mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
281 lines
8 KiB
Text
281 lines
8 KiB
Text
# Translation of ktron.po into Serbian.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-12-15 16:51+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gameTypeGroup)
|
||
#: general.ui:35
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "Врста игре"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
|
||
#: general.ui:42
|
||
msgid "KSnakeDuel: Player vs Computer"
|
||
msgstr "К‑змијски-двобој: играч против рачунара"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
|
||
#: general.ui:47
|
||
msgid "KSnakeDuel: Player vs Player"
|
||
msgstr "К‑змијски-двобој: играч против играча"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_GameType)
|
||
#: general.ui:52
|
||
msgid "KSnake: Single player"
|
||
msgstr "К‑змијице: један играч"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gameTypeLabel)
|
||
#: general.ui:60
|
||
msgid "Game type:"
|
||
msgstr "Врста игре:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, behaviorGroup)
|
||
#: general.ui:73
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Понашање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AcceleratorBlocked)
|
||
#: general.ui:79
|
||
msgid "&Disable acceleration"
|
||
msgstr "&Без убрзавања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, playerNamesGroup)
|
||
#: general.ui:89
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Имена играча"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer1Label)
|
||
#: general.ui:101
|
||
msgid "Right player / KSnake:"
|
||
msgstr "Десни играч, К‑змијице:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namePlayer2Label)
|
||
#: general.ui:111
|
||
msgid "Left player:"
|
||
msgstr "Лијеви играч:"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:75
|
||
msgid "Right Player / KSnake: Up"
|
||
msgstr "Десни играч, К‑змијице: нагоре"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:81
|
||
msgid "Right Player / KSnake: Down"
|
||
msgstr "Десни играч, К‑змијице: надоље"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:87
|
||
msgid "Right Player / KSnake: Right"
|
||
msgstr "Десни играч, К‑змијице: удесно"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:93
|
||
msgid "Right Player / KSnake: Left"
|
||
msgstr "Десни играч, К‑змијице: улијево"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:99
|
||
msgid "Right Player: Accelerator"
|
||
msgstr "Десни играч, К‑змијице: убрзавање"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:105
|
||
msgid "Left Player: Up"
|
||
msgstr "Лијеви играч: нагоре"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:111
|
||
msgid "Left Player: Down"
|
||
msgstr "Лијеви играч: надоље"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:117
|
||
msgid "Left Player: Right"
|
||
msgstr "Лијеви играч: удесно"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:123
|
||
msgid "Left Player: Left"
|
||
msgstr "Лијеви играч: улијево"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:129
|
||
msgid "Left Player: Accelerator"
|
||
msgstr "Лијеви играч: убрзавање"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
|
||
msgstr "Не могу да учитам тему „%1“. Провјерите инсталацију."
|
||
|
||
#: ktron.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 has won!"
|
||
msgstr "%1 победи!"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:191 tron.cpp:339
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Игра је паузирана"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:260
|
||
msgid "Player Name:"
|
||
msgstr "Име играча:"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:261
|
||
msgid "Opponent:"
|
||
msgstr "Противник:"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:264
|
||
msgid "Right Player:"
|
||
msgstr "Десни играч:"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:265
|
||
msgid "Left Player:"
|
||
msgstr "Лијеви играч:"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:269
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#: ktron.cpp:270
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
|
||
#: ktron.kcfg:9
|
||
msgid "The graphical theme to be used."
|
||
msgstr "Жељена графичка тема."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (AcceleratorBlocked), group (Game)
|
||
#: ktron.kcfg:15
|
||
msgid "Whether to disable acceleration."
|
||
msgstr "Да ли искључити убрзавање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer1), group (Game)
|
||
#: ktron.kcfg:19
|
||
msgid "The name of player 1."
|
||
msgstr "Име играча 1."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NamePlayer2), group (Game)
|
||
#: ktron.kcfg:22
|
||
msgid "The name of player 2."
|
||
msgstr "Име играча 2."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (Game)
|
||
#: ktron.kcfg:25
|
||
msgid "Type of the game"
|
||
msgstr "Врста игре"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "A race in hyperspace"
|
||
msgstr "Трка у хиперпростору"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
||
"(c) 2005, Benjamin Meyer\n"
|
||
"(c) 2008-2009, Stas Verberkt\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
||
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1998–2000, Матијас Кифер\n"
|
||
"© 2005, Бенџамин К. Мејер\n"
|
||
"© 2008–2009, Стас Верберкт\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дијелови алгоритма рачунарског играча преузети су из\n"
|
||
"Икс‑трона 1.1 Рет Д. Џејкобс <email>rhett@hotel.canberra.edu.au</email>"
|
||
|
||
#: main.cpp:44 player.cpp:95
|
||
msgid "KSnakeDuel"
|
||
msgstr "К‑змијски-двобој"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Matthias Kiefer"
|
||
msgstr "Матијас Кифер"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Првобитни аутор"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Бенџамин К. Мејер"
|
||
|
||
#: main.cpp:47
|
||
msgid "Various improvements"
|
||
msgstr "Разна побољшања"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "Stas Verberkt"
|
||
msgstr "Стас Верберкт"
|
||
|
||
#: main.cpp:48
|
||
msgid "KDE 4 Port, interface revision and KSnake mode"
|
||
msgstr "Пренос на КДЕ‑4, ревизија сучеља и режим К‑змијица"
|
||
|
||
#: main.cpp:53
|
||
msgid "Start in KSnake mode"
|
||
msgstr "Покрени у режиму К‑змијица"
|
||
|
||
#: player.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Player %1"
|
||
msgstr "Играч %1"
|
||
|
||
#: tron.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 point!"
|
||
msgid_plural "%1 has won versus %2 with %4 versus %3 points!"
|
||
msgstr[0] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
|
||
msgstr[1] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
|
||
msgstr[2] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
|
||
msgstr[3] "%1 побиједи %2 са %4:%3!"
|
||
|
||
#: tron.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%2 = 'x points' [player %1], %4 = 'x points' [player %3]"
|
||
msgid "%1 (%2) versus %3 (%4)"
|
||
msgstr "%1 (%2) пр. %3 (%4)"
|
||
|
||
#: tron.cpp:371 tron.cpp:372
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 point"
|
||
msgid_plural "%1 points"
|
||
msgstr[0] "%1 поен"
|
||
msgstr[1] "%1 поена"
|
||
msgstr[2] "%1 поена"
|
||
msgstr[3] "%1 поен"
|
||
|
||
#: tron.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KSnake game ended with 1 point"
|
||
msgid_plural "KSnake game ended with %1 points"
|
||
msgstr[0] "Игра К‑змијица завршена са %1 поеном"
|
||
msgstr[1] "Игра К‑змијица завршена са %1 поена"
|
||
msgstr[2] "Игра К‑змијица завршена са %1 поена"
|
||
msgstr[3] "Игра К‑змијица завршена са %1 поеном"
|
||
|
||
#: tron.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"The game starts when each player has pressed one of their direction keys!"
|
||
msgstr "Игра почиње када сваки играч притисне један од тастера за смјер!"
|
||
|
||
#: tron.cpp:388
|
||
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
||
msgstr "Притисните један од тастера за смјер да бисте почели!"
|