kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev c55df853e2 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2022-11-29 23:41:59 +02:00

1600 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gwenview to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-26 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Gi dokumenter automatisk nye navn"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Endre navn på format:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Skriv inn tekst eller trykk på elementene nedenfor for å tilpasse "
"formatet</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Velg dokumenter som skal importeres"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger ‥"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Oppgi mål for importen"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "Lister innholdet i:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importerer dokumenter …"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historie er slått av."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nylig brukte mapper"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "Nylig brukte nettadresser"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Historie:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Husk mapper og nettadresser"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildeframvisning"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Velg bildeinformasjon som skal vises …"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minibilder"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vis miniatyrbilder"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Gjennomsiktig bildebakgrunn:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Sjakkbrett"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Ensfarge:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Musehjulets oppførsel"
# unreviewed-context
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"
# unreviewed-context
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Forstørr mindre bilder"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Animasjoner:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Sidestolpe for miniatyrer</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Antall rader:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Endring av bildestørrelse"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Oppgi ny størrelse på dette bildet."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Gjeldende størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Ny størrelse:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Trykk på det røde øyet du vil rette på"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Bildeposisjon"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ingen skalering"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaler til:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Hvor mye av minnet Gwenview kan bruke før det\n"
" advarer brukeren og foreslår å lagre endring"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"En liste over filetternavn som Gwenview ikke skal forsøke å\n"
" laste inn. Vi utelater også *.new siden dette er etternavnet\n"
" som KSaveFile bruker for midlertidige filer."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Bestemmer hva som skal skje når du går til bilde B etter å ha forstørret inn "
"på en del av bilde A.\n"
" Hvis sant: forstørring og posisjon beholdes. Hvis usant: bilde B "
"tilpasses til å fylle skjermen."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Vis lysbilder i tilfeldig rekkefølge"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Vis lysbildevisning i fullskjermmodus"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Vis bilder i sløyfe"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stopp ved siste bilde i mappa"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervall mellom bilder (i sekunder)"
# unreviewed-context
#: part/gvpart.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: part/gvpart.cpp:129
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "En bildeviser"
#: importer/thumbnailpage.cpp:190
msgid "Import Selected"
msgstr "Importer valgte"
#: importer/thumbnailpage.cpp:194
msgid "Import All"
msgstr "Importer alle"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Ett dokument er importert."
msgstr[1] "%1 dokumenter er importert."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Ett dokument er utelatt fordi det allerede var importert."
msgstr[1] "%1 dokumenter er utelatt fordi de allerede var importert."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Ett av dem har fått nytt navn fordi et annet dokument med samme navn var "
"importert fra før."
msgstr[1] ""
"%1 av dem har fått nye navn fordi andre dokumenter med samme navn var "
"importert fra før."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det importerte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 importerte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det importerte eller utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 importerte og utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Import fullført"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Klarte ikke å slette dokumentet:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Klarte ikke å slette dokumenter:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Vis importerte dokumenter med Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importer flere dokumenter"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Opptaksdato"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Opptakstid"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Opprinnelig filetternavn"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Opprinnelig filetternavn, med små bokstaver"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Opprinnelig filnavn"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Opprinnelig filnavn, med små bokstaver"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Klarte ikke opprette målmappe."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette midlertidig mappe for opplasting:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview importerer"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "Foto-importerer"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Kildemappe"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "Enhetens UDI"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:155
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:233
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
# unreviewed-context
#: app/infocontextmanageritem.cpp:247
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformasjon"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:340
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 fil valgt"
msgstr[1] "%1 filer valgt"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:342
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 mappe er valgt"
msgstr[1] "%1 mapper er valgt"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:345
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 og %2 valgt"
# unreviewed-context
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Drei bilde mot venstre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Drei bilde mot høyre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Rødøye-reduksjon"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview kan ikke redigere denne typen bilde."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Bildeoperasjoner"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#: app/filtercontroller.cpp:118
msgid "Name contains"
msgstr "Navnet inneholder"
#: app/filtercontroller.cpp:119
msgid "Name does not contain"
msgstr "Navnet inneholder ikke"
#: app/filtercontroller.cpp:224
msgid "Date >="
msgstr "Dato >="
#: app/filtercontroller.cpp:225
msgid "Date ="
msgstr "Dato ="
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date <="
msgstr "Dato <="
#: app/filtercontroller.cpp:343
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrer etter navn"
#: app/filtercontroller.cpp:344
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrer etter dato"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Du har endret på mange bilder. For å unngå minne-problemer bør du lagre "
"arbeidet ditt."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Gjeldende bilde er endret"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Forrige endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Neste endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Ett bilde endret"
msgstr[1] "%1 bilder endret"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Gå til første endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Gå til det"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Lagre alle"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
# unreviewed-context
#: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Sidestolpe for miniatyrer"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Forkast endringer og last inn på nytt"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Dette bildet er endret. Hvis du laster det inn på nytt, mister du endringene."
