kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

161 lines
4.7 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart.po into Serbian.
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2013.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-09 18:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kstart.cpp:290
msgid "KStart"
msgstr "Kpokret"
#: kstart.cpp:291
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Alatka za pokretanje programa sa posebnim parametrima \n"
"prozora, kao što su ikonizovan, maksimizovan, na određenoj \n"
"virtuelnoj površi, sa posebnom dekoracijom, itd."
#: kstart.cpp:296
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000, Matijas Etrih"
#: kstart.cpp:298
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih"
#: kstart.cpp:299
msgid "David Faure"
msgstr "David For"
#: kstart.cpp:300
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Ričard Mur"
#: kstart.cpp:307
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredba za izvršavanje"
#: kstart.cpp:308
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa naredbi: .desktop fajl za pokretanje. DBus servis će biti "
"ispisan na stdiz."
#: kstart.cpp:309
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Opcioni URL za prosleđivanje .desktop fajla, uz --service"
#: kstart.cpp:311
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Regularni izraz za poklapanje naslova prozora"
#: kstart.cpp:312
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Niz za poklapanje klase prozora (svojstvo <icode>WM_CLASS</icode>)\n"
"Klasa prozora se može saznati izvršavanjem\n"
"<icode>xprop | grep WM_CLASS</icode> i klikom na prozor\n"
"(uzmite ili oba dela razdvojena razmakom ili samo desni deo).\n"
"NAPOMENA: Ako ne zadate ni naslov ni klasu prozora,\n"
"biće uzet prvi prozor koji se pojavi.\n"
"Izostavljanje obe opcije NIJE preporučljivo."
#: kstart.cpp:319
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Površ na kojoj će se prozor pojaviti"
#: kstart.cpp:320
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Prozor treba da se pojavi na površi koja\n"
"je bila aktivna pri pokretanju programa"
#: kstart.cpp:321
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Prozor treba da se pojavi na svim površima"
#: kstart.cpp:322
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikonifikuj prozor"
#: kstart.cpp:323
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Uspravno maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Vodoravno maksimizuj prozor"
#: kstart.cpp:326
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži prozor preko celog ekrana"
#: kstart.cpp:327
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Skoči na prozor iako je pokrenut na \n"
"na drugoj virtuelnoj površi"
#: kstart.cpp:331
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor iznad drugih"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Pokušaj da uvek držiš prozor ispod drugih"
#: kstart.cpp:334
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor se ne pojavljuje u traci zadataka"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor se ne pojavljuje u listaču"
#: kstart.cpp:348
msgid "No command specified"
msgstr "Nema nijedne naredbe"