kde-l10n/uk/messages/applications/bluedevil.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

910 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for bluedevil
# This file is distributed under the same license as the bluedevil package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010, 2011, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bluedevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-21 10:41+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-09 05:40+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: daemon/kded/bluezagent.cpp:194
msgctxt ""
"User will see this as: Bluetooth device is asking if the pin is "
"correct It is mostly a fallback"
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Пристрій Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:90 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:92
msgid "Bluetooth Daemon"
msgstr "Фонова служба Bluetooth"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:94 wizard/main.cpp:31 sendfile/main.cpp:33
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:64 monolithic/main.cpp:29
msgid "(c) 2010, UFO Coders"
msgstr "© UFO Coders, 2010"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97 wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 monolithic/main.cpp:31
msgid "Alejandro Fiestas Olivares"
msgstr "Alejandro Fiestas Olivares"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:97 daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100
#: wizard/main.cpp:33 sendfile/main.cpp:35
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:67 monolithic/main.cpp:31
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: daemon/kded/BlueDevilDaemon.cpp:100
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:119
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny an incoming file transfer to "
"this computer from a Bluetooth device."
msgid "%1 is sending you the file %2"
msgstr "%1 надсилає вам файл %2"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:123
msgctxt ""
"Button to accept the incoming file transfer and download it in the default "
"download directory"
msgid "Accept"
msgstr "Прийняти"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:124
msgctxt "Deny the incoming file transfer"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:196
msgid "Receiving file over Bluetooth"
msgstr "Отримання файлів за допомогою Bluetooth"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:197
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer origin"
msgid "From"
msgstr "З"
#: daemon/kded/filereceiver/receivefilejob.cpp:199
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgctxt "File transfer destination"
msgid "To"
msgstr "До"
#: daemon/helpers/requestpin/main.cpp:30 daemon/helpers/authorize/main.cpp:32
#: daemon/helpers/confirmmodechange/main.cpp:31
#: daemon/helpers/requestconfirmation/main.cpp:30
msgid "KDE Bluetooth System"
msgstr "Система Bluetooth KDE"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:48
msgctxt ""
"Shown in a notification to announce that a PIN is needed to accomplish a "
"pair action, %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "PIN needed to pair with %1"
msgstr "Для встановлення зв’язку з %1 потрібен PIN-код"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:54
msgctxt ""
"Notification button which once clicked, a dialog to introduce the PIN will "
"be shown"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Ввести PIN-код"
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:87
msgctxt ""
"Shown in a dialog which asks to introduce a PIN that will be used to pair a "
"Bluetooth device, %1 is the name of the Bluetooth device"
msgid ""
"In order to pair this computer with %1, you have to enter a PIN. Please do "
"it below."
msgstr ""
"Щоб встановити зв’язок цього комп’ютера з %1, вам слід ввести PIN-код. Будь "
"ласка, введіть його у поле, розташоване нижче."
#: daemon/helpers/requestpin/requestpin.cpp:96
msgctxt "Shown in the caption of a dialog where the user introduce the PIN"
msgid "Introduce PIN"
msgstr "Ввести PIN-код"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:43
msgctxt ""
"Show a notification asking to authorize or deny access to this computer from "
"Bluetooth. The %1 is the name of the bluetooth device"
msgid "%1 is requesting access to this computer"
msgstr "Пристрій %1 надіслав запит щодо доступу до цього комп’ютера"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:47
msgctxt "Button to trust a bluetooth remote device and authorize it to connect"
msgid "Trust and Authorize"
msgstr "Уповноважити і довіритися"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:48
msgctxt "Button to authorize a bluetooth remote device to connect "
msgid "Authorize Only"
msgstr "Лише уповноважити"
#: daemon/helpers/authorize/authorize.cpp:49
msgctxt "Deny access to a remote bluetooth device"
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:41
msgctxt ""
"Showed in a notification when the Bluetooth mode is going to be changed (for "
"example to flight mode), the %1 is the name of the mode"
msgid "Change Bluetooth mode to '%1'?"