#: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: app/mainwindow.cpp:356
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#: app/mainwindow.cpp:362
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Bla i mapper etter bilder"
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/mainwindow.cpp:371
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Vis valgte bilder"
#: app/mainwindow.cpp:394
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus"
#: app/mainwindow.cpp:399
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: app/mainwindow.cpp:400
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Gå til forrige bilde"
#: app/mainwindow.cpp:407
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Gå til neste bilde"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Først"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Gå til første bilde"
#: app/mainwindow.cpp:420
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Gå til siste bilde"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Startside"
#: app/mainwindow.cpp:432
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Åpne startsida"
#: app/mainwindow.cpp:439
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
# unreviewed-context
#: app/mainwindow.cpp:469
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/mainwindow.cpp:474
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om igjen"
#: app/mainwindow.cpp:481
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/mainwindow.cpp:506
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/mainwindow.cpp:512
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: app/mainwindow.cpp:517
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
#: app/mainwindow.cpp:1026
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skjul sidestolpe"
#: app/mainwindow.cpp:1026
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Vis sidestolpe"
#: app/mainwindow.cpp:1274
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bildet"
#: app/mainwindow.cpp:1332
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Stopp bildeframvisning"
#: app/mainwindow.cpp:1335
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start bildeframvisning"
#: app/mainwindow.cpp:1349
msgid "Save All Changes"
msgstr "Lagre alle endringer"
#: app/mainwindow.cpp:1350
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: app/mainwindow.cpp:1351
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Ett bilde er endret."
msgstr[1] "%1 bilder er endret."
#: app/mainwindow.cpp:1353
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du avslutter nå blir endringene borte."
#: app/mainwindow.cpp:1523
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Du nådde det første dokumentet, hva vil du gjøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1524 app/mainwindow.cpp:1538
msgid "Stay There"
msgstr "Bli der"
#: app/mainwindow.cpp:1525
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Gå til det siste dokumentet"
#: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Gå tilbake til dokumentlista"
#: app/mainwindow.cpp:1537
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Du nådde det siste dokumentet, hva vil du gjøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1539
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Gå til det første dokumentet"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Oppsett av fullskjermmodus"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ","
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekunder"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Bildeformat er ikke valgt."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder som %1."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Lagre med et annet format"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder i «%1»-format."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Det finnes fra før en fil som heter <filename>%1</filename>.\n"
"Er du sikker på at du vil overskrive den?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b>Det lyktes ikke å lagre <filename>%1</filename>:</b><br/> %2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Du ser nå på det nye dokumentet."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Gå tilbake til originalen."
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Rediger plassering"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Minibilde-detaljer"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Legg til mappe til Steder"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 dokument"
msgstr[1] "%1 dokumenter"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Filhandlinger"
# unreviewed-context
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopier til …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Flytt til …"
# unreviewed-context
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Lenke til .."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Kaste"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Slette"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Opprett mappe …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre programmer …"
#: app/saveallhelper.cpp:56
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"
#: app/saveallhelper.cpp:57
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: app/saveallhelper.cpp:82
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Ett dokument kunne ikke lagres:"
msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke lagres:"
#: app/saveallhelper.cpp:106
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>:%2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Start i fullskjermmodus"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Start i bildeframvisningsmodus"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "En startfil eller mappe"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "Legg til Steder"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "Glem denne nettadressen"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Glem denne mappa"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "Glem alt"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Lenke til"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Lag lenke hit"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Endre navn på <filename>%1</filename> til:"
#: lib/slideshow.cpp:155
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#: lib/slideshow.cpp:160
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei til høyre"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Omdanne"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom til passende størrelse"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass størrelse"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:176
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Kast"
#: lib/documentview/documentview.cpp:177
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"
#: lib/documentview/documentview.cpp:359
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview vet ikke hvordan denne typen dokument kan vises."
#: lib/documentview/documentview.cpp:457
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn <filename>%1</filename>"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Sist besøkt: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview-utviklerne"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Hovedutvikler"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "Denne skjermen"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende "
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO-størrelse (A4, A3…)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Filtid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:349
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:462
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:464
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Rødøyereduksjon"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:305
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre denne dokumenttypen."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Klarte ikke laste inn dokument %1"
#: lib/document/savejob.cpp:78
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Klarte ikke å åpne fil for skriving, se etter at du har de nødvendige "
"rettigheter i <filename>%1</filename>."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:115
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview kan ikke vise dokumenter av type %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:311
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn metainformasjon."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:429
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn bilde."
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilde"