kde-l10n/fi/messages/kde-workspace/powerdevil.po

333 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

# Finnish messages for powerdevil.
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2012.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-27 00:23+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:38+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
2015-05-05 18:24:31 +00:00
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Tukemattomat keskeytystavat"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Sammuta viipeellä"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Lukitse näyttö"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
msgid "After"
msgstr "Viipeellä"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skripti"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Profiilia ladattaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Profiilin latausta poistettaessa"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Suorita skripti"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Lisää näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Vähennä näppäimistön kirkkautta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Näppäimistön taustavalo päälle/pois"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Siirry valmiustilaan"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Siirry lepotilaan"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Lisää näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Vähennä näytön kirkkautta"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Älä tee mitään"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Näytä uloskirjautumisikkuna"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Sammuta näyttö"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Suljettaessa kannettavan kansi"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Painettaessa virtapainiketta"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE:n virranhallintatyökalu"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmä on PowerDevil, joka on kehittynyt, "
"modulaarinen ja kevyt virranhallintataustaprosessi"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Kelvollista virranhallinnan taustajärjestelmän liitännäistä ei ole "
"saatavilla. Uusi asennus saattaa ratkaista ongelman."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Akun kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi on rikki ja se on "
"korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja varten."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Yhden akun (tunniste %2) kapasiteetti on %1 %. Tämä tarkoittaa, että akkusi "
"on rikki ja se on korvattava. Ota yhteyttä laitetoimittajaasi lisätietoja "
"varten."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Rikkinäinen akku"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan tietokoneesi akun. "
"Palautuspyynnötjohtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Toimittaja %1 on pyytänyt palauttamaan yhden akuistasi (tunniste %3). "
"Palautuspyynnöt johtuvat tavallisesti tehdasvioista, jolloin korjaus tai "
"vaihto on ilmainen. Tarkista <a href=\"%2\">%1</a>-sivustolta, onko akkusi "
"viallinen."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Tarkista akkusi"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Profiili ”%1” on valittu, mutta sitä ei ole olemassa.\n"
"Tarkasta PowerDevilin asetukset."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ei saatu yhteyttä akkurajapintaan:\n"
"tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Akku kriittisen vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä sammutetaan 30 sekunnin "
"kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään levylle 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Akku on kriittisen vähissä, joten järjestelmä keskeytetään muistiin 30 "
"sekunnin kuluttua."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Akku on kriittisen vähissä: tallenna työsi mahdollisimman pian."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Akku vähissä (%1 % jäljellä)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Akku on vähissä. Jos sinun tarvitsee jatkaa tietokoneen käyttöä, kytke se "
"verkkovirtaan tai sammuta kone ja vaihda akku."
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Verkkovirta kytketty"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Kaikki meneillään olleet keskeytystoimet on peruttu."
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "Verkkovirta käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Tietokone kytkettiin verkkovirtaan."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Akku käytössä"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Tietokone irrotettiin verkkovirrasta."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE:n virranhallintajärjestelmän alustaminen epäonnistui. Taustajärjestelmän "
"ilmoittama virhe oli: %1\n"
"Tarkista järjestelmän asetukset"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Lataus valmis"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Akku on nyt ladattu täyteen."