msgstr "Змінити режим роботи Bluetooth на «%1»?"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:45
msgctxt "Confirm the bluetooth mode change, shown in a notification button"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: daemon/helpers/confirmmodechange/confirmmodechange.cpp:46
msgctxt "Deny the bluetooth mdoe change, shown in a notification"
msgid "Deny"
msgstr "Відмовити"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:39
msgctxt ""
"The text is shown in a notification to know if the PIN is correct, %1 is the "
"remote bluetooth device and %2 is the pin"
msgid "%1 is asking if the PIN is correct: %2"
msgstr "Запит від %1 щодо правильності PIN-коду %2"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:43
msgctxt "Notification button to know if the pin is correct or not"
msgid "PIN correct"
msgstr "Правильний PIN-код"
#: daemon/helpers/requestconfirmation/requestconfirmation.cpp:44
msgctxt "Notification button to say that the PIN is wrong"
msgid "PIN incorrect"
msgstr "Неправильний PIN-код"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:66
msgid "Send via Bluetooth"
msgstr "Надсилання файлів Bluetooth"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:82
msgctxt "Find Bluetooth device"
msgid "Find Device..."
msgstr "Знайти пристрій…"
#: fileitemactionplugin/sendfileitemaction.cpp:85
msgctxt "Other Bluetooth device"
msgid "Other..."
msgstr "Інше…"
#: wizard/pages/fail.cpp:46
msgctxt ""
"Button offered when the wizard fail. This button will restart the wizard"
msgid "Restart the wizard"
msgstr "Перезапустити майстер"
#: wizard/pages/fail.cpp:50
msgctxt "Button that closes the wizard"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: wizard/pages/fail.cpp:61
msgctxt "This string is shown when the wizard fail"
msgid "The setup of the device has failed"
msgstr "Спроба налаштування пристрою завершилася невдало"
#: wizard/pages/fail.cpp:63
msgid "The setup of %1 has failed"
msgstr "Спроба налаштування %1 завершилася невдало"
#: wizard/pages/discoverpage.cpp:40
msgid "Select a device"
msgstr "Виберіть пристрій"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:60 wizard/pages/legacypairingdatabase.cpp:48
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Встановлення з’єднання з %1…"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:76
msgid "Matches"
msgstr "Є відповідником"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:78
msgid "Does not match"
msgstr "Не є відповідником"
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:91
msgid ""
"Please, confirm that the PIN displayed on \"%1\" matches the wizard one."
msgstr ""
"Будь ласка, підтвердіть, що PIN-код, показаний на «%1», відповідає "
"показаному у майстрі."
#. i18n: file: wizard/pages/legacypairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wizard/pages/ssppairing.cpp:99 rc.cpp:9
msgid "Please introduce the PIN in your device when it appears"
msgstr "Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, на вашому пристрої"
#: wizard/main.cpp:30
msgid "Bluetooth Wizard"
msgstr "Майстер Bluetooth"
#: wizard/main.cpp:39
msgid "Device to pair with"
msgstr "Пристрій, який слід прив’язати"
#: wizard/bluewizard.cpp:41
msgid "Bluetooth Device Wizard"
msgstr "Майстер пристроїв Bluetooth"
#: wizard/bluewizard.cpp:68
msgctxt "Action to go to the next page on the wizard"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: wizard/bluewizard.cpp:69
msgctxt "Action to finish the wizard"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "PIN:"
msgstr "PIN:"
#. i18n: file: daemon/helpers/requestpin/dialogWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pin)
#: rc.cpp:6
msgid "1234"
msgstr ""
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Scanning..."
msgstr "Сканування…"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:15
msgid "Manual PIN:"
msgstr "Власний код:"
#. i18n: file: wizard/pages/discover.ui:121
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, pinText)
#: rc.cpp:18
msgid "0000"
msgstr "0000"
#. i18n: file: wizard/pages/keyboardpairing.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Please introduce the PIN in your keyboard when it appears and press Enter"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть PIN-код, який буде показано, з вашої клавіатури і "
"натисніть клавішу Enter."
