialog.cpp:241
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:257
msgid "Properties for %1"
msgstr "%1 या करिता गुणधर्म"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:224
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "1 घटकाकरिता गुणधर्म"
msgstr[1] "%1 निवडलेल्या घटकांकरिता गुणधर्म"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:722
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "सामान्य (&G)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:908
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:921
msgid "Create New File Type"
msgstr "नवीन फाईल प्रकार तयार करा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:923
msgid "File Type Options"
msgstr "फाईल प्रकार पर्याय"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:930
msgid "Contents:"
msgstr "मजकूर :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:939 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:58
msgid "Location:"
msgstr "स्थान :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:953
msgid "Size:"
msgstr "आकार :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:972
msgid "Calculate"
msgstr "गणना करा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:973
msgid "Stop"
msgstr "थांबा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:983 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Refresh"
msgstr "ताजे करा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:991
msgid "Points to:"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1004
msgid "Created:"
msgstr "तयार केले :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1014
msgid "Modified:"
msgstr "बदल दिनांक :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1024
msgid "Accessed:"
msgstr "वापरले :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045
msgid "Mounted on:"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1053 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2738
msgid "Device usage:"
msgstr "साधन वापर :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1148 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2866
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1165 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 फाईल"
msgstr[1] "%1 फाईल्स"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1166 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 उप-संचयीका"
msgstr[1] "%1 उप-संचयीका"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1162
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"मोजत आहे... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1195
msgid "Calculating..."
msgstr "मोजत आहे..."
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1230
msgid "At least %1"
msgstr "कमीतकमी %1"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1267
msgid "The new file name is empty."
msgstr "नवीन फाईल नाव रिकामे आहे"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1443 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2612
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2906 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3157
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1518 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1522
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1527
msgid "Forbidden"
msgstr "प्रतिबंधित"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1519
msgid "Can Read"
msgstr "वाचू शकतो"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1520
msgid "Can Read & Write"
msgstr "वाचू व लिहू शकतो"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1523
msgid "Can View Content"
msgstr "मजकूर बघू शकतो"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1524
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "मजकूर बघू व बदलू शकतो"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1528
msgid "Can View Content & Read"
msgstr "मजकूर बघू शकतो व वाचू शकतो"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1529
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "बघू/वाचू व बदलू/लिहू शकतो"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1625
msgid "&Permissions"
msgstr "परवानगी (&P)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1637 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1876
msgid "Access Permissions"
msgstr "प्रवेश परवानगी"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1645
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1649
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1652
msgid "O&wner:"
msgstr "मालक (&W):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1658
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1660
msgid "Gro&up:"
msgstr "समूह (&U):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1666
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1668
msgid "O&thers:"
msgstr "इतर (&T):"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1674
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1679
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1680
msgid "Is &executable"
msgstr "एक्झिक्युटेबल आहे (&E)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1684
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1688
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "प्रगत परवानगी (&D)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1704
msgid "Ownership"
msgstr "मालकी"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1711
msgid "User:"
msgstr "वापरकर्ता :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1783
msgid "Group:"
msgstr "समूह :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1826
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1866
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "प्रगत परवानगी"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1884
msgid "Class"
msgstr "वर्ग"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1889
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"नोंदी\n"
"दर्शवा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1891
msgid "Read"
msgstr "वाचा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1896
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1898
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1902
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"नोंदी\n"
"लिहा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904
msgid "Write"
msgstr "लिहा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1909
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1912
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1917
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "दाखल करा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1921
msgid "Exec"
msgstr "एक्झि"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1922
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1932
msgid "Special"
msgstr "विशिष्ठ"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1936
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1939
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1943
msgid "User"
msgstr "वापरकर्ता"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 kfile/kacleditwidget.cpp:62
#: kfile/kacleditwidget.cpp:463
msgid "Others"
msgstr "इतर"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1955
msgid "Set UID"
msgstr "UID निश्चित करा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1959
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1962
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1966
msgid "Set GID"
msgstr "GID निश्चित करा"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1970
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1973
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1977
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "स्टिकी"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1981
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1985
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2162
msgid "Link"
msgstr "लिंक"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2179
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2278
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2299
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2315
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2533
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2540
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2671
msgid "De&vice"
msgstr "साधन (&V)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2702
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2703
msgid "Device:"
msgstr "साधन :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2716
msgid "Read only"
msgstr "फक्त वाचण्यासाठी"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2720
msgid "File system:"
msgstr "फाईल प्रणाली :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2728
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2729
msgid "Mount point:"
msgstr "आरोहण बींदू :"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2963
msgid "&Application"
msgstr "अनुप्रयोग (&A)"
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3088
msgid "Add File Type for %1"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3089
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3226
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr ""
#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3240
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:60 kfile/kacleditwidget.cpp:453
msgid "Owner"
msgstr "मालक"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:61 kfile/kacleditwidget.cpp:458
msgid "Owning Group"
msgstr "मालक समूह"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:468
msgid "Mask"
msgstr "मास्क"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:64
msgid "Named User"
msgstr "नामांकीत वापरकर्ता"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:65
msgid "Named Group"
msgstr "नामांकीत समूह"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:97 ../kfile/kfileplacesview.cpp:583
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:604 ../kfile/kfileplacesview.cpp:611
msgid "Add Entry..."
msgstr "नोंद जोडा..."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:101
msgid "Edit Entry..."
msgstr "नोंद संपादित करा..."
