mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
746 lines
18 KiB
Text
746 lines
18 KiB
Text
# translation of kwebkitpart.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 14:31-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "De zoekbalk sluiten"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Ga naar de volgende overeenkomst op de huidige zoekterm"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "V&olgende"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Ga naar de vorige overeenkomst op de huidige zoekterm"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "Vo&rige"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "Identieke hoofdletters/kleine letters"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "&Zoeken terwijl u typt"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "&Alle overeenkomsten accentueren"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "Overeenkomsten accentueren"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "HTML-werbalk"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "Elementen selecteren"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "Elementen kiezen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "%1 element geselecteerd"
|
|
msgstr[1] "%1 elementen geselecteerd"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Nieuw venster"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "Als bewerkbaar instellen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Beel&d"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Inzoomen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Uitzoomen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Zoom herstellen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "Alleen tekst inzoomen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "HTML dumpen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "&Opmaak"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "Schrijfrichting"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "Elementen selecteren..."
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr "KDE-starter"
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "Geblokkeerd door adv-filter"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:87
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "KWebKitPart"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:89
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "QtWebKit browser-engine-component"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "Onderhouder, ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:96
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:98
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "&Frame opslaan als..."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:193
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:202
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:207
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Werkelijke grootte"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:225
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "&Codering instellen"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:229
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "Do&cumentbron tonen"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:239
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Tekst zoeken </h3>Toont een dialoogvenster waarmee u naar tekst in de "
|
|
"weergegeven pagina kunt zoeken."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:570
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "De SSL-informatie voor deze site blijkt corrupt te zijn."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:666
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:694
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - CC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:696
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - BCC: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:698
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - Onderwerp: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (in een nieuw venster)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (in ouderframe)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:774
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wilt u zoeken naar <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "Internet-zoekactie"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:775
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:798
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "St&a het onthouden van wachtwoorden voor deze site toe"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:801
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "Verwijder alle opgeslagen wachtwoorden voor de site"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:804
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "Portefeuille sl&uiten"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "Venster sluiten?"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:862
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Bevestiging vereist"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:900
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Wilt u %1 de aanmeldinformatie voor <b>%2</b> laten herinneren?</html>"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Zoeken:"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Onthouden"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "Nooit &voor deze website"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr "&Niet nu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "URL-adres aan filter toevoegen"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "Voer het URL-adres in:"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "Filterfout"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:142
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr "De downloadbeheerder (%1) kon niet gevonden worden in uw installatie."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Probeer het opnieuw te installeren en verzeker u ervan dat het beschikbaar "
|
|
"is in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"De integratie zal worden uitgeschakeld."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><h3>Foutboodschap tonen lukt niet</h3><p>Het sjabloonbestand "
|
|
"voor de fout <em>error.html</em> is niet gevonden.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:205
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Fout: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "De gevraagde handeling kon niet worden voltooid"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:217
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "Technische reden: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "Details van het verzoek:"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:225
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "URL-adres: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:231
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "Protocol: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:235
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "Datum en tijd: %1"
|
|
|
|
#. i18n, and once for HTML.
|
|
#: src/webpage.cpp:239
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "Aanvullende informatie: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:248
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "Mogelijke oorzaken:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:256
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "Mogelijke oplossingen:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "Bestanden kiezen voor uploaden"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Om de gevraagde webpagina opnieuw te tonen moet de browser informatie "
|
|
"die u eerder hebt verzonden opnieuw verzenden.</p><p>Als u online iets aan "
|
|
"kopen was en een bestelling hebt geplaatst, klik dan op de knop Annuleren om "
|
|
"een dubbele aanakoop te voorkomen. Klik anders op de knop Doorgaan om de "
|
|
"webpagina opnieuw te tonen.</p>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:397
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "Informatie opnieuw verzenden"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: dit is een beveiligd formulier, maar het tracht uw gegevens "
|
|
"zonder versleuteling terug te sturen.\n"
|
|
"Derden zijn daardoor in de gelegenheid om deze informatie te onderscheppen "
|
|
"en te bekijken.\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "Netwerkverkeer"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "Zonder ver&sleuteling verzenden"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze website tracht formuliergegevens te verzenden via e-mail.\n"
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:704
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "E-mail ver&zenden"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:752
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wilt u deze site toestaan om de volgende bestanden als bijlagen aan het "
|
|
"e-mailbericht te hangen?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:754
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging van bijlagen aan e-mailbericht"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:755
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "&Bijlagen toestaan"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:756
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "Bijl&agen negeren"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze website trachtte een bestand van uw computer in te voegen in de "
|
|
"verzending van een formulier. Deze bijlage is verwijderd om u te beschermen."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:771
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "Bijlage verwijderd"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:839
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze website probeert een nieuw pop-up-venster te openen.\n"
|
|
"Wilt u dit toestaan?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Deze website probeert een pop-up-venster te openen naar <p>%1</p><br/"
|
|
">Wilt u dit toestaan?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:845
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr "Bevestiging van Javascript-pop-up"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:846
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Toestaan"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:847
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "Niet toestaan"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:71
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Plugin starten"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:332
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr "Toegangstoetsen geactiveerd"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:411
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richting"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:416
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:425
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "Links naar rechts"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:434
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "Rechts naar links"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:474
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr "Spelling controleren..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:480
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "Selectie van spellingcontrole..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "Afbeelding opslaan als..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "Afbeelding verzenden..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "URL naar afbeelding kopiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Afbeelding kopiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "Afbeelding tonen (%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "Afbeelding blokkeren..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "Afbeeldingen van %1 blokkeren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Frame"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "In nieu&w venster openen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "In di&t venster openen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "In &nieuw tabblad openen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "Frame herladen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "Frame afdrukken..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "Framebron tonen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "IFrame blokkeren..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "Tekst &kopiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:662
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "'%1' openen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "E-mailadres &kopiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "&Tekst van de koppeling kopiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:703
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "&URL van de koppeling kopiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:708
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "Koppeling op&slaan als..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:729
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "Afs&pelen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:729
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauzeren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:734
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr "De&mpen opheffen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:734
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "De&mpen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:739
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "Herha&len"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:746
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "&Besturing tonen"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "&Video opslaan als..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "URL naar video k&opiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:762
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "Geluid ops&laan als..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:763
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "URL naar geluid k&opiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:765
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "Medium op&slaan als..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:766
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr "URL naar medium k&opiëren"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:810
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "In %1 zoeken naar '%2'"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:821
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "Naar '%1' zoeken met"
|