# Translation of gwenview to Norwegian Bokmål # # Bjørn Steensrud , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-29 23:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-26 13:47+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: file: part/gvpart.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: part/gvpart.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:6 msgid "&View" msgstr "&Vis" #. i18n: file: part/gvpart.rc:15 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:9 rc.cpp:138 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hovedverktøylinje" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: rc.cpp:12 msgid "Rename documents automatically" msgstr "Gi dokumenter automatisk nye navn" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:15 msgid "Rename Format:" msgstr "Endre navn på format:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:18 msgid "Preview:" msgstr "Forhåndsvisning:" #. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:21 msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "" "Skriv inn tekst eller trykk på elementene nedenfor for å tilpasse " "formatet" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:24 msgid "Select the documents to import" msgstr "Velg dokumenter som skal importeres" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: rc.cpp:27 msgid "Settings..." msgstr "Innstillinger ‥" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:30 msgid "Enter the import destination" msgstr "Oppgi mål for importen" #. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:33 msgid "Listing content of:" msgstr "Lister innholdet i:" #. i18n: file: importer/progresspage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:36 msgid "Importing documents..." msgstr "Importerer dokumenter …" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:34 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: rc.cpp:39 msgid "History has been disabled." msgstr "Historie er slått av." #. i18n: file: app/startmainpage.ui:51 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: rc.cpp:42 msgid "Recent Folders" msgstr "Nylig brukte mapper" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:65 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: rc.cpp:45 msgid "Recent URLs" msgstr "Nylig brukte nettadresser" #. i18n: file: app/startmainpage.ui:109 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: rc.cpp:48 msgid "Places" msgstr "Steder" #. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: rc.cpp:51 msgid "Add Filter" msgstr "Legg til filter" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:54 msgid "History:" msgstr "Historie:" #. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: rc.cpp:57 msgid "Remember folders and URLs" msgstr "Husk mapper og nettadresser" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:60 msgid "Slideshow" msgstr "Bildeframvisning" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:63 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: rc.cpp:66 msgid "Loop" msgstr "Sløyfe" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: rc.cpp:69 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:72 msgid "Image Information" msgstr "Bildeinformasjon" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: rc.cpp:75 msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "Velg bildeinformasjon som skal vises …" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: rc.cpp:78 msgid "Thumbnails" msgstr "Minibilder" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: rc.cpp:81 msgid "Show thumbnails" msgstr "Vis miniatyrbilder" #. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:84 msgid "Height:" msgstr "Høyde:" #. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:87 msgid "Background color:" msgstr "Bakgrunnsfarge:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: rc.cpp:90 msgid "Transparent background:" msgstr "Gjennomsiktig bildebakgrunn:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: rc.cpp:93 msgid "&Check board" msgstr "&Sjakkbrett" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: rc.cpp:96 msgid "&Solid color:" msgstr "&Ensfarge:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: rc.cpp:99 msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "Musehjulets oppførsel" # unreviewed-context #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: rc.cpp:102 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "Rull" # unreviewed-context #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: rc.cpp:105 msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "Bla" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: rc.cpp:108 rc.cpp:192 msgid "Enlarge smaller images" msgstr "Forstørr mindre bilder" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:111 msgid "Animations:" msgstr "Animasjoner:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: rc.cpp:114 msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:117 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Sidestolpe for miniatyrer" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: rc.cpp:120 msgid "Orientation:" msgstr "Retning:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: rc.cpp:123 msgid "Horizontal" msgstr "Vannrett" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: rc.cpp:126 msgid "Vertical" msgstr "Loddrett" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:129 msgid "Row count:" msgstr "Antall rader:" #. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: rc.cpp:132 msgid "Software" msgstr "Programvare" #. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:135 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: rc.cpp:141 msgid "Image Resizing" msgstr "Endring av bildestørrelse" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:144 msgid "Enter the new size for this image." msgstr "Oppgi ny størrelse på dette bildet." #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:147 msgid "Current size:" msgstr "Gjeldende størrelse:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:150 msgid "New Size:" msgstr "Ny størrelse:" #. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: rc.cpp:153 msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget) #: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 #: lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 lib/crop/cropwidget.cpp:185 msgid "Crop" msgstr "Beskjær" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox) #: rc.cpp:159 msgid "Advanced settings" msgstr "Avanserte innstillinger" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: rc.cpp:162 msgid "Ratio:" msgstr "Forhold:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:165 msgid "Position:" msgstr "Plassering:" #. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:168 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:171 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:174 msgid "Click on the red eye you want to fix" msgstr "Trykk på det røde øyet du vil rette på" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: rc.cpp:177 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinnstillinger" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: rc.cpp:180 msgid "Image Position" msgstr "Bildeposisjon" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:183 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: rc.cpp:186 msgid "&No scaling" msgstr "&Ingen skalering" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: rc.cpp:189 msgid "&Fit image to page" msgstr "&Tilpass bildet til siden" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: rc.cpp:195 msgid "&Scale to:" msgstr "&Skaler til:" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:198 msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:201 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:204 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit) #: rc.cpp:207 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: rc.cpp:210 msgid "Keep ratio" msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: rc.cpp:213 msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Hvor mye av minnet Gwenview kan bruke før det\n" " advarer brukeren og foreslår å lagre endring" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: rc.cpp:217 msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "En liste over filetternavn som Gwenview ikke skal forsøke å\n" " laste inn. Vi utelater også *.new siden dette er etternavnet\n" " som KSaveFile bruker for midlertidige filer." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:135 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView) #: rc.cpp:222 msgid "" "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " "image A.\n" " When true: zoom and position is kept. When false: image B is " "zoomed out to fit the screen." msgstr "" "Bestemmer hva som skal skje når du går til bilde B etter å ha forstørret inn " "på en del av bilde A.\n" " Hvis sant: forstørring og posisjon beholdes. Hvis usant: bilde B " "tilpasses til å fylle skjermen." #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:208 #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: rc.cpp:226 msgid "Display slide show images in random order" msgstr "Vis lysbilder i tilfeldig rekkefølge" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:212 #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: rc.cpp:229 msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "Vis lysbildevisning i fullskjermmodus" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:216 #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: rc.cpp:232 msgid "Loop on images" msgstr "Vis bilder i sløyfe" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220 #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: rc.cpp:235 msgid "Stop at last image of folder" msgstr "Stopp ved siste bilde i mappa" #. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224 #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: rc.cpp:238 msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "Intervall mellom bilder (i sekunder)" # unreviewed-context #: part/gvpart.cpp:82 msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: part/gvpart.cpp:129 msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118 msgid "An Image Viewer" msgstr "En bildeviser" #: importer/thumbnailpage.cpp:190 msgid "Import Selected" msgstr "Importer valgte" #: importer/thumbnailpage.cpp:194 msgid "Import All" msgstr "Importer alle" #: importer/importdialog.cpp:75 msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "Ett dokument er importert." msgstr[1] "%1 dokumenter er importert." #: importer/importdialog.cpp:80 msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "Ett dokument er utelatt fordi det allerede var importert." msgstr[1] "%1 dokumenter er utelatt fordi de allerede var importert." #: importer/importdialog.cpp:88 msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "Ett av dem har fått nytt navn