#: kfile/kacleditwidget.cpp:105
msgid "Delete Entry"
msgstr "नोंद काढून टाका"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:306
msgid " (Default)"
msgstr " (मूलभूत)"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:430
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:438
msgid "Entry Type"
msgstr "नोंद प्रकार"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:444
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr ""
#: kfile/kacleditwidget.cpp:473
msgid "Named user"
msgstr "नामांकीत वापरकर्ता"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:478
msgid "Named group"
msgstr "नामांकीत समूह"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:498
msgid "User: "
msgstr "वापरकर्ता : "
#: kfile/kacleditwidget.cpp:504
msgid "Group: "
msgstr "समूह : "
#: kfile/kacleditwidget.cpp:624
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:625
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:626
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "r"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:627
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "w"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:628
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "x"
#: kfile/kacleditwidget.cpp:629
msgid "Effective"
msgstr ""
#: kfile/kurlrequester.cpp:262
msgid "Open file dialog"
msgstr "फाईल संवाद उघडा"
#: kfile/kicondialog.cpp:328 kfile/kicondialog.cpp:340
msgid "Select Icon"
msgstr "चिन्ह निवडा"
#: kfile/kicondialog.cpp:361
msgid "Icon Source"
msgstr "चिन्ह स्रोत"
#: kfile/kicondialog.cpp:370
msgid "S&ystem icons:"
msgstr "प्रणाली चिन्हे (&Y):"
#: kfile/kicondialog.cpp:377
msgid "O&ther icons:"
msgstr "इतर चिन्हे (&T):"
#: kfile/kicondialog.cpp:391
msgid "&Search:"
msgstr "शोध (&S):"
#: kfile/kicondialog.cpp:398
msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)."
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:429
msgid "Actions"
msgstr "क्रिया"
#: kfile/kicondialog.cpp:430
msgid "Animations"
msgstr "ऍनीमेशन्स"
#: kfile/kicondialog.cpp:431
msgid "Applications"
msgstr "अनुप्रयोग"
#: kfile/kicondialog.cpp:432
msgid "Categories"
msgstr "विभाग"
#: kfile/kicondialog.cpp:433
msgid "Devices"
msgstr "साधने"
#: kfile/kicondialog.cpp:434
msgid "Emblems"
msgstr "एम्ब्लेम्स"
#: kfile/kicondialog.cpp:435
msgid "Emotes"
msgstr "एमोटस"
#: kfile/kicondialog.cpp:436
msgid "International"
msgstr "आंतर्राष्ट्रीय"
#: kfile/kicondialog.cpp:437
msgid "Mimetypes"
msgstr "Mime प्रकार"
#: kfile/kicondialog.cpp:438
msgid "Places"
msgstr "जागा"
#: kfile/kicondialog.cpp:439
msgid "Status"
msgstr "स्थिती"
#: kfile/kicondialog.cpp:669
msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: kfile/kicondialog.cpp:671 kfile/kurlrequesterdialog.cpp:128
#: kfile/kfiledialog.cpp:465 kfile/kfiledialog.cpp:475
#: kfile/kfiledialog.cpp:496 kfile/kfiledialog.cpp:520
#: kfile/kfiledialog.cpp:530 kfile/kfiledialog.cpp:556
#: kfile/kfiledialog.cpp:588 kfile/kfiledialog.cpp:643
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:106 kfile/kencodingfiledialog.cpp:124
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:139 kfile/kencodingfiledialog.cpp:157
msgid "Open"
msgstr "उघडा"
#: kfile/knfotranslator.cpp:34
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:35
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:36
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:37
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:38
msgctxt "@label"
msgid "Total Size"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:39
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:40
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:41
msgctxt "@label creation date"
msgid "Created"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:42
msgctxt "@label file content size"
msgid "Size"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:43
msgctxt "@label file depends from"
msgid "Depends"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Description"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:45
msgctxt "@label Software used to generate content"
msgid "Generator"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:46
msgctxt ""
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/nie#hasPart"
msgid "Has Part"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:47
msgctxt ""
"@label see http://www.semanticdesktop.org/ontologies/2007/01/19/"
"nie#hasLogicalPart"
msgid "Has Logical Part"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:48
msgctxt "@label parent directory"
msgid "Part of"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:49
msgctxt "@label"
msgid "Keyword"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:50
msgctxt "@label modified date of file"
msgid "Modified"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:51
msgctxt "@label"
msgid "MIME Type"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:52
msgctxt "@label"
msgid "Content"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:53
msgctxt "@label"
msgid "Related To"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:54
msgctxt "@label"
msgid "Subject"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:55
msgctxt "@label music title"
msgid "Title"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:56
msgctxt "@label file URL"
msgid "Location"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:57
msgctxt "@label"
msgid "Creator"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:58
msgctxt "@label"
msgid "Average Bitrate"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:59
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:60
msgctxt "@label"
msgid "Channels"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:61
msgctxt "@label number of characters"
msgid "Characters"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:62
msgctxt "@label"
msgid "Codec"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:63
msgctxt "@label"
msgid "Color Depth"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:64
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:65
msgctxt "@label"
msgid "Filename"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:66
msgctxt "@label"
msgid "Hash"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:67
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:68
msgctxt "@label"
msgid "Bit Depth"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:69
msgctxt "@label"
msgid "Font"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:70
msgctxt "@label"
msgid "Font Family"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:71
msgctxt "@label"
msgid "Font Foundry"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:72
msgctxt "@label"
msgid "Interlace Mode"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:73
msgctxt "@label number of lines"
msgid "Lines"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:74
msgctxt "@label"
msgid "Programming Language"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:75
msgctxt "@label"
