kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
Ivailo Monev ecf8a3ab2f generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-12-06 00:48:17 +02:00

449 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of okular_dvi.po into Serbian.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-18 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: okular\n"
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Фајл фонта <filename>%1</filename> може да се отвори и прочита, али формат "
"фонта није подржан."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr ""
"Фајл фонта <filename>%1</filename> или је покварен, или не може да се "
"отворили или прочита."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"Фритајп пријављује грешку при постављању величине знакова за фајл фонта "
"<filename>%1</filename>."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"Фритајп не може да учита глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</filename>."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"Фритајп не може да изрендерује глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</"
"filename>."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Глиф #%1 је празан."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</filename> је празан."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr ""
"Фритајп не може да учита метрику за глиф #%1 из фајла фонта <filename>%2</"
"filename>."
#: generator_dvi.cpp:47
msgid "DVI Backend"
msgstr "Позадина за ДВИ"
#: generator_dvi.cpp:49
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "Рендерер ДВИ фајлова"
#: generator_dvi.cpp:51
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006, Луиђи Тоскано"
#: generator_dvi.cpp:336
msgid "Generator/Date"
msgstr "Генератор/датум"
#: generator_dvi.cpp:435
msgid "Font file not found"
msgstr "Фонт није пронађен"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Не могу да отворим фајл фонта <filename>%1</filename>."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Знак %1 није дефинисан у фонту %2."
#: TeXFont_PK.cpp:456
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Неочекивано %1 у ПК фајлу <filename>%2</filename>."
#: TeXFont_PK.cpp:523
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Знак %1 је превише велики у фајлу <filename>%2</filename>."
#: TeXFont_PK.cpp:624 TeXFont_PK.cpp:708
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Ускладиштен погрешан број битова: знак %1, фонт %2."
#: TeXFont_PK.cpp:626 TeXFont_PK.cpp:710
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Лош ПК фајл (%1), превише битова."
#: TeXFont_PK.cpp:741
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Фонт има неквадратну пропорцију."
#: dviRenderer.cpp:230 dviRenderer.cpp:467
msgid "File corruption. %1"
msgstr "Фајл је искварен. %1"
#: dviRenderer.cpp:361
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "Неки постскрипт фајлови не могу да буду угнежђени у документ. %1"
#: dviRenderer.cpp:364
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "Сви спољашњи постскрипт фајлови угнежђени су у документ."
#: dviRenderer.cpp:452
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Задати фајл <filename>%1</filename> не постоји."
#: dviRenderer.cpp:611
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"Затражили сте од Окулара да нађе место у ДВИ фајлу које одговара реду %1 у "
"тех фајлу <filename>%2</filename>. Изгледа, међутим, да ДВИ фајл не садржи "
"неопходне податке о изворном фајлу."
#: dviRenderer.cpp:651
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Окулар не може да нађе место у ДВИ фајлу које одговара реду %1 у тех фајлу "
"<filename>%2</filename>."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Не могу да нађем фонт %1, фајл <filename>%2</filename>."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Неслагање контролне суме за фајл фонта <filename>%1</filename>."
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Не могу да препознам формат фајла фонта <filename>%1</filename>."
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "портрет"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "пејзаж"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "ДВИ ко̂д наводи знак из непознатог фонта."
#: dviRenderer_draw.cpp:290 dviRenderer_prescan.cpp:648
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "ДВИ ко̂д помиње фонт #%1, који није претходно дефинисан."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Стек није био празан када је наишла наредба <icode>EOP</icode>."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Стек је био празан када је наишла наредба <icode>POP</icode>."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "ДВИ ко̂д помиње фонт који није претходно дефинисан."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Наишла је недозвољена наредба."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "Наишао је непознати оп‑ко̂д %1."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "Угњежђујем %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"<html>Страница %1: Не могу да претворим ПДФ фајл <filename>%2</filename> у "
"постскрипт.<br/></html>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr ""
"<html>Страница %1: Не могу да нађем постскрипт фајл <filename>%2</filename>."
"<br/></html>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "Не могу да рашчланим податке о величини папира „%1“."
#: special.cpp:38
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr ""
"Нађено је 25 грешака до сада. Даље поруке о грешкама неће бити приказане."
#: special.cpp:219
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"Грешка у ДВИ фајлу <filename>%1</filename>, на страници %2. Издата је "
"наредба <icode>POP</icode> за боју док је стек за боје празан."
#: special.cpp:304
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Лоше формиран параметар у специјалној наредби <icode>epsf</icode>.\n"
"Очекиван је реалан број након %1 у %2."
#: special.cpp:435
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Фајл није пронађен:\n"
" %1"
#: special.cpp:682
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Грешка у ДВИ фајлу <filename>%1</filename>, страница %2. Не могу да "
"интерпретирам угао у специјалној наредби ротације текста."
#: special.cpp:705
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Специјална наредба <icode>%1</icode> није изведена."
