kde-l10n/uk/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

494 lines
17 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katefiletemplates.po to Ukrainian
# Translation of katefiletemplates.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2004, 2005, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-13 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "File Templates"
msgstr "Шаблони файлів"
#: filetemplates.cpp:83
msgid "Create files from templates"
msgstr "Створення файлів з шаблонів"
#: filetemplates.cpp:92
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Керування шаблонами..."
#: filetemplates.cpp:95
msgid "New From &Template"
msgstr "Створити з &шаблону"
#: filetemplates.cpp:141
msgid "Any File..."
msgstr "Будь-який файл..."
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: filetemplates.cpp:200 rc.cpp:13
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Інші"
#: filetemplates.cpp:302
msgid "Author: "
msgstr "Автор: "
#: filetemplates.cpp:327
msgid "Open as Template"
msgstr "Відкрити як шаблон"
#: filetemplates.cpp:359
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка відкриття файла<br /><strong>%1</strong><br />для читання. "
"Документ не буде створений.</qt>"
#: filetemplates.cpp:360 filetemplates.cpp:978
msgid "Template Plugin"
msgstr "Додаток шаблонів"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:429
msgid "Untitled %1"
msgstr "Без назви %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:452
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:512
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Керування файлами шаблонів"
#: filetemplates.cpp:529
msgid "&Template:"
msgstr "&Шаблон:"
#: filetemplates.cpp:534
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей рядок використовується як назва шаблону і показується, наприклад, в "
"меню шаблонів. Вона має містити опис значення шаблону, наприклад «Документ "
"HTML».</p>"
#: filetemplates.cpp:539
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати або змінити піктограму для цього шаблону"
#: filetemplates.cpp:541
msgid "&Group:"
msgstr "&Група:"
#: filetemplates.cpp:545
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Група використовується для вибору підменю додатка. Якщо воно порожнє, "
"буде використано «Інші».</p><p>Щоб додати нову групу до вашого меню, введіть "
"будь-який рядок.</p>"
#: filetemplates.cpp:549
msgid "Document &name:"
msgstr "&Назва документа:"
#: filetemplates.cpp:552
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей рядок буде використаний для встановлення назви нового документа, який "
"відображається в заголовках і списках файлів.</p><p>Якщо рядок містить «%N», "
"це значення буде замінено номером, який зростатиме кожний раз, коли "
"з'являтиметься однаково названий файл.</p><p> Наприклад, якщо документ "
"називається «Новий скрипт оболонки (%N).sh», перший документ буде названо "
"«Новий скрипт оболонки (1).sh», другий — «Новий скрипт оболонки (2).sh» тощо."
"</p>"
#: filetemplates.cpp:560
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Виділення:"
#: filetemplates.cpp:561
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: filetemplates.cpp:563
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть виділення для шаблону. Якщо вибрано «Немає», цю властивість не "
"буде встановлено.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Цей рядок використовується, наприклад, як контекстна довідка для цього "
"шаблону (така як довідка «що це» для елементів меню.)</p>"
#: filetemplates.cpp:573
msgid "&Author:"
msgstr "&Автор:"
#: filetemplates.cpp:576
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Можна позначити цей пункт, якщо є намір ділитись цим шаблоном з іншими "
"користувачами.</p><p>Рекомендуємо скористатися форму подібну до адреси ел. "
"пошти: «Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;»</p>"
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Template Origin"
msgstr "Походження шаблону"
#: filetemplates.cpp:650
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб цей шаблон було засновано на вже створеному файлі або "
"шаблонів, позначте нижче відповідний пункт."
#: filetemplates.cpp:663
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Запустити з поро&жнім документом"
#: filetemplates.cpp:668
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Використовувати існуючий файл:"
#: filetemplates.cpp:678
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Використовувати існуючий шаблон:"
#: filetemplates.cpp:710
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Редагувати властивості шаблону"
#: filetemplates.cpp:711
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Вкажіть головні властивості вашого додатка. Можете залишити поля, які не "
"мають значень, порожніми."