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:76
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:77
msgctxt "@label number of words"
msgid "Words"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:78
msgctxt "@label"
msgid "File Hash"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:79
msgctxt "@label"
msgid "Hash Algorithm"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:80
msgctxt "@label"
msgid "Bits Per Sample"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:81
msgctxt "@label"
msgid "Sample Count"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:82
msgctxt "@label EXIF aperture value"
msgid "Aperture"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:83
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Exposure Bias Value"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:84
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:85
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Flash"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:86
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Focal Length"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:87
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Focal Length 35 mm"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:88
msgctxt "@label EXIF"
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:89
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Make"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:90
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Metering Mode"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:91
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Model"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:92
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:93
msgctxt "@label EXIF"
msgid "White Balance"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:94
msgctxt "@label EXIF"
msgid "Bits Per Sample"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:95
msgctxt "@label video director"
msgid "Director"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:96
msgctxt "@label music genre"
msgid "Genre"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:97
msgctxt "@label music album"
msgid "Album"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:98
msgctxt "@label"
msgid "Performer"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:99
msgctxt "@label"
msgid "Release Date"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:100
msgctxt "@label music track number"
msgid "Track"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:101
msgctxt "@label resource created time"
msgid "Resource Created"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:102
msgctxt "@label"
msgid "Sub Resource"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:103
msgctxt "@label resource last modified"
msgid "Resource Modified"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:104
msgctxt "@label"
msgid "Numeric Rating"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Copied From"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:106
msgctxt "@label"
msgid "First Usage"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:107
msgctxt "@label"
msgid "Last Usage"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:108
msgctxt "@label"
msgid "Usage Count"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:109
msgctxt "@label"
msgid "Unix File Group"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:110
msgctxt "@label"
msgid "Unix File Mode"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:111
msgctxt "@label"
msgid "Unix File Owner"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:112
msgctxt "@label file type"
msgid "Type"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:113
msgctxt "@label Number of fuzzy translations"
msgid "Fuzzy Translations"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:114
msgctxt "@label Name of last translator"
msgid "Last Translator"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:115
msgctxt "@label Number of obsolete translations"
msgid "Obsolete Translations"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:116
msgctxt "@label"
msgid "Translation Source Date"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:117
msgctxt "@label Number of total translations"
msgid "Total Translations"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:118
msgctxt "@label Number of translated strings"
msgid "Translated"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:119
msgctxt "@label"
msgid "Translation Date"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:120
msgctxt "@label Number of untranslated strings"
msgid "Untranslated"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:121
msgctxt "@label"
msgid "Font Weight"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:122
msgctxt "@label"
msgid "Font Slant"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:123
msgctxt "@label"
msgid "Font Width"
msgstr ""
#: kfile/knfotranslator.cpp:124
msgctxt "@label"
msgid "Font Spacing"
msgstr ""
#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:150
msgid "<Error>"
msgstr "<Error>"
#: kfile/kfiledialog.cpp:119
msgid "*|All files"
msgstr "*|सर्व फाईल्स"
#: kfile/kfiledialog.cpp:342 ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:185
msgid "All Supported Files"
msgstr "सर्व समर्थीत फाईल्स"
#: kfile/kfiledialog.cpp:714 kfile/kfiledialog.cpp:733
#: kfile/kfiledialog.cpp:761 kfile/kfiledialog.cpp:795
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:177 kfile/kencodingfiledialog.cpp:198
msgid "Save As"
msgstr "असे साठवा"
#: kfile/kpreviewprops.cpp:50
msgid "P&review"
msgstr "पूर्वावलोकन (&R)"
#: kfile/kfilemetadataprovider.cpp:104
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:269
msgid "Known Applications"
msgstr "परिचीत अनुप्रयोग"
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:483
msgid "Open With"
msgstr "यामध्ये उघडा"
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:488
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:494
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:521
msgid "Choose Application for %1"
msgstr ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:522
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:537
msgid "Choose Application"
msgstr "अनुप्रयोग निवडा"
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:538
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:592
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:627
msgid "Run in &terminal"
msgstr "टर्मिनल मध्ये चालवा (&T)"
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:642
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "जर आदेश अस्तित्वात असेल तर बंद करू नका (&D)"
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:659
msgid "&Remember application association for this type of file"
msgstr "या प्रकारच्या फाईलकरिता अनुप्रयोग संलग्नता लक्षात ठेवा (&R)"
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:804
msgid ""
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
"name."
