kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

322 lines
8.4 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2010, 2013.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 11548.0.plasma_applet_systemtray\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: ui/applet.cpp:407
msgid "Display"
msgstr "Afișaj"
#: ui/applet.cpp:409
msgid "Choose which information to show"
msgstr "Alegeți ce informații să fie arătate"
#: ui/applet.cpp:410
msgid "Entries"
msgstr "Înregistrări"
#: ui/applet.cpp:471
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
msgid "Auto"
msgstr "Automat"
#: ui/applet.cpp:472
msgctxt "Item is never visible in the systray"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
#: ui/applet.cpp:473
msgctxt "Item is always visible in the systray"
msgid "Always Visible"
msgstr "Întotdeauna vizibil"
#: ui/applet.cpp:513
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
msgid "Shown Item Categories"
msgstr "Arată categoriile elementelor"
#: ui/applet.cpp:516
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
msgid "Application status"
msgstr "Starea aplicațiilor"
#: ui/applet.cpp:526
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
msgid "Communications"
msgstr "Comunicații"
#: ui/applet.cpp:536
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
msgid "System services"
msgstr "Servicii de sistem"
#: ui/applet.cpp:546
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
msgid "Hardware control"
msgstr "Controlul echipamentelor"
#: ui/applet.cpp:556
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: ui/applet.cpp:603
msgctxt ""
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
"widgets"
msgid "Extra Items"
msgstr "Elemente suplimentare"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Hide icons"
msgstr "Ascunde pictogramele"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Show hidden icons"
msgstr "Arată pictogramele ascunse"
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: rc.cpp:3
msgid "Item"
msgstr "Element"
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: rc.cpp:6
msgid "Visibility"
msgstr "Vizibilitate"
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: rc.cpp:9
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Accelerator de tastatură"
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr "Controalele sînt momentan blocate, dezactivez unele opțiuni."
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Deblochează controalele"
#~ msgid ""
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
#~ "unlock the widgets first."
#~ msgstr ""
#~ "Controalele sînt blocate. Pentru a schimba ce elemente sînt afișate, "
#~ "deblocați mai întîi controalele."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informații"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Ascundere automată"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "System Tray Icons"
#~ msgstr "Pictograme pentru tava de sistem"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Pictograme"
#~ msgid "add default applets"
#~ msgstr "adaugă miniaplicații implicite"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu@ase.md"
#~ msgid "Notification from %1"
#~ msgstr "Notificare de la %1"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mai mult"
#~ msgid "Pause job"
#~ msgstr "Întrerupe sarcina"
#~ msgid "Resume job"
#~ msgstr "Reia sarcina"
#~ msgid "Cancel job"
#~ msgstr "Anulează sarcina"
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1 (%2 rămas)"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Paused]"
#~ msgstr "%1 [Întreruptă]"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Întrerupt"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [Încheiată]"
#~ msgid "%2 / 1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 dosar"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 dosare"
#~ msgstr[2] "%2 / %1 de dosare"
#~ msgid "%2 / 1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 fișier"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 fișiere"
#~ msgstr[2] "%2 / %1 de fișiere"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Mai puțin"
#~ msgid "No notifications and no jobs"
#~ msgstr "Nu sînt nici notificări și nici sarcini"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificări"
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
#~ msgstr "Sarcini încheiate recent"
#~ msgid "%1 file, to: %2"
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
#~ msgstr[0] "%1 fișier, către: %2"
#~ msgstr[1] "%1 fișiere, către: %2"
#~ msgstr[2] "%1 de fișiere, către: %2"
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
#~ msgstr[0] "%1 sarcină rulînd (%2 rămase)"
#~ msgstr[1] "%1 (%2 rămas)"
#~ msgstr[2] "%1 (%2 rămas)"
#~ msgid "no running jobs"
#~ msgstr "nicio sarcină rulînd"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [Încheiat]"
#~ msgid "%1 running job"
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
#~ msgstr[0] "%1 sarcină rulînd"
#~ msgstr[1] "%1 sarcini rulînd"
#~ msgstr[2] "%1 de sarcini rulînd"
#~ msgid "%1 suspended job"
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
#~ msgstr[0] "%1 sarcină suspendată"
#~ msgstr[1] "%1 sarcini suspendate"
#~ msgstr[2] "%1 de sarcini suspendate"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
#~ msgid "%1 completed job"
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
#~ msgstr[0] "%1 sarcină încheiată recent:"
#~ msgstr[1] "%1 sarcini încheiate recent:"
#~ msgstr[2] "%1 de sarcini încheiate recent:"
#~ msgid "%1 notification"
#~ msgid_plural "%1 notifications"
#~ msgstr[0] "%1 notificare"
#~ msgstr[1] "%1 notificări"
#~ msgstr[2] "%1 de notificări"
#~ msgid "No active jobs or notifications"
#~ msgstr "Nicio notificare sau sarcină activă"
#~ msgid "Notifications and jobs"
#~ msgstr "Notificări și sarcini"
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
#~ msgstr "Afișează sau ascunde notificări sau sarcini"
#~ msgid "Jobs & Notifications"
#~ msgstr "Sarcini și notificări"
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
#~ msgstr "Ascunde automat noile notificări și sarcini după o perioadă scurtă"
#~ msgid "Pop Up Notices"
#~ msgstr "Notificări derulante"
#~ msgid "Application notifications"
#~ msgstr "Notificări aplicații"
#~ msgid "File transfers and other jobs"
#~ msgstr "Transferuri de fișiere și alte sarcini"
#~ msgid "Recent notifications"
#~ msgstr "Notificări recente"
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Recent"
#~ msgid "more"
#~ msgstr "mai mult"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(paused) %1"
#~ msgstr "(întreruptă) %1"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(finished) %1"
#~ msgstr "(încheiată) %1"
#~ msgid ""
#~ "Select the types of application feedback that should be integrated with "
#~ "the system tray:"
#~ msgstr ""
#~ "Alegeți tipurile de feedback ale aplicațiilor ce trebuiesc integrate în "
#~ "tava de sistem:"
#~ msgid "Notifications, such as task requests"
#~ msgstr "Notificări, cum ar fi cererile sarcinilor"
#~ msgid "Jobs, such as file transfers"
#~ msgstr "Sarcini, cum ar fi transferurile de fișiere"
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgstr "Comută vizibilitatea notificărilor și a sarcinilor"
#~ msgid "Show Jobs"
#~ msgstr "Arată sarcinile"