mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
284 lines
6.1 KiB
Text
284 lines
6.1 KiB
Text
# Li Zongliang <li-zongliang@21cn.com>, 2001
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2003, 2004
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008,2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:08+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: zh_CN <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
||
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
||
"%f - a single file name\n"
|
||
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
||
"at once\n"
|
||
"%u - a single URL\n"
|
||
"%U - a list of URLs\n"
|
||
"%d - the folder of the file to open\n"
|
||
"%D - a list of folders\n"
|
||
"%i - the icon\n"
|
||
"%m - the mini-icon\n"
|
||
"%c - the caption"
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以在命令之后跟上下列占位符。在程序实际运行时,占位符将被替换为实际值:\n"
|
||
"%f - 单个文件名\n"
|
||
"%F - 文件列表;用于可一次打开多个本地文件的应用程序\n"
|
||
"%u - 单个 URL\n"
|
||
"%U - URL 列表s\n"
|
||
"%d - 要打开的文件所在文件夹\n"
|
||
"%D - 文件夹列表\n"
|
||
"%i - 图标\n"
|
||
"%m - 小图标\n"
|
||
"%c - 标题"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:81
|
||
msgid "Enable &launch feedback"
|
||
msgstr "启用调用反馈(&L)"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:82
|
||
msgid "&Place in system tray"
|
||
msgstr "放在系统托盘中(&P)"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:83
|
||
msgid "Only show in KDE"
|
||
msgstr "只在 KDE 中显示"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:84
|
||
msgid "Hidden entry"
|
||
msgstr "隐藏条目"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:88
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "名称(&N):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:90
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "描述(&D):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:92
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "注释(&C):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:94
|
||
msgid "Co&mmand:"
|
||
msgstr "命令(&M):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:146
|
||
msgid "&Work path:"
|
||
msgstr "工作路径(&W):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:165
|
||
msgid "Run in term&inal"
|
||
msgstr "在终端中运行(&I)"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:173
|
||
msgid "Terminal &options:"
|
||
msgstr "终端选项(&O):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:193
|
||
msgid "&Run as a different user"
|
||
msgstr "以不同用户运行(&R)"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:201
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "用户名(&U):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:223
|
||
msgid "Current shortcut &key:"
|
||
msgstr "当前快捷键(&K):"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:233
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: khotkeys.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr "无法连接到 khotkeys 进程。您的更改已经保存,但无法激活。"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:78
|
||
msgid "&New Submenu..."
|
||
msgstr "新建子菜单(&N)..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:82
|
||
msgid "New &Item..."
|
||
msgstr "新建菜单项(&I)..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:86
|
||
msgid "New S&eparator"
|
||
msgstr "新建分隔符(&E)"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:90
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sort selection by Name"
|
||
msgstr "描述(&D):"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sort selection by Description"
|
||
msgstr "描述(&D):"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:101
|
||
msgid "&Sort all by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sort all by Description"
|
||
msgstr "描述(&D):"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:110
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:113
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:121
|
||
msgid "Restore to System Menu"
|
||
msgstr "恢复到系统菜单"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:201
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "删除(&D)"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the menu.\n"
|
||
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"您已经更改了菜单。\n"
|
||
"您是想要保存更改还是丢弃更改?"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:227
|
||
msgid "Save Menu Changes?"
|
||
msgstr "保存对菜单的更改吗?"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE menu editor"
|
||
msgstr "KDE 菜单编辑器"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "KDE Menu Editor"
|
||
msgstr "KDE 菜单编辑器"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
msgstr "(C) 2000-2003,Waldo Bastian、Raffaele Sandrini、Matthias Elter"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Raffaele Sandrini"
|
||
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "前任维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Matthias Elter"
|
||
msgstr "Matthias Elter"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "原作者"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Montel Laurent"
|
||
msgstr "Montel Laurent"
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Sub menu to pre-select"
|
||
msgstr "预先选择的子菜单"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Menu entry to pre-select"
|
||
msgstr "预先选择的菜单项"
|
||
|
||
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
||
msgid "Could not write to %1"
|
||
msgstr "无法写入 %1"
|
||
|
||
#: preferencesdlg.cpp:52
|
||
msgid "Show hidden entries"
|
||
msgstr "显示隐藏条目"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "文件(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "编辑(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具栏"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:192
|
||
msgid " [Hidden]"
|
||
msgstr " [隐藏]"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1128
|
||
msgid "New Submenu"
|
||
msgstr "新子菜单"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1129
|
||
msgid "Submenu name:"
|
||
msgstr "子菜单名称:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1198
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "新菜单项"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1199
|
||
msgid "Item name:"
|
||
msgstr "菜单项名称:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1690
|
||
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "将删除所有“%1”的子菜单,您想要继续吗?"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1856
|
||
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
||
msgstr "无法保存对菜单的更改,原因是出现了下列问题:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1901
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
||
"menus."
|
||
msgstr "您想要恢复系统菜单吗?警告:这将删除全部自定义菜单。"
|