msgstr ""
#: kfile/kopenwithdialog.cpp:854
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr ""
#: kfile/kmetaprops.cpp:57
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "दर्शविलेला डेटा संयोजीत करा"
#: kfile/kmetaprops.cpp:62
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "कोणता डेटा दर्शविला पाहिजे ते निवडा :"
#: kfile/kmetaprops.cpp:120
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure..."
msgstr "संयोजीत करा..."
#: kfile/kmetaprops.cpp:130
msgctxt "@title:tab"
msgid "Information"
msgstr "माहिती"
#: kfile/kencodingfiledialog.cpp:49
msgid "Encoding:"
msgstr "एन्कोडिंग :"
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:40
msgid "SSL Configuration Module"
msgstr "SSL संयोजना विभाग"
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:42
msgid "Copyright 2010 Andreas Hartmetz"
msgstr "सर्वाधिकार 2010 आन्द्रीआस हार्रमेट्झ"
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:43
msgid "Andreas Hartmetz"
msgstr "आन्द्रीआस हार्रमेट्झ"
#: kssl/kcm/kcmssl.cpp:55
msgid "SSL Signers"
msgstr "SSL स्वाक्षरी करणारे"
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:132
msgid "System certificates"
msgstr "प्रणाली प्रमाणपत्रे"
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:139
msgid "User-added certificates"
msgstr "वापरकर्त्याने जोडलेली प्रमाणपत्रे"
#: kssl/kcm/cacertificatespage.cpp:296
msgid "Pick Certificates"
msgstr "प्रमाणपत्रे निवडा"
#: kssl/kcm/displaycertdialog.cpp:56 kssl/ksslinfodialog.cpp:210
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 ते %2"
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:58
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "केडीई एसएसएल माहिती"
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:66
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "विषय"
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:67
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:77 kssl/ksslinfodialog.cpp:122
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:80 kssl/ksslinfodialog.cpp:135
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:84
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:125
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:131
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:180
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:182
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:178
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:199
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "नाही, तेथे त्रुटी आढळल्या :"
#: kssl/ksslinfodialog.cpp:206
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "हो"
#: kssl/sslui.cpp:114
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:267
msgid "Add Bookmark Here"
msgstr "येथे ओळखचिन्ह जोडा"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:272
msgid "Open Folder in Bookmark Editor"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:275
msgid "Delete Folder"
msgstr "संचयीका काढून टाका"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:281 ../kfile/kdiroperator.cpp:1887
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:286
msgid "Copy Link Address"
msgstr "लिंक पत्ता प्रतिकृत करा"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:289
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्ह काढून टाका"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:295 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:448
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "टॅब अंतर्गत संचयीका उघडा"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:320
msgid "Cannot add bookmark with empty URL."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:352
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"तुम्हाला नक्की ओळखचिन्ह संचयीका\n"
"\"%1\" काढून टाकायचे?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:353
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"तुम्हाला नक्की ओळखचिन्ह\n"
"\"%1\" काढून टाकायचे?"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:354
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "ओळखचिन्ह संचयीका नष्ट करणे"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:355
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "ओळखचिन्ह काढून टाकणे"
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:452
msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:465
msgid "Bookmark Tabs as Folder..."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:469
msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs."
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:502
msgid "Edit your bookmark collection in a separate window"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:511
msgid "New Bookmark Folder..."
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह संचयीका..."
#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:513
msgid "Create a new bookmark folder in this menu"
msgstr "या मेन्यूमध्ये नवीन ओळखचिन्ह संचयीका तयार करा"
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
msgid "Hide in toolbar"
msgstr "साधनपट्टीत लपवा"
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:61 bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:78
msgid "Show in toolbar"
msgstr "साधनपट्टीत दर्शवा"
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:71
msgid "Open in New Window"
msgstr "नवीन चौकटीत उघडा"
#: bookmarks/konqbookmarkmenu.cc:72
msgid "Open in New Tab"
msgstr "नवीन टॅब अंतर्गत उघडा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:41
msgctxt "@action:button"
msgid "Update"
msgstr "अद्ययावत करा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "ओळखचिन्ह गुणधर्म"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:70 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:102
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "जोडा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:71
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:72 bookmarks/kbookmarkdialog.cc:104
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:131
msgctxt "@action:button"
msgid "&New Folder..."
msgstr "नवीन संचयीका (&N)..."