#. i18n: file: wizard/pages/nopairing.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connecting)
#: rc.cpp:24
msgid "Connecting to:"
msgstr "З’єднуємося з:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (enabled), group (General)
#: rc.cpp:27
msgid "Enable or disable receiving files"
msgstr "Увімкнути або вимкнути отримання файлів"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (saveUrl), group (General)
#: rc.cpp:30
msgid "Save received files to:"
msgstr "Зберегти отримані файли до:"
#. i18n: file: settings/filereceiver.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (autoAccept), group (General)
#: rc.cpp:33
msgid "Whether allow to modify shared files"
msgstr "Внесення змін у файли спільного використання"
#. i18n: file: settings/global.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enableGlobalBluetooth), group (General)
#: rc.cpp:37
msgid "Enable or disable the global KDE Bluetooth integration"
msgstr "Увімкнути або вимкнути загальну інтеграцію Bluetooth з KDE"
#. i18n: file: sendfile/pages/connecting.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connLabel)
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Connecting to: %1"
msgstr "З'єднання з: %1"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:44
msgid "Select a device from the list:"
msgstr "Виберіть пристрій зі списку:"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:47
msgid "Scanning"
msgstr "Сканування"
#. i18n: file: sendfile/pages/selectfilediscover.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectLbl)
#: rc.cpp:50 sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:87
msgid "Select one or more files:"
msgstr "Виберіть один або декілька файлів:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:53
msgid "<b>Receiving</b>"
msgstr "<b>Отримання</b>"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:56
msgid "Save files in:"
msgstr "Зберігати файли до:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:59
msgid "Accept automatically:"
msgstr "Автоматично приймати:"
#. i18n: file: kcmodule/transfer.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:62
msgid "Receive files:"
msgstr "Отримання файлів:"
#: sendfile/pages/selectdeviceandfilespage.cpp:89
msgid "Selected files: <b>%1</b>"
msgstr "Вибрані файли: <b>%1</b>"
#: sendfile/pages/connectingpage.cpp:41
msgctxt "Connecting to a Bluetooth device"
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Встановлення з'єднання з %1…"
#: sendfile/main.cpp:32
msgid "Bluetooth Send File Helper"
msgstr "Допоміжна програма надсилання файлів Bluetooth"
#: sendfile/main.cpp:42 sendfile/main.cpp:43
msgid "Device UUID where the files will be sent"
msgstr "UUID пристрою, куди буде надіслано файли"
#: sendfile/main.cpp:44
msgid "Files that will be sent"
msgstr "Файли, які буде надіслано"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:60
msgid "Bluetooth Send Files"
msgstr "Надсилання файлів Bluetooth"
#: sendfile/sendfilewizard.cpp:62 monolithic/monolithic.cpp:43
msgid "Send Files"
msgstr "Надсилання файлів"
#: sendfile/sendfilesjob.cpp:74 sendfile/sendfilesjob.cpp:177
msgid "Sending file over Bluetooth"
msgstr "Надсилання файлів Bluetooth"
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:60
#: kio/obexftp/daemon/ObexFtpDaemon.cpp:62
msgid "ObexFtp Daemon"
msgstr "Фонова служба ObexFtp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:40
msgid "kioobexftp"
msgstr "kioobexftp"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:112
msgid "Obexd service is not running."
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:145
msgid "Retrieving information from remote device..."
msgstr "Отримання даних з віддаленого пристрою…"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:229
msgid "Connecting to the device"
msgstr "Встановлення з’єднання з пристроєм"
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:515
msgid "Phone memory"
msgstr ""
#: kio/obexftp/kio_obexftp.cpp:518
msgid "External memory"
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:40
msgid "kiobluetooth"
msgstr "kiobluetooth"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:64 monolithic/monolithic.cpp:144
msgid "Send File"
msgstr "Надіслати файл"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:70
msgid "Browse Files"
msgstr "Переглянути файли"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:81 kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:199
#: kcmodule/systemcheck.cpp:68
msgid "No Bluetooth adapters have been found."
msgstr "Не виявлено жодного адаптера Bluetooth."