#: fontpool.cpp:209
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Окулар не може да пронађе све фајлове фонтове који су потребни за "
"приказивање текућег ДВИ фајла. Документ може бити нечитљив.</"
"p><p><small><b><envar>PATH</envar>:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></"
"p></qt>"
#: fontpool.cpp:280
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Било је проблема при извршавању <command>kpsewhich</command>. "
"Последица је да неки фајлови фонтова нису нађени, и документ може бити "
"нечитљив.</p><p>Могући разлог: наредба <command>kpsewhich</command> можда "
"није инсталирана на систему, или није доступна кроз тренутну путању претраге."
"</p><p><small><b><envar>PATH</envar>:</b> %1</small></p><p><small>%2</"
"small></p></qt>"
#: fontpool.cpp:299
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Прекинуто је генерисање фонтова помоћу <command>kpsewhich</command> "
"(излазни ко̂д %1, грешка %2). Због овога неки фонтови нису пронађени, и "
"документ може бити нечитљив.</qt>"
#: fontpool.cpp:479
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr "Тренутно генеришем %1 при %2 тпи..."
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Погрешан командни бајт пронађен у VF макро листи: %1"
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Кобна грешка.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"<html>Ово вјероватно значи да сте или нашли грешку у Окулару, или да су ДВИ "
"фајл или допунски фајлови (попут фајлова фонтова или виртуелних фонтова) "
"озбиљно искварени. Окулар ће обуставити рад послије ове поруке. Ако мислите "
"да сте пронашли грешку, или да Окулар треба боље да се снађе у овој "
"ситуацији, пријавите овај проблем.</html>"
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"Верзија Гоствјуа инсталирана на овом рачунару не садржи ниједан драјвер "
"уређаја који Окулар познаје. Због овога је искључена подршка за постскрипт у "
"Окулару."
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>За приказивање постскрипт графике укључене у овај ДВИ фајл Окулар "
"интерно користи програм Гоствју, који може да произведе многе различите "
"формате на излазу. Потпрограми које Гоствју користи у ову сврху називају се "
"„драјверима уређаја“, по један за сваки формат који Гоствју може да запише. "
"Различита издања Гоствјуа често имају различите скупове драјвера. Изгледа да "
"издање Гоствјуа инсталирано на овом рачунару не садржи <strong>ниједан</"
"strong> драјвер познат Окулару.</p><p>Мало је вјероватно да исправна "
"инсталација Гоствјуа не садржи ниједан драјвер. Стога ова грешка вјероватно "
"указује на озбиљне грешке у постави Гоствјуа на овом рачунару.</p><p>Уколико "
"желите да отклоните проблеме са Гоствјуом, можете извршити наредбу <icode>gs "
"--help</icode> да добијете списак драјвера које Гоствју садржи. Између "
"осталих, Окулар може да користи драјвере <icode>png256</icode>, <icode>jpeg</"
"icode> и <icode>pnm</icode>. Окулар мора бити поново покренут да би се "
"поново провјерила подршка за постскрипт.</p></qt>"
#: dviFile.cpp:110
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "ДВИ фајл не почиње преамбулом."
#: dviFile.cpp:115
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"ДВИ фајл садржи погрешну верзију ДВИ излаза за ову наредбу. Савет: Ако "
"користите словослагачки систем Омега, тада ћете морати да користите и "
"посебну наредбу, као што је <command>oxdvi</command>."
#: dviFile.cpp:153
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "ДВИ фајл је знатно искварен. Окулар не може да пронађе постамбулу."
#: dviFile.cpp:168
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "Постамбула не почиње наредбом <icode>POST</icode>."
#: dviFile.cpp:221
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Постамбула садржи неку другу наредбу осим <icode>FNTDEF</icode>."
#: dviFile.cpp:257
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Страница %1 не почиње наредбом <icode>BOP</icode>."
#: dviFile.cpp:382
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Спољашња наредба <command>pdf2ps</command> не може да се изврши, те "
"није могуће претворити ПДФ фајл <filename>%1</filename> у постскрипт. Због "
"овога неће бити приказани неки графички елементи документа.</p><p><b>Могући "
"разлози:</b> Наредба <command>pdf2ps</command> можда није инсталирана, или "
"се не може наћи кроз тренутну путању претраге.</p><p><b>Шта можете да "
"урадите:</b> Наредба <command>pdf2ps</command> обично стиже у дистрибуцијама "
"Гостскрипта, интерпретаторског система за постскрипт. Ако Гостскрипт није "
"инсталиран, могли бисте га инсталирати сада. Ако сте сигурни да је "
"Гостскрипт инсталиран, покушајте да извршите <command>pdf2ps</command> из "
"командне линије да проверите да ли заиста ради.</p><p><b><envar>PATH</envar>:"
"</b> %2</p></qt>"
#: dviFile.cpp:406
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ПДФ фајл <filename>%1</filename> не може да се претвори у постскрипт. "
"Због овога неће бити приказани неки графички елементи документа.</"
"p><p><b>Могући разлози:</b> Фајл је можда искварен, или можда уопште није "
"ПДФ фајл. Наредба <command>pdf2ps</command>, коју је Окулар употребио, "
"исписала је следеће:</p><p><strong>%2</strong></p></qt>"