kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

332 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for powerdevil.
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Tukemattomat keskeytystavat"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Sammuta viipeellä"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
msgid "After"
msgstr "Viipeellä"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profiilia ladattaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profiilin latausta poistettaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Suorita skripti"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Lisää näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Vähennä näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Sammuta näyttö"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Painettaessa virtapainiketta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, "
"modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole "
"saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on "
"korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi "
"on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja "
"varten."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Rikkinäinen akku"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. "
"Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). "
"Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Tarkista akkusi"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n"
"Tarkasta PowerDevilin asetukset."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n"
"tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin "
"kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se "
"verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Verkkovirta kytketty"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "Verkkovirta käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Akku käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän "
"ilmoittama virhe oli: %1\n"
"Tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Lataus valmis"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."