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:99
msgid "Retrieving services..."
msgstr "Отримання списку служб…"
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:106
msgid "This address is unavailable."
msgstr ""
#: kio/bluetooth/kiobluetooth.cpp:163
msgid "Scanning for new devices..."
msgstr "Пошук нових пристроїв…"
#: monolithic/main.cpp:28
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: monolithic/main.cpp:32 kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:334 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: monolithic/main.cpp:32
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: monolithic/monolithic.cpp:42
msgid "Browse device"
msgstr "Перегляд пристрою"
#: monolithic/monolithic.cpp:132
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Вимкнути Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:138
msgid "Turn Bluetooth On"
msgstr "Увімкнути Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:148
msgid "Browse devices"
msgstr "Перегляд пристроїв"
#: monolithic/monolithic.cpp:155
msgid "Known Devices"
msgstr "Відомі пристрої"
#: monolithic/monolithic.cpp:165
msgid "Add Device"
msgstr "Додавання пристрою"
#: monolithic/monolithic.cpp:169
msgid "Configure Bluetooth"
msgstr "Налаштувати Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:178
msgid "Discoverable"
msgstr "Можливість виявлення"
#: monolithic/monolithic.cpp:184
msgid "Turn Bluetooth Off"
msgstr "Вимкнути Bluetooth"
#: monolithic/monolithic.cpp:206
msgctxt "Number of Bluetooth connected devices"
msgid "%1 connected device"
msgid_plural "%1 connected devices"
msgstr[0] "%1 з’єднаний пристрій"
msgstr[1] "%1 з’єднаних пристрої"
msgstr[2] "%1 з’єднаних пристроїв"
msgstr[3] "один з’єднаний пристрій"
#: monolithic/monolithic.cpp:367
msgid "No adapters found"
msgstr "Адаптерів не виявлено"
#: monolithic/monolithic.cpp:407
msgctxt "When the bluetooth is enabled and powered"
msgid "Bluetooth is On"
msgstr "Bluetooth увімкнено"
#: monolithic/monolithic.cpp:409
msgctxt "When the bluetooth is disabled or not powered"
msgid "Bluetooth is Off"
msgstr "Bluetooth вимкнено"
#: monolithic/monolithic.cpp:460
msgctxt "Re-connect to a bluetooth device"
msgid "Re-connect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:461
msgctxt "Disconnect to a bluetooth device"
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: monolithic/monolithic.cpp:467
msgctxt "Connect to a bluetooth device"
msgid "Connect"
msgstr "З’єднатися"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:74
msgid "Your Bluetooth adapter is powered off."
msgstr ""
#: kcmodule/systemcheck.cpp:76 kcmodule/systemcheck.cpp:85
#: kcmodule/systemcheck.cpp:96 kcmodule/systemcheck.cpp:107
msgctxt "Action to fix a problem"
msgid "Fix it"
msgstr "Виправити"
#: kcmodule/systemcheck.cpp:88
msgid "Your default Bluetooth adapter is not visible for remote devices."
msgstr "Ваш типовий адаптер Bluetooth є невидимим для віддалених пристроїв."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:99
msgid "Interaction with Bluetooth system is not optimal."
msgstr "Взаємодія з системою Bluetooth не є оптимальною."
#: kcmodule/systemcheck.cpp:110
msgid "Bluetooth is not completely enabled."
msgstr "Bluetooth увімкнено не повністю."
#: kcmodule/devicedetails.cpp:44
msgctxt "Name of the device"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:45
msgctxt "Alias of the device"
msgid "Alias"
msgstr "Альт. назва"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:49
msgctxt "Physical address of the device"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:52
msgctxt "Device is paired"
msgid "Paired"
msgstr "Пов’язано"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:54
msgctxt "Device is blocked"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблоковано"
#: kcmodule/devicedetails.cpp:56
msgctxt "Device is trusted"
msgid "Trusted"
msgstr "Надійний"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:50
msgid "Bluetooth Transfer"
msgstr "Передавання Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:51
msgid "Bluetooth Transfer Control Panel Module"
msgstr "Модуль панелі керування передаванням даних Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:52 kcmodule/bluedevildevices.cpp:332
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:243
msgid "(c) 2010 Rafael Fernández López"
msgstr "© Rafael Fernández López, 2010"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:54 kcmodule/bluedevildevices.cpp:334
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:245
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr "Розробник та супроводжувач"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:72
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:73
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "Trusted devices"
msgstr "Надійні пристрої"
#: kcmodule/bluedeviltransfer.cpp:74
msgctxt "'Auto accept' option value"
msgid "All devices"
msgstr "Всі пристрої"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:325
msgid "Enable KDE Bluetooth Integration"
msgstr "Увімкнути інтеграцію Bluetooth з KDE"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:330
msgid "Bluetooth Devices"
msgstr "Пристрої Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:331
msgid "Bluetooth Devices Control Panel Module"
msgstr "Модуль панелі керування пристроями Bluetooth"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:366
msgctxt "Details of the device"
msgid "Details"
msgstr "Параметри"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:368
msgctxt "Remove a device from the list of known devices"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:370 kcmodule/bluedevildevices.cpp:453
msgid "Connect"
msgstr "З’єднати"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:372
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:374
msgid "Add Device..."
