# Simplified Chinese translation for kdesudo # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the kdesudo package. # FIRST AUTHOR , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesudo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 08:14+0000\n" "Last-Translator: Pan, SZ \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16799)\n" #: kdesudo.cpp:71 msgid "" "No command arguments supplied!\n" "Usage: kdesudo [-u ] \n" "KdeSudo will now exit..." msgstr "" "没有提供命令参数!\n" "用法:kdesudo [-u <执行用户>] <命令>\n" "KdeSudo 即将退出..." #: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212 msgid "Priority:" msgstr "优先级:" #: kdesudo.cpp:203 msgid "realtime:" msgstr "实时:" #: kdesudo.cpp:248 msgid "Command:" msgstr "命令:" #: kdesudo.cpp:253 msgid "needs administrative privileges. " msgstr "需要管理员权限。 " #: kdesudo.cpp:256 msgid "Please enter your password." msgstr "请输入您的密码。" #: kdesudo.cpp:258 msgid "Please enter password for %1." msgstr "请输入%1 的密码。" #: kdesudo.cpp:296 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: kdesudo.cpp:296 msgid "Incorrect password, please try again." msgstr "密码不正确,请重试。" #: kdesudo.cpp:301 msgid "Wrong password! Exiting..." msgstr "密码错误!正在退出..." #: kdesudo.cpp:305 msgid "Command not found!" msgstr "找不到命令!" #: kdesudo.cpp:307 msgid "Your username is unknown to sudo!" msgstr "您的用户名在 sudo 中未知!" #: kdesudo.cpp:309 msgid "Your user is not allowed to run the specified command!" msgstr "您的用户不允许执行指定的命令!" #: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313 msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!" msgstr "您的用户不允许在这台主机上运行 sudo!" #: main.cpp:58 msgid "KdeSudo" msgstr "KdeSudo" #: main.cpp:59 msgid "Sudo frontend for KDE" msgstr "KDE 的 sudo 前端" #: main.cpp:61 msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante" #: main.cpp:64 msgid "Robert Gruber" msgstr "Robert Gruber" #: main.cpp:66 msgid "Anthony Mercatante" msgstr "Anthony Mercatante" #: main.cpp:68 msgid "Martin Böhm" msgstr "Martin Böhm" #: main.cpp:70 msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #: main.cpp:72 msgid "Harald Sitter" msgstr "Harald Sitter" #: main.cpp:78 msgid "sets a runas user" msgstr "" "设置一个runas用户(注:Runas 允许用户用其他权限运行指定的工具和程序,而不是用户" "当前登录提供的权限。)" #: main.cpp:79 main.cpp:94 msgid "The command to execute" msgstr "要执行的命令" #: main.cpp:80 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "指定要在密码对话框中使用的图标" #: main.cpp:82 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "不在对话框中显示要运行的命令" #: main.cpp:83 msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]" msgstr "进程优先级,从 0 到 100。0 为最低,默认 50" #: main.cpp:85 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "使用实时调度" #: main.cpp:86 msgid "Use target UID if is not writeable" msgstr "如果<文件>不可写,则使用目标 UID" #: main.cpp:87 msgid "Do not start a message bus" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "The comment that should be displayed in the dialog" msgstr "将要显示在对话框中的注释" #: main.cpp:90 msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "使 X 应用程序对话框的瞬变值(Transient)由其窗口编号指定" #: main.cpp:91 msgid "Manual override for automatic desktop file detection" msgstr "为自动桌面文件检测提供手动覆盖"