mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
244 lines
7.9 KiB
Text
244 lines
7.9 KiB
Text
# translation of imgalleryplugin.po to Ukrainian
|
||
# Translation of imgalleryplugin.po to Ukrainian
|
||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
|
||
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2006, 2007.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 10:27+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:61
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create Image Gallery"
|
||
msgstr "Створення галереї зображень"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:62
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:72 imgallerydialog.cpp:113
|
||
msgid "Image Gallery for %1"
|
||
msgstr "Галерея зображень для %1"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:99
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:100
|
||
msgid "Page Look"
|
||
msgstr "Вигляд сторінки"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:110
|
||
msgid "&Page title:"
|
||
msgstr "Заголовок &сторінки:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:120
|
||
msgid "I&mages per row:"
|
||
msgstr "&Зображень на рядок:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:128
|
||
msgid "Show image file &name"
|
||
msgstr "Показувати &назву файла зображення"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:132
|
||
msgid "Show image file &size"
|
||
msgstr "Показувати &розмір файла зображення"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:136
|
||
msgid "Show image &dimensions"
|
||
msgstr "Показувати ро&зміри зображення"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:149
|
||
msgid "Fon&t name:"
|
||
msgstr "Назва шриф&ту:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:164
|
||
msgid "Font si&ze:"
|
||
msgstr "Ро&змір шрифту:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:176
|
||
msgid "&Foreground color:"
|
||
msgstr "Колір &написів:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:188
|
||
msgid "&Background color:"
|
||
msgstr "Колір &тла:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:199 imgallerydialog.cpp:200
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Теки"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:209
|
||
msgid "&Save to HTML file:"
|
||
msgstr "&Зберегти до HTML-файла:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:212
|
||
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to.</p>"
|
||
msgstr "<p>Назва файла HTML для збереження цієї галереї.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:223
|
||
msgid "&Recurse subfolders"
|
||
msgstr "&Підтеки рекурсивно"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
||
"not.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Будуть включатися підкаталоги для створення галереї зображень чи ні.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:233
|
||
msgid "Rec&ursion depth:"
|
||
msgstr "Глибина ре&курсії:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:235
|
||
msgid "Endless"
|
||
msgstr "Нескінченно"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:237
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
||
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Можна обмежити кількість каталогів галереї зображень, через які програма "
|
||
"буде проходити, встановивши верхню межу глибини рекурсії.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:249
|
||
msgid "Copy or&iginal files"
|
||
msgstr "Копіювати &початкові файли"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
||
"copies instead of the original images.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Робить копії всіх зображень і потім галерея буде посилатися на ці копії "
|
||
"замість початкових зображень.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:258
|
||
msgid "Use &comment file"
|
||
msgstr "Використовувати файл &коментарів"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
||
"used for generating subtitles for the images.</p><p>For details about the "
|
||
"file format please see the \"What's This?\" help below.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Якщо ввімкнути цей параметр, можна вказати файл коментарів, який буде "
|
||
"використовуватись для створення субтитрів для зображень.</p><p>Щодо "
|
||
"подробиць та формату файла дивіться довідку «Що це?» внизу.</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:269
|
||
msgid "Comments &file:"
|
||
msgstr "&Файл коментарів:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
||
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:</"
|
||
"p><p>FILENAME1:<br />Description<br /><br />FILENAME2:<br />Description<br /"
|
||
"><br />and so on</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Тут ви можете вказати назву файла коментарів. Файл коментарів містить "
|
||
"субтитри для зображень. Формат цього файла такий:</p><p>НАЗВА_ФАЙЛА1:<br /"
|
||
">Опис<br /><br />НАЗВА_ФАЙЛА2:<br />Опис<br /> <br />і так далі</p>"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:302 imgallerydialog.cpp:303
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Мініатюри"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:322
|
||
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
||
msgstr "Формат зображення дл&я мініатюр:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:330
|
||
msgid "Thumbnail size:"
|
||
msgstr "Розмір мініатюри:"
|
||
|
||
#: imgallerydialog.cpp:342
|
||
msgid "&Set different color depth:"
|
||
msgstr "&Встановити іншу глибину кольору:"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:60
|
||
msgid "&Create Image Gallery..."
|
||
msgstr "&Створити галерею зображень..."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:71
|
||
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
||
msgstr "Не вдалося створити додаток. Будь ласка, напишіть звіт про помилку."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:77
|
||
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
||
msgstr "Створення галереї зображень працює тільки на локальних каталогах."
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:96
|
||
msgid "Creating thumbnails"
|
||
msgstr "Створюю мініатюри"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:117 imgalleryplugin.cpp:280
|
||
msgid "Could not create folder: %1"
|
||
msgstr "Не вдалося створити теку: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:178
|
||
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Кількість зображень</i>: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:179
|
||
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
||
msgstr "<i>Створено</i>: %1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:184
|
||
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
||
msgstr "<i>Підкаталоги</i>:"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Created thumbnail for: \n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створено мініатюру для: \n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"Creating thumbnail for: \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створення мініатюри для: \n"
|
||
"%1\n"
|
||
" зазнало невдачі"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:238
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "КіБ"
|
||
|
||
#: imgalleryplugin.cpp:334 imgalleryplugin.cpp:429
|
||
msgid "Could not open file: %1"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл: %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kimgalleryplugin.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Інструменти"
|