# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sergiu Bivol , 2008, 2009. # Sergiu Bivol , 2009, 2010, 2013. # Cristian Oneț , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 11548.0.plasma_applet_systemtray\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-30 22:37+0200\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: ui/applet.cpp:407 msgid "Display" msgstr "Afișaj" #: ui/applet.cpp:409 msgid "Choose which information to show" msgstr "Alegeți ce informații să fie arătate" #: ui/applet.cpp:410 msgid "Entries" msgstr "Înregistrări" #: ui/applet.cpp:471 msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ui/applet.cpp:472 msgctxt "Item is never visible in the systray" msgid "Hidden" msgstr "Ascuns" #: ui/applet.cpp:473 msgctxt "Item is always visible in the systray" msgid "Always Visible" msgstr "Întotdeauna vizibil" #: ui/applet.cpp:513 msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden" msgid "Shown Item Categories" msgstr "Arată categoriile elementelor" #: ui/applet.cpp:516 msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application" msgid "Application status" msgstr "Starea aplicațiilor" #: ui/applet.cpp:526 msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients" msgid "Communications" msgstr "Comunicații" #: ui/applet.cpp:536 msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer" msgid "System services" msgstr "Servicii de sistem" #: ui/applet.cpp:546 msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control" msgid "Hardware control" msgstr "Controlul echipamentelor" #: ui/applet.cpp:556 msgctxt "Other uncategorized systemtray items" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ui/applet.cpp:603 msgctxt "" "Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma " "widgets" msgid "Extra Items" msgstr "Elemente suplimentare" #: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57 msgid "Hide icons" msgstr "Ascunde pictogramele" #: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57 msgid "Show hidden icons" msgstr "Arată pictogramele ascunse" #. i18n: file: ui/autohide.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: rc.cpp:3 msgid "Item" msgstr "Element" #. i18n: file: ui/autohide.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: rc.cpp:6 msgid "Visibility" msgstr "Vizibilitate" #. i18n: file: ui/autohide.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons) #: rc.cpp:9 msgid "Keyboard Shortcut" msgstr "Accelerator de tastatură" #. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel) #: rc.cpp:12 msgid "Widgets are currently locked, disabling some options." msgstr "Controalele sînt momentan blocate, dezactivez unele opțiuni." #. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton) #: rc.cpp:15 msgid "Unlock Widgets" msgstr "Deblochează controalele" #~ msgid "" #~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please " #~ "unlock the widgets first." #~ msgstr "" #~ "Controalele sînt blocate. Pentru a schimba ce elemente sînt afișate, " #~ "deblocați mai întîi controalele." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informații" #~ msgid "Auto Hide" #~ msgstr "Ascundere automată" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "System Tray Icons" #~ msgstr "Pictograme pentru tava de sistem" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Pictograme" #~ msgid "add default applets" #~ msgstr "adaugă miniaplicații implicite" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sergiu Bivol" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sergiu@ase.md" #~ msgid "Notification from %1" #~ msgstr "Notificare de la %1" #~ msgid "More" #~ msgstr "Mai mult" #~ msgid "Pause job" #~ msgstr "Întrerupe sarcina" #~ msgid "Resume job" #~ msgstr "Reia sarcina" #~ msgid "Cancel job" #~ msgstr "Anulează sarcina" #~ msgid "%1 (%2 remaining)" #~ msgstr "%1 (%2 rămas)" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Paused]" #~ msgstr "%1 [Întreruptă]" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Întrerupt" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [Încheiată]" #~ msgid "%2 / 1 folder" #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" #~ msgstr[0] "%2 / 1 dosar" #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosare" #~ msgstr[2] "%2 / %1 de dosare" #~ msgid "%2 / 1 file" #~ msgid_plural "%2 / %1 files" #~ msgstr[0] "%2 / 1 fișier" #~ msgstr[1] "%2 / %1 fișiere" #~ msgstr[2] "%2 / %1 de fișiere" #~ msgid "Less" #~ msgstr "Mai puțin" #~ msgid "No notifications and no jobs" #~ msgstr "Nu sînt nici notificări și nici sarcini" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Notificări" #~ msgid "Recently Completed Jobs" #~ msgstr "Sarcini încheiate recent" #~ msgid "%1 file, to: %2" #~ msgid_plural "%1 files, to: %2" #~ msgstr[0] "%1 fișier, către: %2" #~ msgstr[1] "%1 fișiere, către: %2" #~ msgstr[2] "%1 de fișiere, către: %2" #~ msgid "1 running job (%2 remaining)" #~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)" #~ msgstr[0] "%1 sarcină rulînd (%2 rămase)" #~ msgstr[1] "%1 (%2 rămas)" #~ msgstr[2] "%1 (%2 rămas)" #~ msgid "no running jobs" #~ msgstr "nicio sarcină rulînd" #~ msgid "%1 [Finished]" #~ msgstr "%1 [Încheiat]" #~ msgid "%1 running job" #~ msgid_plural "%1 running jobs" #~ msgstr[0] "%1 sarcină rulînd" #~ msgstr[1] "%1 sarcini rulînd" #~ msgstr[2] "%1 de sarcini rulînd" #~ msgid "%1 suspended job" #~ msgid_plural "%1 suspended jobs" #~ msgstr[0] "%1 sarcină suspendată" #~ msgstr[1] "%1 sarcini suspendate" #~ msgstr[2] "%1 de sarcini suspendate" #, fuzzy #~| msgid "%1 Recently Completed Job:" #~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:" #~ msgid "%1 completed job" #~ msgid_plural "%1 completed jobs" #~ msgstr[0] "%1 sarcină încheiată recent:" #~ msgstr[1] "%1 sarcini încheiate recent:" #~ msgstr[2] "%1 de sarcini încheiate recent:" #~ msgid "%1 notification" #~ msgid_plural "%1 notifications" #~ msgstr[0] "%1 notificare" #~ msgstr[1] "%1 notificări" #~ msgstr[2] "%1 de notificări" #~ msgid "No active jobs or notifications" #~ msgstr "Nicio notificare sau sarcină activă" #~ msgid "Notifications and jobs" #~ msgstr "Notificări și sarcini" #~ msgid "Show or hide notifications and jobs" #~ msgstr "Afișează sau ascunde notificări sau sarcini" #~ msgid "Jobs & Notifications" #~ msgstr "Sarcini și notificări" #~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay" #~ msgstr "Ascunde automat noile notificări și sarcini după o perioadă scurtă" #~ msgid "Pop Up Notices" #~ msgstr "Notificări derulante" #~ msgid "Application notifications" #~ msgstr "Notificări aplicații" #~ msgid "File transfers and other jobs" #~ msgstr "Transferuri de fișiere și alte sarcini" #~ msgid "Recent notifications" #~ msgstr "Notificări recente" #~ msgctxt "Show all recent notifications" #~ msgid "Recent" #~ msgstr "Recent" #~ msgid "more" #~ msgstr "mai mult" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "(paused) %1" #~ msgstr "(întreruptă) %1" #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving" #~ msgid "(finished) %1" #~ msgstr "(încheiată) %1" #~ msgid "" #~ "Select the types of application feedback that should be integrated with " #~ "the system tray:" #~ msgstr "" #~ "Alegeți tipurile de feedback ale aplicațiilor ce trebuiesc integrate în " #~ "tava de sistem:" #~ msgid "Notifications, such as task requests" #~ msgstr "Notificări, cum ar fi cererile sarcinilor" #~ msgid "Jobs, such as file transfers" #~ msgstr "Sarcini, cum ar fi transferurile de fișiere" #~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs" #~ msgstr "Comută vizibilitatea notificărilor și a sarcinilor" #~ msgid "Show Jobs" #~ msgstr "Arată sarcinile"