kde-l10n/tr/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

459 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2010-2011
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2007-2009,2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:57+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdelibs-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: applet.cpp:242
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Betik başlatma hatası"
#: applet.cpp:403
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Gereç yüklenemedi"
#: applet.cpp:799
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:801
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Bilinmeyen Gereç"
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: applet.cpp:1033
msgid "Configure..."
msgstr "Yapılandır..."
#: applet.cpp:1084
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: applet.cpp:1092
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: applet.cpp:1099
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: applet.cpp:1106
msgid "&Cancel"
msgstr "&İptal"
#: applet.cpp:1143
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: applet.cpp:1540
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 Gerecini Etkinleştir"
#: applet.cpp:1678
msgid "Widget Settings"
msgstr "Gereç Ayarları"
#: applet.cpp:1685
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Bu gereci kaldır"
#: applet.cpp:1692
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "İlişkilendirilmiş uygulamayı çalıştır"
#: applet.cpp:1867
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: applet.cpp:1867
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:1945
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:1953
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"
#: applet.cpp:1954
msgid "Application Launchers"
msgstr "Uygulama Çalıştırıcılar"
#: applet.cpp:1955
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1956
msgid "Date and Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: applet.cpp:1957
msgid "Development Tools"
msgstr "Geliştirme Araçları"
#: applet.cpp:1958
msgid "Education"
msgstr "Eğitim"
#: applet.cpp:1959
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Çevre ve Hava"
#: applet.cpp:1960
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: applet.cpp:1961
msgid "File System"
msgstr "Dosya Sistemi"
#: applet.cpp:1962
msgid "Fun and Games"
msgstr "Eğlence ve Oyunlar"
#: applet.cpp:1963
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: applet.cpp:1964
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: applet.cpp:1965
msgid "Mapping"
msgstr "Haritalama"
#: applet.cpp:1966
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diğer"
#: applet.cpp:1967
msgid "Multimedia"
msgstr "Çoklu Ortam"
#: applet.cpp:1968
msgid "Online Services"
msgstr "Çevrimiçi Hizmetler"
#: applet.cpp:1969
msgid "Productivity"
msgstr "Verimlilik"
#: applet.cpp:1970
msgid "System Information"
msgstr "Sistem Bilgileri"
#: applet.cpp:1971
msgid "Utilities"
msgstr "Yardımcı Araçlar"
#: applet.cpp:1972
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Pencereler ve Görevler"
#: applet.cpp:2015
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Klavye Kısayolu"
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "%1 ögesini kaldır"
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarları"
#: applet.cpp:2635
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 gereci için gereken %1 Betik Motoru oluşturulamadı."
#: applet.cpp:2640
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "%2 gereci için gereken %1 paketi açılamadı."
#: applet.cpp:2794
msgid "This object could not be created."
msgstr "Bu nesne oluşturulamadı."
#: applet.cpp:2798
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Nesne şu nedenle oluşturulamadı:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Bu Paneli kaldır"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Gereç Ekle..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Sonraki Gereç"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Önceki Gereç"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 Seçenekleri"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Dosya türü alınıyor..."
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Gereçler"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Simge"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvar Kağıdı"
#: containment.cpp:1982
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 ögesini kaldır"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Bu %1 ögesini gerçekten kaldırmak istiyor musunuz?"
#: containment.cpp:2100
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "İstenilen bileşen bulunamadı: %1"
#: containment.cpp:2279
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Eklentinin yapılandırılması gerekiyor"
#: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Bilinmeyen Kapsayıcı Eylemleri"
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Gereçleri Kilitle"
#: corona.cpp:648
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Gereçlerin Kilidini Aç"
#: corona.cpp:790
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Kısayol Ayarları"
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
msgid "Unnamed"
msgstr "İsimsiz"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Bu grubu göster."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Bu grubu gizle."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Bu gereci genişlet"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Bu gereci geri topla"
#: extenders/extenderitem.cpp:923
msgid "Reattach"
msgstr "Yeniden tuttur"
#: extenders/extenderitem.cpp:949
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr "İlişkili uygulama bu gereçle çalıştırılırken bir hata oluştu."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
msgid "Images"
msgstr "Resimler"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Temalı Resimler"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Yapılandırma Tanımlamaları"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Kullanıcı Arayüzü"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Veri Dosyaları"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Çalıştırılabilir Betikler"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Çeviriler"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Ana Yapılandırma Arayüz Dosyası"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Yapılandırma XML dosyası"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
msgid "Main Script File"
msgstr "Ana Betik Dosyası"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Öntanımlı yapılandırma"
#: private/packages.cpp:94
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Pencereler için resimler"
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Genel pencere arkaplanı"
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için tema"
#: private/packages.cpp:106
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Duvar kağıdı paketleri"
#: private/packages.cpp:108
msgid "Images for widgets"
msgstr "Gereçler için resimler"
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Gereçler için arkaplan"
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog saat"
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
msgid "Background image for panels"
msgstr "Paneller için arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Grafiksel gereçler için arkaplan"
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:135
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Pencereler için mat resimler"
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Mat genel pencere arkaplanı"
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Çıkış penceresi için mat tema"
#: private/packages.cpp:147
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Gereçler için mat resimler"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Paneller için mat arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "İpuçları için mat arkaplan resmi"
#: private/packages.cpp:159
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme yapılandırma dosyası"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsü"
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Önerilen duvar kağıdı dosyası"
#: private/service_p.h:45
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Geçersiz (null) servis, işlem yapılmayacak."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "arama ifadesi"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Bilinmeyen Duvar Kağıdı"