kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdegames/ksquares.po

406 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksquares.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007, 2009.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksquares\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-17 01:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Слободан Симић"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slsimic@gmail.com"
#. i18n: ectx: label, entry (NumOfPlayers), group (Game Settings)
#: ksquares.kcfg:10
msgid "Number of Players"
msgstr "Број играча"
#. i18n: ectx: label, entry (PlayerNames), group (Game Settings)
#: ksquares.kcfg:14
msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча"
#. i18n: ectx: label, entry (HumanList), group (Game Settings)
#: ksquares.kcfg:17
msgid "Human or AI"
msgstr "Човјек или ВИ"
#. i18n: ectx: label, entry (BoardWidth), group (Game Settings)
#: ksquares.kcfg:21
msgid "Width of board"
msgstr "Ширина табле"
#. i18n: ectx: label, entry (BoardHeight), group (Game Settings)
#: ksquares.kcfg:25
msgid "Height of board"
msgstr "Висина табле"
#. i18n: ectx: label, entry (QuickStart), group (Game Settings)
#: ksquares.kcfg:29
msgid "Quick start the game"
msgstr "Брзи почетак игре"
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (AI)
#: ksquares.kcfg:35
msgid "Difficulty"
msgstr "Тежина"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Difficulty), group (AI)
#: ksquares.kcfg:36
msgid "How difficult the AI should be"
msgstr "Колико јака ће бити ВИ"
#. i18n: ectx: label, entry (LineColor), group (Display)
#: ksquares.kcfg:42
msgid "Line Color"
msgstr "Боја линије"
#. i18n: ectx: label, entry (IndicatorLineColor), group (Display)
#: ksquares.kcfg:47
msgid "Indicator Line Color"
msgstr "Боја линије индикатора"
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightColor), group (Display)
#: ksquares.kcfg:52
msgid "Highlight Color"
msgstr "Боја истицања"
#: ksquaresdemowindow.cpp:42 ksquareswindow.cpp:60
msgid "Current Player"
msgstr "Текући играч"
#: ksquaresdemowindow.cpp:70
#, kde-format
msgid "Player %1"
msgstr "Играч %1"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: ksquaresui.rc:11
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty)
#: ksquareswindow.cpp:71 ksquareswindow.cpp:241 ksquareswindow.cpp:247
#: ksquareswindow.cpp:252 prefs_ai.ui:54
msgid "Easy"
msgstr "лако"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty)
#: ksquareswindow.cpp:72 ksquareswindow.cpp:242 ksquareswindow.cpp:246
#: ksquareswindow.cpp:253 prefs_ai.ui:59
msgid "Medium"
msgstr "средње"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Difficulty)
#: ksquareswindow.cpp:73 ksquareswindow.cpp:243 ksquareswindow.cpp:248
#: ksquareswindow.cpp:251 prefs_ai.ui:64
msgid "Hard"
msgstr "тешко"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ScoresWidget)
#: ksquareswindow.cpp:210 scoreswidget.ui:13
msgid "Scores"
msgstr "Резултати"
# >> @title:column
#: ksquareswindow.cpp:215
msgid "Player Name"
msgstr "име играча"
# >> @title:column
#: ksquareswindow.cpp:216
msgid "Completed Squares"
msgstr "завршена поља"
#: ksquareswindow.cpp:303
msgid "Start a new game with the current settings"
msgstr "Покрени нову игру са тренутним поставкама"
#: ksquareswindow.cpp:320
msgid "Display"
msgstr "Приказ"
#: ksquareswindow.cpp:324
msgid "Computer Player"
msgstr "Рачунарски играч"
#: main.cpp:23
msgid ""
"Take it in turns to draw lines.\n"
"If you complete a squares, you get another go."
msgstr ""
"На потезе цртате линије.\n"
"Кад год затворите квадрат, играте још једном."
