kde-l10n/zh_CN/messages/kdelibs/kdesudo.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

159 lines
4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for kdesudo
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Pan, SZ <Unknown>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <zh_CN@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
#: kdesudo.cpp:71
msgid ""
"No command arguments supplied!\n"
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
"KdeSudo will now exit..."
msgstr ""
"没有提供命令参数!\n"
"用法kdesudo [-u <执行用户>] <命令>\n"
"KdeSudo 即将退出..."
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#: kdesudo.cpp:203
msgid "realtime:"
msgstr "实时:"
#: kdesudo.cpp:248
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: kdesudo.cpp:253
msgid "needs administrative privileges. "
msgstr "需要管理员权限。 "
#: kdesudo.cpp:256
msgid "Please enter your password."
msgstr "请输入您的密码。"
#: kdesudo.cpp:258
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
msgstr "请输入<b>%1</b> 的密码。"
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Warning: </b>"
msgstr "<b>警告:</b>"
#: kdesudo.cpp:296
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
msgstr "<b>密码不正确,请重试。</b>"
#: kdesudo.cpp:301
msgid "Wrong password! Exiting..."
msgstr "密码错误!正在退出..."
#: kdesudo.cpp:305
msgid "Command not found!"
msgstr "找不到命令!"
#: kdesudo.cpp:307
msgid "Your username is unknown to sudo!"
msgstr "您的用户名在 sudo 中未知!"
#: kdesudo.cpp:309
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
msgstr "您的用户不允许执行指定的命令!"
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
msgstr "您的用户不允许在这台主机上运行 sudo"
#: main.cpp:58
msgid "KdeSudo"
msgstr "KdeSudo"
#: main.cpp:59
msgid "Sudo frontend for KDE"
msgstr "KDE 的 sudo 前端"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
#: main.cpp:64
msgid "Robert Gruber"
msgstr "Robert Gruber"
#: main.cpp:66
msgid "Anthony Mercatante"
msgstr "Anthony Mercatante"
#: main.cpp:68
msgid "Martin Böhm"
msgstr "Martin Böhm"
#: main.cpp:70
msgid "Jonathan Riddell"
msgstr "Jonathan Riddell"
#: main.cpp:72
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: main.cpp:78
msgid "sets a runas user"
msgstr ""
"设置一个runas用户(注:Runas 允许用户用其他权限运行指定的工具和程序,而不是用户"
"当前登录提供的权限。)"
#: main.cpp:79 main.cpp:94
msgid "The command to execute"
msgstr "要执行的命令"
#: main.cpp:80
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "指定要在密码对话框中使用的图标"
#: main.cpp:82
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "不在对话框中显示要运行的命令"
#: main.cpp:83
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
msgstr "进程优先级,从 0 到 100。0 为最低,默认 50"
#: main.cpp:85
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "使用实时调度"
#: main.cpp:86
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
msgstr "如果<文件>不可写,则使用目标 UID"
#: main.cpp:87
msgid "Do not start a message bus"
msgstr ""
#: main.cpp:88
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
msgstr "将要显示在对话框中的注释"
#: main.cpp:90
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "使 X 应用程序对话框的瞬变值(Transient)由其窗口编号指定"
#: main.cpp:91
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
msgstr "为自动桌面文件检测提供手动覆盖"