fordi et annet dokument med samme navn var " "importert fra før." msgstr[1] "" "%1 av dem har fått nye navn fordi andre dokumenter med samme navn var " "importert fra før." #: importer/importdialog.cpp:97 msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "Skal det importerte dokumentet slettes fra enheten?" msgstr[1] "Skal de %1 importerte dokumentene slettes fra enheten?" #: importer/importdialog.cpp:102 msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "Skal det utelatte dokumentet slettes fra enheten?" msgstr[1] "Skal de %1 utelatte dokumentene slettes fra enheten?" #: importer/importdialog.cpp:108 msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "Skal det importerte eller utelatte dokumentet slettes fra enheten?" msgstr[1] "Skal de %1 importerte og utelatte dokumentene slettes fra enheten?" #: importer/importdialog.cpp:115 msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "Import fullført" #: importer/importdialog.cpp:117 msgid "Keep" msgstr "Behold" #: importer/importdialog.cpp:130 msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "Klarte ikke å slette dokumentet:\n" "%2" msgstr[1] "" "Klarte ikke å slette dokumenter:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:134 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: importer/importdialog.cpp:135 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: importer/importdialog.cpp:157 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Hva vil du gjøre nå?" #: importer/importdialog.cpp:159 msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "Vis importerte dokumenter med Gwenview" #: importer/importdialog.cpp:160 msgid "Import more Documents" msgstr "Importer flere dokumenter" #: importer/importdialog.cpp:161 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: importer/importerconfigdialog.cpp:57 msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: importer/filenameformater.cpp:104 msgid "Shooting date" msgstr "Opptaksdato" #: importer/filenameformater.cpp:105 msgid "Shooting time" msgstr "Opptakstid" #: importer/filenameformater.cpp:106 msgid "Original extension" msgstr "Opprinnelig filetternavn" #: importer/filenameformater.cpp:107 msgid "Original extension, in lower case" msgstr "Opprinnelig filetternavn, med små bokstaver" #: importer/filenameformater.cpp:108 msgid "Original filename" msgstr "Opprinnelig filnavn" #: importer/filenameformater.cpp:109 msgid "Original filename, in lower case" msgstr "Opprinnelig filnavn, med små bokstaver" #: importer/importer.cpp:80 msgid "Could not create destination folder." msgstr "Klarte ikke opprette målmappe." #: importer/importer.cpp:86 msgid "" "Could not create temporary upload folder:\n" "%1" msgstr "" "Klarte ikke å opprette midlertidig mappe for opplasting:\n" "%1" #: importer/main.cpp:41 msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview importerer" #: importer/main.cpp:43 msgid "Photo Importer" msgstr "Foto-importerer" #: importer/main.cpp:48 msgid "Source folder" msgstr "Kildemappe" #: importer/main.cpp:49 msgid "Device UDI" msgstr "Enhetens UDI" #: app/infocontextmanageritem.cpp:155 msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:233 msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "Mer …" # unreviewed-context #: app/infocontextmanageritem.cpp:247 msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "Metainformasjon" #: app/infocontextmanageritem.cpp:340 msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "%1 fil valgt" msgstr[1] "%1 filer valgt" #: app/infocontextmanageritem.cpp:342 msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "%1 mappe er valgt" msgstr[1] "%1 mapper er valgt" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "%1 mappe" msgstr[1] "%1 mapper" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "%1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #: app/infocontextmanageritem.cpp:345 msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1 og %2 valgt" # unreviewed-context #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 msgid "Rotate Left" msgstr "Drei til venstre" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "Drei bilde mot venstre" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 msgid "Rotate Right" msgstr "Drei mot høyre" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "Drei bilde mot høyre" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98 msgid "Mirror" msgstr "Speilvend" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102 msgid "Flip" msgstr "Vend" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50 msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Rødøye-reduksjon" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:102 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview kan ikke redigere denne typen bilde." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "Image Operations" msgstr "Bildeoperasjoner" #: app/imagemetainfodialog.cpp:128 msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "Bildeinformasjon" #: app/filtercontroller.cpp:118 msgid "Name contains" msgstr "Navnet inneholder" #: app/filtercontroller.cpp:119 msgid "Name does not contain" msgstr "Navnet inneholder ikke" #: app/filtercontroller.cpp:224 msgid "Date >=" msgstr "Dato >=" #: app/filtercontroller.cpp:225 msgid "Date =" msgstr "Dato =" #: app/filtercontroller.cpp:226 msgid "Date <=" msgstr "Dato <=" #: app/filtercontroller.cpp:343 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "Filtrer etter navn" #: app/filtercontroller.cpp:344 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "Filtrer etter dato" #: app/savebar.cpp:87 msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "Du har endret på mange bilder. For å unngå minne-problemer bør du lagre " "arbeidet ditt." #: app/savebar.cpp:176 msgid "Current image modified" msgstr "Gjeldende bilde er endret" #: app/savebar.cpp:182 msgid "Previous modified image" msgstr "Forrige endrede bilde" #: app/savebar.cpp:183 msgid "Next modified image" msgstr "Neste endrede bilde" #: app/savebar.cpp:199 msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "Ett bilde endret" msgstr[1] "%1 bilder endret" #: app/savebar.cpp:201 msgid "Go to first modified image" msgstr "Gå til første endrede bilde" #: app/savebar.cpp:203 msgid "Go to it" msgstr "Gå til det" #: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307 msgid "Save All" msgstr "Lagre alle" #: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432 msgid "Synchronize" msgstr "Synkroniser" # unreviewed-context #: app/viewmainpage.cpp:420 app/mainwindow.cpp:345 app/browsemainpage.cpp:114 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "Vis" #: app/viewmainpage.cpp:423 msgid "Thumbnail Bar" msgstr "Sidestolpe for miniatyrer" #: app/viewmainpage.cpp:713 msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "Forkast endringer og last inn på nytt" #: app/viewmainpage.cpp:715 msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "" "Dette bildet er endret. Hvis du laster det inn på nytt, mister du endringene." #: app/mainwindow.cpp:344 app/browsemainpage.cpp:150 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "Fil" #: app/mainwindow.cpp:356 msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "Last på nytt" #: app/mainwindow.cpp:361 msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "Bla" #: app/mainwindow.cpp:362 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "Bla i mapper etter bilder" #: app/mainwindow.cpp:370 msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "Vis" #: app/mainwindow.cpp:371 msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "Vis valgte bilder" #: app/mainwindow.cpp:394 msgctxt "@action" msgid "Leave Fullscreen Mode" msgstr "Gå ut av fullskjermmodus" #: app/mainwindow.cpp:399 msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "Forrige" #: app/mainwindow.cpp:400 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "Gå til forrige bilde" #: app/mainwindow.cpp:407 msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "Neste" #: app/mainwindow.cpp:408 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "Gå til neste bilde" #: app/mainwindow.cpp:414 msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "Først" #: app/mainwindow.cpp:415 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "Gå til første bilde" #: app/mainwindow.cpp:420 msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "Siste" #: app/mainwindow.cpp:421 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "Gå til siste bilde" #: app/mainwindow.cpp:431 msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "Startside" #: app/mainwindow.cpp:432 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "Åpne startsida" #: app/mainwindow.cpp:439 msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "Sidestolpe" # unreviewed-context #: app/mainwindow.cpp:469 msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/mainwindow.cpp:474 msgid "Redo" msgstr "Gjør om igjen" #: app/mainwindow.cpp:481 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: app/mainwindow.cpp:506 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: app/mainwindow.cpp:512 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: app/mainwindow.cpp:517 msgid "Operations" msgstr "Handlinger" #: app/mainwindow.cpp:1026 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "Skjul sidestolpe" #: app/mainwindow.cpp:1026 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "Vis sidestolpe" #: app/mainwindow.cpp:1274 msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "Åpne bildet" #: app/mainwindow.cpp:1332 msgid "Stop Slideshow" msgstr "Stopp bildeframvisning" #: app/mainwindow.cpp:1335 msgid "Start Slideshow" msgstr "Start bildeframvisning" #: app/mainwindow.cpp:1349 msgid "Save All Changes" msgstr "Lagre alle endringer" #: app/mainwindow.cpp:1350 msgid "Discard Changes" msgstr "Forkast endringer" #: app/mainwindow.cpp:1351 msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "Ett bilde er endret." msgstr[1] "%1 bilder er endret." #: app/mainwindow.cpp:1353 msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "Hvis du avslutter nå blir endringene borte." #: app/mainwindow.cpp:1523 msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "Du nådde det første dokumentet, hva vil du gjøre?" #: app/mainwindow.cpp:1524 app/mainwindow.cpp:1538 msgid "Stay There" msgstr "Bli der" #: app/mainwindow.cpp:1525 msgid "Go to the Last Document" msgstr "Gå til det siste dokumentet" #: app/mainwindow.cpp:1526 app/mainwindow.cpp:1540 msgid "Go Back to the Document List" msgstr "Gå tilbake til dokumentlista" #: app/mainwindow.cpp:1537 msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "Du nådde det siste dokumentet, hva vil du gjøre?" #: app/mainwindow.cpp:1539 msgid "Go to the First Document" msgstr "Gå til det første dokumentet" #: app/fullscreencontent.cpp:153 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "Oppsett av fullskjermmodus" #: app/fullscreencontent.cpp:355 msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr "," #: app/fullscreencontent.cpp:411 msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekunder" #: app/gvcore.cpp:87 msgctxt "@info" msgid "No image format selected." msgstr "Bildeformat er ikke valgt." #: app/gvcore.cpp:100 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder som %1." #: app/gvcore.cpp:235 msgid "Save using another format" msgstr "Lagre med et annet format" #: app/gvcore.cpp:238 msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder i «%1»-format." #: app/gvcore.cpp:261 msgctxt "@info" msgid "" "A file named %1 already exists.