#: main.cpp:29
msgid "KSquares"
msgstr "К‑квадрати"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2006-2007 Matt Williams"
msgstr "© 20062007, Мат Вилијамс"
#: main.cpp:32
msgid "Matt Williams"
msgstr "Мат Вилијамс"
#: main.cpp:32
msgid "Original creator and maintainer"
msgstr "Првобитни творац и одржавалац"
#: main.cpp:33
msgid "Fela Winkelmolen"
msgstr "Фела Винкелмолен"
#: main.cpp:33
msgid "Many patches and bugfixes"
msgstr "Многе закрпе и сређивања грешака"
#: main.cpp:34
msgid "Tom Vincent Peters"
msgstr "Том Винсент-Петерс"
#: main.cpp:34
msgid "Hard AI"
msgstr "Тешка ВИ"
#: main.cpp:39
msgid "Run game in demo (autoplay) mode"
msgstr "Покрени игру у демо режиму"
#: main.cpp:51 main.cpp:52 main.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "default name of player"
msgid "Player %1"
msgstr "Играч %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewGameWidget)
#: newgamedialog.cpp:17 newgamewidget.ui:13
msgid "New Game"
msgstr "Нова игра"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: newgamewidget.ui:37
msgid "Settings for the players in the game"
msgstr "Поставке за учеснике игре."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: newgamewidget.ui:40
msgid "Players"
msgstr "Играчи"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer4Name)
#: newgamewidget.ui:64
msgid "The name of the fourth player"
msgstr "Име четвртог играча."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer4Name)
#: newgamewidget.ui:67
msgid "Player 4:"
msgstr "Играч 4:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerFourHuman)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerThreeHuman)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerOneHuman)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, playerTwoHuman)
#: newgamewidget.ui:80 newgamewidget.ui:96 newgamewidget.ui:166
#: newgamewidget.ui:214
msgid "Should this player be controlled by a human"
msgstr "Да ли овим играчем управља човјек."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerFourHuman)
#: newgamewidget.ui:83
msgid "Hum&an?"
msgstr "Чо&вјек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerThreeHuman)
#: newgamewidget.ui:99
msgid "Hu&man?"
msgstr "Чов&јек"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer3Name)
#: newgamewidget.ui:109
msgid "The name of the third player"
msgstr "Име трећег играча."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer3Name)
#: newgamewidget.ui:112
msgid "Player 3:"
msgstr "Играч 3:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer2Name)
#: newgamewidget.ui:131
msgid "The name of the second player"
msgstr "Име другог играча."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer2Name)
#: newgamewidget.ui:134
msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerOneHuman)
#: newgamewidget.ui:169
msgid "&Human?"
msgstr "Ч&овјек"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numOfPlayersLabel)
#: newgamewidget.ui:182
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
"css\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">How many players will be "
"in the game</p></body></html>"
msgstr "<html>Колико ће играча учествовати у игри.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numOfPlayersLabel)
#: newgamewidget.ui:185
msgid "Number of players:"
msgstr "Број играча:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPlayer1Name)
#: newgamewidget.ui:198
msgid "The name of the first player"
msgstr "Име првог играча"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPlayer1Name)
#: newgamewidget.ui:201
msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, playerTwoHuman)
#: newgamewidget.ui:217
msgid "H&uman?"
msgstr "&Човјек"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: newgamewidget.ui:230
msgid "Settings for the game board"
msgstr "Поставке табле за игру."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: newgamewidget.ui:233
msgid "Game Board"
msgstr "Табла за игру"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelWidth)
#: newgamewidget.ui:257
msgid "The number of squares the area is wide"
msgstr "Број квадрата по ширини области."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWidth)
#: newgamewidget.ui:260
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelHeight)
#: newgamewidget.ui:289
msgid "The number of squares the area is high"
msgstr "Број квадрата по висини области."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelHeight)
#: newgamewidget.ui:292
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: newgamewidget.ui:324
msgid "Settings for the game"
msgstr "Поставке игре."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: newgamewidget.ui:327
msgid "Game Settings"
msgstr "Поставке игре"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, quickStartCheck)
#: newgamewidget.ui:351
msgid "Partially fill in the board automatically before the game starts"
msgstr "Аутоматско дјелимично попуњавање табле прије почетка игре."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, quickStartCheck)
#: newgamewidget.ui:354
msgid "Quick start"
msgstr "Брзи почетак"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, prefs_ai)
#: prefs_ai.ui:13
msgid "AI Settings"
msgstr "Поставке ВИ"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_difficulty)
#: prefs_ai.ui:75
msgid "How difficult it will be to beat the computer"
msgstr "Колико је тешко побиједити рачунар."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_difficulty)
#: prefs_ai.ui:78
msgid "AI difficulty:"
msgstr "Јачина ВИ:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, prefs_display)
#: prefs_display.ui:13
msgid "Display Settings"
msgstr "Поставке приказа"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: prefs_display.ui:19
msgid "Settings for colors"
msgstr "Поставке боја"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: prefs_display.ui:22
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: prefs_display.ui:28
msgid "Color of the drawn lines"
msgstr "Боја исцртаних линија."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: prefs_display.ui:31
msgid "Standard line color:"
msgstr "Боја обичних линија:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#: prefs_display.ui:44 prefs_display.ui:60
msgid "Color of the indicator lines"
msgstr "Боја линија показатеља."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: prefs_display.ui:47
msgid "Indicator line color:"
msgstr "Боја линија показатеља:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: prefs_display.ui:63
msgid "Highlight color:"
msgstr "Боја истицања:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTableView, scoreTable)
#: scoreswidget.ui:19
msgid "Scoreboard"
msgstr "Резултати."