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:103
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:132 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:265
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Folder"
msgstr "संचयीका निवडा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:159 ../kfile/knewfilemenu.cpp:1029
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:134
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन संचयीका"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:292
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "नाव :"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:297
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "स्थान :"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:302
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Comment:"
msgstr "टीप :"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:331
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "नवीन ओळखचिन्ह संचयीका तयार करा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:332
msgctxt "@title:window"
msgid "Create New Bookmark Folder in %1"
msgstr "%1 यामध्ये नवीन ओळखचिन्ह संचयीका तयार करा"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:335
msgctxt "@label:textbox"
msgid "New folder:"
msgstr "नवीन संचयीका :"
#: bookmarks/kbookmarkdialog.cc:374
msgctxt "name of the container of all browser bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:120
#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:124
msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmark.cc:308
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- विभाजक ---"
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:121 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:125
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:166
msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->"
msgstr ""
#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:169 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:170
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2472
msgid "Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह"
#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:451
msgid ""
"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message "
"will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly "
"as possible, which is most likely a full hard drive."
msgstr ""
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:37
msgid "kio_metainfo"
msgstr ""
#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:94
msgid "No metainfo for %1"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:65
msgid "Cookie Alert"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:103
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:95
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
"reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
"reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:125
msgid "Apply Choice To"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
msgid "&Only this cookie"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:127
msgid "&Only these cookies"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:131
msgid ""
"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
"prompted again if you receive another cookie."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:134
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:137
msgid ""
"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
"Settings."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:142
msgid "All &cookies"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:145
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
"manually change it from the System Settings."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:167
msgid "&Accept"
msgstr "स्वीकारा (&A)"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:168
msgid "Accept for this &session"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:170
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171
msgid "&Reject"
msgstr "अस्वीकार करा (&R)"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:173
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220
msgid "Cookie Details"
msgstr "कूकी तपशील"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:225
msgid "Name:"
msgstr "नाव :"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:233
msgid "Value:"
msgstr "मूल्य :"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:240
msgid "Expires:"
msgstr "बाद :"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:247
msgid "Path:"
msgstr "मार्ग :"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:254
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन :"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
msgid "Exposure:"
msgstr "एक्सपोजर :"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "पुढचे (&N)>>"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:275
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
msgid "Not specified"
msgstr "निर्देशीत केले नाही"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:311
msgid "End of Session"
msgstr "सत्र समाप्त"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:316
msgid "Secure servers only"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:318
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:323
msgid "Servers"
msgstr "सर्व्हर्स"
#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:325
msgid "Servers, page scripts"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:33
msgid "HTTP Cookie Daemon"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37
msgid "HTTP cookie daemon"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:40
msgid "Shut down cookie jar"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:41
msgid "Remove cookies for domain"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:42
msgid "Remove all cookies"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:43
msgid "Reload configuration file"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:732
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:733
msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:736
msgid "Empty the cache"
msgstr "कॅशे रिकामी करा"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:737
msgid "Display information about cache file"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:657
msgid "No host specified."
msgstr "एकही यजमान निर्देशीत केला नाही."
#: ../kioslave/http/http.cpp:1585
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "अन्यथा, विनंती यशस्वी झाली असती."
#: ../kioslave/http/http.cpp:1589
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "गुणधर्म मूल्ये बाहेर काढा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1592
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "गुणधर्म मूल्ये निश्चित करा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1595
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "विनंतीकृत संचयीका तयार करा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1598
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका प्रत करा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1601
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका हलवा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1604
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "निर्देशीत संचयीकेत शोधा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1607
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका कुलूपबंद करा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1610
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीकेचे कुलूप काढून टाका"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1613
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीका काढून टाका"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1616
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "सर्व्हरची क्षमता शोधा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1619
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "निर्देशीत फाईल किंवा संचयीकेतील मजकूर बाहेर काढा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1622
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "निर्देशीत संचयीकेत अहवाल चालवा"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1633
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "%2 चा प्रयत्न करताना (%1) एक अनपेक्षीत त्रुटी आढळली."
#: ../kioslave/http/http.cpp:1641
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "सर्व्हर वेब-डीएवी शिष्टाचार समर्थीत करत नाही."
#: ../kioslave/http/http.cpp:1683
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1697 ../kioslave/http/http.cpp:1829
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1710 ../kioslave/http/http.cpp:1835
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1718
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while "
"requesting that files are not overwritten. %1"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1726
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1732
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1737 ../kioslave/http/http.cpp:1843
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1741
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1747 ../kioslave/http/http.cpp:1849
msgctxt "%1: request type"
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1754 ../kioslave/http/http.cpp:1856
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1807
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:1820
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "अपलोड %1"
#: ../kioslave/http/http.cpp:1870
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:2704
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:3037
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:3043
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:3131
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:3842 ../kioslave/http/http.cpp:3902
msgid "Sending data to %1"
msgstr "%1 येथे डेटा पाठवत आहे"
#: ../kioslave/http/http.cpp:4368
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:5225 ../kioslave/http/http.cpp:5347
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2645
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"कोणत्याही साइटवर प्रवेशाची परवानगी मिळण्यापूर्वी खाली दिलेल्या प्रॉक्सी सर्व्हर करिता "
"तुमचे वापरकर्ता नाव व गुप्तशब्द देणे गरजेचे आहे."