\n" "Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Det finnes fra før en fil som heter %1.\n" "Er du sikker på at du vil overskrive den?" #: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299 msgctxt "@info" msgid "Saving %1 failed:
%2" msgstr "Det lyktes ikke å lagre %1:
%2" #: app/gvcore.cpp:319 msgid "You are now viewing the new document." msgstr "Du ser nå på det nye dokumentet." #: app/gvcore.cpp:321 msgid "Go back to the original" msgstr "Gå tilbake til originalen." #: app/configdialog.cpp:71 msgid "General" msgstr "Generelt" #: app/configdialog.cpp:98 msgid "Image View" msgstr "Bildevisning" #: app/configdialog.cpp:103 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: app/browsemainpage.cpp:116 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "Rediger plassering" #: app/browsemainpage.cpp:120 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "Sorter etter" #: app/browsemainpage.cpp:121 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "Navn" #: app/browsemainpage.cpp:123 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "Dato" #: app/browsemainpage.cpp:125 msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: app/browsemainpage.cpp:133 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "Minibilde-detaljer" #: app/browsemainpage.cpp:144 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: app/browsemainpage.cpp:145 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "Dato" #: app/browsemainpage.cpp:146 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: app/browsemainpage.cpp:147 msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "Filstørrelse" #: app/browsemainpage.cpp:152 msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "Legg til mappe til Steder" #: app/browsemainpage.cpp:181 msgctxt "@label" msgid "%1 document" msgid_plural "%1 documents" msgstr[0] "%1 dokument" msgstr[1] "%1 dokumenter" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154 msgid "File Operations" msgstr "Filhandlinger" # unreviewed-context #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166 msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181 msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "Kopier til …" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186 msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "Flytt til …" # unreviewed-context #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191 msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "Lenke til .." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196 msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201 msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "Kaste" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206 msgid "Delete" msgstr "Slette" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211 msgid "Restore" msgstr "Gjenopprett" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218 msgid "Create Folder..." msgstr "Opprett mappe …" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414 msgid "Other Application..." msgstr "Andre programmer …" #: app/saveallhelper.cpp:56 msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "Lagrer …" #: app/saveallhelper.cpp:57 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: app/saveallhelper.cpp:82 msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "Ett dokument kunne ikke lagres:" msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke lagres:" #: app/saveallhelper.cpp:106 msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1:%2" #: app/main.cpp:116 msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:123 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Start i fullskjermmodus" #: app/main.cpp:124 msgid "Start in slideshow mode" msgstr "Start i bildeframvisningsmodus" #: app/main.cpp:125 msgid "A starting file or folder" msgstr "En startfil eller mappe" #: app/startmainpage.cpp:252 msgid "Add to Places" msgstr "Legg til Steder" #: app/startmainpage.cpp:253 msgid "Forget this URL" msgstr "Glem denne nettadressen" #: app/startmainpage.cpp:253 msgid "Forget this Folder" msgstr "Glem denne mappa" #: app/startmainpage.cpp:255 msgid "Forget All" msgstr "Glem alt" #: app/fileoperations.cpp:59 msgctxt "@title:window" msgid "Copy To" msgstr "Kopier til" #: app/fileoperations.cpp:60 msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: app/fileoperations.cpp:63 msgctxt "@title:window" msgid "Move To" msgstr "Flytt til" #: app/fileoperations.cpp:64 msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "Flytt" #: app/fileoperations.cpp:67 msgctxt "@title:window" msgid "Link To" msgstr "Lenke til" #: app/fileoperations.cpp:68 msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "Lenke" #: app/fileoperations.cpp:161 msgid "Move Here" msgstr "Flytt hit" #: app/fileoperations.cpp:164 msgid "Copy Here" msgstr "Kopier hit" #: app/fileoperations.cpp:167 msgid "Link Here" msgstr "Lag lenke hit" #: app/fileoperations.cpp:171 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: app/fileoperations.cpp:192 msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: app/fileoperations.cpp:193 msgid "Rename %1 to:" msgstr "Endre navn på %1 til:" #: lib/slideshow.cpp:155 msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "Sløyfe" #: lib/slideshow.cpp:160 msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: lib/transformimageoperation.cpp:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "Drei til høyre" #: lib/transformimageoperation.cpp:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "Drei til venstre" #: lib/transformimageoperation.