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Choose Location"
msgstr "Вибрати адресу"
#: filetemplates.cpp:734
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть адресу для цього шаблону. Якщо його зберегти в каталозі "
"шаблонів, то його буде автоматично додано в меню шаблонів.</p>"
#: filetemplates.cpp:744
msgid "Template directory"
msgstr "Каталог шаблонів"
#: filetemplates.cpp:751
msgid "Template &file name:"
msgstr "Назва &файла шаблону:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Custom location:"
msgstr "Нетипова адреса:"
#: filetemplates.cpp:775
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Автоматична заміна макросів"
#: filetemplates.cpp:776
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Деякі рядки в тексті можна замінити шаблонами макросів. Якщо якісь дані "
"нижче або неправильні, або неповні, змініть їх в записі адресної книги KDE."
#: filetemplates.cpp:782
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Замінити повну назву «%1» макросом «%{fullname}»"
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Замінити адресу ел. пошти «%1» макросом «%email»"
#: filetemplates.cpp:798
msgid "Create Template"
msgstr "Створити шаблон"
#: filetemplates.cpp:799
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Тепер шаблон буде створено і збережено у вибрану адресу. Щоб розмістити "
"курсор, вставте рядок ${|} там, де ви хочете його в файлах створених з "
"шаблону."
#: filetemplates.cpp:805
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Відкрити шаблон для редагування в Kate"
#: filetemplates.cpp:921
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>Файл <br /><strong>'%1'</strong><br /> вже існує. Якщо ви не хочете його "
"перезаписати, змініть назву файла шаблону на щось інше.</p>"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: filetemplates.cpp:924
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: filetemplates.cpp:976
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Помилка відкриття файла<br /><strong>%1</strong><br />для читання. "
"Документ не буде створено</qt>"
#: filetemplates.cpp:1055
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Неможливо зберегти шаблон у «%1».\n"
"\n"
"Відкриється шаблон, щоб можна було зберегти його з редактора."
#: filetemplates.cpp:1057
msgid "Save Failed"
msgstr "Не вдалося зберегти"
#: filetemplates.cpp:1077
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: filetemplates.cpp:1082
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Новий..."
#: filetemplates.cpp:1086
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Змінити..."
#: filetemplates.cpp:1090
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "П&араметри"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Головний пенал"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "FindXXX.cmake"
msgstr "FindXXX.cmake"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 3
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "CMake finder skeleton wrapper based on pkg-config"
msgstr "Шаблон засобу пошуку CMake, заснованого на pkg-config"
#. i18n: file ../templates/FindXXX.cmake.katetemplate line 2
#: rc.cpp:17
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
msgstr "Alex Turbov <i.zaufi@gmail.com>"
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Highlight Definition"
msgstr "Опис підсвічування Kate"
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:21
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This template will create the basics of a kate highlight definition file."
msgstr ""
"Цей шаблон створить базові елементи файла визначень підсвічування kate."
#. i18n: file ../templates/language.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 1
#: rc.cpp:25
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "HTML 4.01 Strict Document"
msgstr "Документ з точним дотриманням HTML 4.01"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 2
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Internet"
msgstr "Інтернет"
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 3
#: rc.cpp:29
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
msgstr ""
"Цей інструмент створить дуже простий файл HTML з ретельним дотриманням DTD "
"HTML 4.01."
#. i18n: file ../templates/html.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 4
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 3
#: rc.cpp:31 rc.cpp:39 rc.cpp:47 rc.cpp:55 rc.cpp:63 rc.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:33
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Файл початкових кодів C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35 rc.cpp:43 rc.cpp:51 rc.cpp:67
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Початковий код"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:37
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Дуже простий файл початкових кодів LGPL C++"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:41
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Файл початкових кодів C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:45
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Дуже простий файл початкових кодів GPL C++"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:49
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "Заголовок C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:53
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Дуже простий файл заголовків C++ під LGPL"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 1
#: rc.cpp:57
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
msgstr "Розділ Docbook додатку Kate"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 2
#: rc.cpp:59
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#. i18n: file ../templates/docbookchapter.xml.katetemplate line 3
#: rc.cpp:61
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
msgstr ""
"Цей інструмент створить відповідний початок розділу docbook для додатку Kate."
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 1
#: rc.cpp:65
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "Заголовок C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.hh.katetemplate line 2
#: rc.cpp:69
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Дуже простий файл заголовка GPL C++"