#: ../kioslave/http/http.cpp:5229 ../kioslave/http/http.cpp:5350
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2649
msgid "Proxy:"
msgstr "प्रॉक्सी :"
#: ../kioslave/http/http.cpp:5230 ../kioslave/http/http.cpp:5430
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2650
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> येथे <b>%2</b>"
#: ../kioslave/http/http.cpp:5232 ../kioslave/http/http.cpp:5367
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:2651
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "प्रॉक्सी अधिप्रमाणन अपयशी."
#: ../kioslave/http/http.cpp:5335 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:579
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr "या साइटवर प्रवेश करण्याकरिता तुमचे वापरकर्ता नाव व गुप्तशब्द देणे गरजेचे आहे."
#: ../kioslave/http/http.cpp:5337 ../kioslave/ftp/ftp.cpp:581
msgid "Site:"
msgstr "साइट :"
#: ../kioslave/http/http.cpp:5366
msgid "Authentication Failed."
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी."
#: ../kioslave/http/http.cpp:5463
msgid "Authorization failed."
msgstr ""
#: ../kioslave/http/http.cpp:5479
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr ""
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:216
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "फाईलला %1 पासून %2 वर प्रत करू शकत नाही. (त्रुटी क्र.: %3)"
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:285 ../kioslave/file/file.cpp:719
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"पुढील करिता परवानगी बदलू शकत नाही\n"
"%1"
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:328
msgid "No media in device for %1"
msgstr "%1 करिता साधनात मीडिया नाही"
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:573
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "%1 या दिलेल्या वापरकर्ता नावाकरिता वापरकर्ता आईडी प्राप्त करू शकत नाही"
#: ../kioslave/file/file_unix.cpp:586
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "%1 या दिलेल्या समूह नावाकरिता समूह आईडी प्राप्त करू शकत नाही"
#: ../kioslave/file/file.cpp:200
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr " %1 करिता एसीएल निश्चित करत आहे"
#: ../kioslave/file/file.cpp:910
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "मीडिया अंतर्भूत केला नाही किंवा मीडिया ओळखता आला नाही."
#: ../kioslave/file/file.cpp:920 ../kioslave/file/file.cpp:1124
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "\"vold\" चालू नाही."
#: ../kioslave/file/file.cpp:951
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "\"mount\" कार्यक्रम सापडला नाही"
#: ../kioslave/file/file.cpp:1096
msgid "Could not find program \"eject\""
msgstr ""
#: ../kioslave/file/file.cpp:1133
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "\"umount\" कार्यक्रम सापडला नाही"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:357
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "%1 या यजमानाशी जुळवणी उघडत आहे"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:372
msgid "Connected to host %1"
msgstr "%1 या यजमानास जुळलेले आहे"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:479
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"कारण : %2"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:508
msgid "Sending login information"
msgstr "प्रवेश माहिती पाठवत आहे"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:571
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"संदेश पाठविला :\n"
"वापरकर्ता नाव=%1 व गुप्तशब्द=[hidden] वापरून प्रवेश\n"
"\n"
"सर्व्हरचे उत्तर :\n"
"%2\n"
"\n"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:582
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:680
msgid "Login OK"
msgstr "प्रवेश ठीक आहे"
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:709
msgid "Could not login to %1."
msgstr "%1 यात प्रवेश करू शकत नाही."
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:426
msgid "Copy"
msgstr "प्रत करा"
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:430
msgid "Paste"
msgstr "चिटकवा"
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:437
msgid "Edit"
msgstr "संपादित करा"
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:440
msgid "Navigate"
msgstr "संचारण करा"
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:455
msgid "Show Full Path"
msgstr "पूर्ण मार्ग दर्शवा"
#: ../kfile/kurlnavigator.cpp:695
msgid "Custom Path"
msgstr "ऐच्छिक मार्ग"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:747 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:158
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "%1 नावाची फाईल किंवा संचयीका अगोदरच अस्तित्वात आहे."
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:749 ../kfile/kdirselectdialog.cpp:162
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "हि संचयीका तयार करण्याची तुम्हाला परवानगी नाही."
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:764
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "तुम्ही काढून टाकण्याची फाईल निवडली नाही."
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:765
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "काढून टाकण्याकरिता काही नाही"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:786
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>हे तुम्हाला खरच काढून टाकायचे आहे का?\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:788
msgid "Delete File"
msgstr "फाईल काढून टाका"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:826
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "तुम्ही कचरापेटीत टाकण्याची फाईल निवडली नाही."
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:827
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "कचरापेटीत टाकण्याकरिता काही नाही"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:844
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>हे तुम्हाला खरच कचरापेटीत टाकायचे आहे का?\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:846
msgid "Trash File"
msgstr "कचरापेटीत टाका"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:847 ../kfile/kdiroperator.cpp:854
msgctxt "to trash"
msgid "&Trash"
msgstr "कचरापेटी (&T)"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:851
msgid "translators: not called for n == 1"
msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
msgstr[0] "%1 घटक तुम्हाला काढून टाकायचा आहे का?"
msgstr[1] "%1 इतके घटक तुम्हाला काढून टाकायचे आहेत का?"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:853
msgid "Trash Files"
msgstr "कचरापेटीत टाका"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:985 ../kfile/kdiroperator.cpp:1122
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "दिलेली संचयीका अस्तित्वात नाही किंवा वाचण्याजोगी नाही."