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "Speilvend" #: lib/transformimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "Vend" #: lib/transformimageoperation.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Omdanne" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom til passende størrelse" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101 msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "Tilpass størrelse" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105 msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/documentview.cpp:176 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "Kast" #: lib/documentview/documentview.cpp:177 msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "Fravelg" #: lib/documentview/documentview.cpp:359 msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview vet ikke hvordan denne typen dokument kan vises." #: lib/documentview/documentview.cpp:457 msgid "Loading %1 failed" msgstr "Det lyktes ikke å laste inn %1" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 msgid "No document selected" msgstr "Ingen dokumenter valgt" #: lib/historymodel.cpp:145 msgid "Last visited: %1" msgstr "Sist besøkt: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:108 msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "Lukk" #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Endre størrelse" #: lib/about.cpp:36 msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2013 Gwenview-utviklerne" #: lib/about.cpp:38 msgid "Aurélien Gâteau" msgstr "Aurélien Gâteau" #: lib/about.cpp:39 msgid "Main developer" msgstr "Hovedutvikler" #: lib/about.cpp:42 msgid "Benjamin Löwe" msgstr "Benjamin Löwe" #: lib/about.cpp:43 msgid "Developer" msgstr "Utvikler" #: lib/crop/cropwidget.cpp:134 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: lib/crop/cropwidget.cpp:135 msgid "This Screen" msgstr "Denne skjermen" #: lib/crop/cropwidget.cpp:136 msgid "Landscape" msgstr "Liggende " #: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148 msgid "ISO Size (A4, A3...)" msgstr "ISO-størrelse (A4, A3…)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149 msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #: lib/crop/cropwidget.cpp:143 msgid "Portrait" msgstr "Stående" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #: lib/crop/cropwidget.cpp:158 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: lib/crop/cropwidget.cpp:158 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:240 msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "Navn" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:241 msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "Filstørrelse" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:242 msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "Filtid" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:243 msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "Bildestørrelse" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:244 msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:253 msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "Generelt" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:341 msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:349 msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:462 msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:464 msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Verdi" #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 msgid "RedEyeReduction" msgstr "Rødøyereduksjon" #: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261 msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #: lib/document/document.cpp:305 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview kan ikke lagre denne dokumenttypen." #: lib/document/loadingjob.cpp:57 msgid "Could not load document %1" msgstr "Klarte ikke laste inn dokument %1" #: lib/document/savejob.cpp:78 msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "Klarte ikke å åpne fil for skriving, se etter at du har de nødvendige " "rettigheter i %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:115 msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview kan ikke vise dokumenter av type %1." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:311 msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "Klarte ikke åpne fila %1" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:401 msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "Det lyktes ikke å laste inn metainformasjon." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:429 msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "Det lyktes ikke å laste inn bilde." #: lib/print/printhelper.cpp:131 msgid "Print Image" msgstr "Skriv ut bilde"