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1756
msgid "Menu"
msgstr "मेन्यू"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1760
msgid "Parent Folder"
msgstr "पालक संचयीका"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1767
msgid "Home Folder"
msgstr "मुख्य संचयीका"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1770
msgid "Reload"
msgstr "पुन्हा दाखल करा"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1773
msgid "New Folder..."
msgstr "नवीन संचयीका..."
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1784
msgid "Delete"
msgstr "काढून टाका"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1791
msgid "Sorting"
msgstr "अनुक्रमीत"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1794
msgid "By Name"
msgstr "नावा प्रमाणे"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1798
msgid "By Size"
msgstr "आकारा प्रमाणे"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1802
msgid "By Date"
msgstr "दिनांका प्रमाणे"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1806
msgid "By Type"
msgstr "प्रकारा प्रमाणे"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1810
msgid "Descending"
msgstr "उतरत्या क्रमाने"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1814
msgid "Folders First"
msgstr "संचयीका आधी"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1824
msgid "Icon Position"
msgstr "चिन्ह स्थिती"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1827
msgid "Next to File Name"
msgstr "फाईल नावा शेजारी"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1831
msgid "Above File Name"
msgstr "फाईल नावा वर"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1842
msgid "Short View"
msgstr "लहान दृश्य"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1847
msgid "Detailed View"
msgstr "तपशीलवार दृश्य"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1852
msgid "Tree View"
msgstr "ट्री दृश्य"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1857
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "तपशीलवार ट्री दृश्य"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1868
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "लपलेल्या फाईल्स दर्शवा"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1872
msgid "Show Aside Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन शेजारी दर्शवा"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1878
msgid "Show Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन दर्शवा"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1882
msgid "Open File Manager"
msgstr "फाईल व्यवस्थापक उघडा"
#: ../kfile/kdiroperator.cpp:1894
msgid "&View"
msgstr "दृश्य (&V)"
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:36 ../kfile/kfilewidget.cpp:1774
msgid "*|All Files"
msgstr "*|सर्व फाईल्स"
#: ../kfile/kfilefiltercombo.cpp:194
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाईल्स"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:290
msgid ""
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
"qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:389
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
"if the current location is file:/home/%1 clicking this button will take you "
"to file:/home.</qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:393
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "संचारण इतिहास अंतर्गत एक पायरी मागे जाण्यासाठी हे बटन क्लिक करा."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:394
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "संचारण इतिहास अंतर्गत एक पायरी पुढे जाण्यासाठी हे बटन क्लिक करा."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:396
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "वर्तमान स्थानाचा मजकूर पुन्हा दाखल करण्याकरिता हे बटन क्लिक करा."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:398
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "नवीन संचयीका तयार करण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:404
msgid "Show Places Navigation Panel"
msgstr "जागा संचारण पटल दर्शवा"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:411
msgid "Show Bookmarks"
msgstr "ओळखचिन्ह दर्शवा"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:416
msgid "Options"
msgstr "पर्याय"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:418
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
"files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
"li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:461
msgid "Zoom out"
msgstr "लहान करा"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:463
msgid "Zoom in"
msgstr "मोठे करा"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:527
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:533
msgid "&Filter:"
msgstr "गाळणी (&F):"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:758
msgid "You can only select one file"
msgstr "तुम्ही फक्त एक फाईल निवडू शकता"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:759
msgid "More than one file provided"
msgstr "एका पेक्षा जास्त फाईल्स पुरविल्या"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:917
msgid "You can only select local files"
msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक फाईल्स निवडू शकता"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:918
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "दूरस्थ फाईल्स स्वीकारल्या जाणार नाहीत"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
msgid ""
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
"only one folder to list it."
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:936
msgid "More than one folder provided"
msgstr "एका पेक्षा जास्त संचयीका पुरविल्या"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
msgid ""
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
"ignored and the selected folder will be listed"
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:944
msgid "Files and folders selected"
msgstr "फाईल्स व संचयीका निवडल्या"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "\"%1\" हि फाईल आढळली नाही"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:959
msgid "Cannot open file"
msgstr "फाईल उघडू शकत नाही"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1239
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "साठवल्या जाणाऱ्या फाईलचे हे नाव आहे."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1244
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1251
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "उघडावयाच्या फाईलचे हे नाव आहे."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1265
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "जागा"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1453
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे, तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे का?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1454
msgid "Overwrite File?"
msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची का?"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1585
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"निवडलेली फाईलनावे\n"
"वैध वाटत नाहीत."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1587
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "अवैध फाईलनावे"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1667
msgid "You can only select local files."
msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक फाईल्स निवडू शकता."
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1668
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "दूरस्थ फाईल्स स्वीकारल्या जाणार नाहीत"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1771
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|सर्व संचयीका"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2025
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "चिन्ह आकार : %1 पिक्सेल्स (प्रमाणित आकार)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2028
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "चिन्ह आकार : %1 पिक्सेल्स"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2146
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "स्वयंचलितरित्या फाईलनाव विस्तारण निवडा (%1) (&X)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2147
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "विस्तारण <b>%1</b>"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2155
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "स्वयंचलितरित्या फाईलनाव विस्तारण निवडा (&X)"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2156
msgid "a suitable extension"
msgstr "एक अनुकूल विस्तारण"
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2166
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
"enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2476
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kurlnavigatorbutton.cpp:684
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "अधिक"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:367 ../kfile/knewfilemenu.cpp:875
msgid "Sorry"
msgstr "क्षमा करा"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:376
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>रचना फाईल <b>%1</b> अस्तित्वात नाही.</qt>"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:395
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "संचयीका तयार करा"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:397
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "वेगळे नाव दाखल करा"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:400
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "लपलेली संचयीका तयार करायची का?"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:404
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "\"%1\" हे नाव टिंबाने सुरु होते त्यामुळे हि संचयीका मूलभूतरित्या लपवली जाईल."
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:406
msgid "Do not ask again"
msgstr "पुन्हा विचारु नका"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:499 ../kfile/knewfilemenu.cpp:568
msgid "File name:"
msgstr "फाईल नाव :"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:502
msgid "Create Symlink"
msgstr "Symlink बनवा"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:572
msgid "Create link to URL"
msgstr "URL ला लिंक करा"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:615 ../kfile/knewfilemenu.cpp:663
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:885
msgid ""
"Basic links can only point to local files or directories.\n"
"Please use \"Link to Location\" for remote URLs."
msgstr ""
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:961
msgid "Create New"
msgstr "नवीन तयार करा"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:974
msgid "Link to Device"
msgstr "साधनाला लिंक करा"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1019
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन संचयीका"
#: ../kfile/knewfilemenu.cpp:1033
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"यामध्ये नवीन संचयीका तयार करा :\n"
"%1"
#: ../kfile/kfiletreeview.cpp:187
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "लपलेल्या संचयीका दर्शवा"
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:94
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "स्थान संचारणासाठी क्लिक करा"
#: ../kfile/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "स्थान संपादनासाठी क्लिक करा"
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:578
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "कचरापेटी रिकामी करा"
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:585
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "नोंद संपादित करा (&E) '%1'..."
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:607
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "नोंद लपवा (&H) '%1'"
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:616
msgid "&Show All Entries"
msgstr "सर्व नोंदी दर्शवा (&S)"
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:627
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "नोंद काढून टाका (&R) '%1'"
#: ../kfile/kfileplacesview.cpp:639
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "तुम्हाला नक्की कचरापेटी रिकामी करायची आहे का? सर्व घटक काढून टाकले जातील."
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:130
msgctxt "folder name"
msgid "New Folder"
msgstr "नवीन संचयीका"
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:135
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"Create new folder in:\n"
"%1"
msgstr ""
"यामध्ये नवीन संचयीका तयार करा :\n"
"%1"
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:267
msgctxt "@action:button"
msgid "New Folder..."
msgstr "नवीन संचयीका..."
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:307
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Folder..."
msgstr "नवीन संचयीका..."
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:314
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "कचरापेटीत टाका"
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:321
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "काढून टाका"
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:330
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Hidden Folders"
msgstr "लपलेल्या संचयीका दर्शवा"
#: ../kfile/kdirselectdialog.cpp:337
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "गुणधर्म"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:115
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "मुख्य"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:118
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "संजाळ"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:121
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "रूट"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:124
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "कचरापेटी"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:751
msgid "&Release '%1'"
msgstr "सोडा (&R) : '%1'"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:753
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "सुरक्षितपणे काढून टाका (&S): '%1'"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:756
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "काढा (&U): '%1'"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:777
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "बाहेर काढ़ा (&E): '%1'"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:811
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "'%1' हे साधन डिस्क नाही. त्यामुळे ते बाहेर काढता येत नाही."
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:847
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "'%1' हे वापरताना त्रुटी निर्माण झाली आहे, प्रणालीचा प्रतिसाद : %2"
#: ../kfile/kfileplacesmodel.cpp:851
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "'%1' हे वापरताना त्रुटी निर्माण झाली आहे"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:87
msgid "Add Places Entry"
msgstr "जागेची नोंद जोडा"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:89
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "जागेची नोंद संपादित करा"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:100
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
"the location's URL.</qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:106
msgid "L&abel:"
msgstr "लेबल (&A):"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:108
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "तपशीलवार लेबल येथे दाखल करा"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:112
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:118
msgid "&Location:"
msgstr "स्थान (&L):"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
"on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:127
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "चिन्ह निवडा (&I):"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:144
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "%1 हा अनुप्रयोग वापरतानाच फक्त दर्शवा (&O)"
#: ../kfile/kfileplaceeditdialog.cpp:146
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
"entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "साधने"
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "सबव्हर्जन"
#: ../kfile/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "इतर"