msgstr "Додати пристрій…"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:451
msgid "Re-connect"
msgstr "Повторно з’єднати"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:488
msgid "Pick a new alias for %1"
msgstr "Вкажіть нову альтернативну назву для %1"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:512
msgid ""
"Are you sure that you want to remove device \"%1\" from the list of known "
"devices?"
msgstr "Ви справді бажаєте вилучити пристрій «%1» зі списку відомих пристроїв?"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:513
msgctxt "Title of window that asks for confirmation when removing a device"
msgid "Device removal"
msgstr "Вилучення пристрою"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:586
msgid "No remote devices have been added"
msgstr "Жодних віддалених пристроїв додано не було"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:588
msgid "Click here to add a remote device"
msgstr "Натисніть тут, щоб додати віддалений пристрій"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:628 kcmodule/bluedevildevices.cpp:670
msgctxt "Type of device: could not be determined"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:631
msgctxt "This device is a Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:634
msgctxt "This device is a Modem"
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:637
msgctxt "This device is a Computer"
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:640
msgctxt "This device is of type Network"
msgid "Network"
msgstr "Мережевий пристрій"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:643
msgctxt "This device is a Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:646
msgctxt "This device are Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Навушники"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:649
msgctxt "This device is of type Audio"
msgid "Audio"
msgstr "Звуковий"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:652
msgctxt "This device is a Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:655
msgctxt "This device is a Mouse"
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:658
msgctxt "This device is a Camera"
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:661
msgctxt "This device is a Printer"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:664
msgctxt "This device is a Joypad"
msgid "Joypad"
msgstr "Ігровий пульт"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:667
msgctxt "This device is a Tablet"
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: kcmodule/bluedevildevices.cpp:673
msgctxt "Type of remote device (e.g. Camera, Mouse, Headset...)"
msgid "Type: %1"
msgstr "Тип: %1"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:51
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be hidden"
msgid "Hidden"
msgstr "Прихований"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:52
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be always visible"
msgid "Always visible"
msgstr "Завжди видимий"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:53
msgctxt "Radio widget to set if we want the adapter to be temporarily visible"
msgid "Temporarily visible"
msgstr "Тимчасово видимий"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:93
msgctxt "Discover time for the adapter"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 хвилина"
msgstr[1] "%1 хвилини"
msgstr[2] "%1 хвилин"
msgstr[3] "%1 хвилина"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:99
msgctxt "Name of the adapter"
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:100
msgctxt "Whether the adapter is powered or not"
msgid "Powered"
msgstr "Живлення"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:101
msgctxt "Whether the adapter is visible or not"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:104
msgctxt "How long the adapter will be discoverable"
msgid "Discover Time"
msgstr "Тривалість виявлення"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:121 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:206
msgid "Default adapter: %1 (%2)"
msgstr "Типовий адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:123 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:208
msgid "Adapter: %1 (%2)"
msgstr "Адаптер: %1 (%2)"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:204 kcmodule/bluedeviladapters.cpp:229
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 хвилина"
msgstr[1] "%1 хвилини"
msgstr[2] "%1 хвилин"
msgstr[3] "%1 хвилина"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:241
msgid "Bluetooth Adapters"
msgstr "Адаптери Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:242
msgid "Bluetooth Adapters Control Panel Module"
msgstr "Модуль панелі керування адаптерами Bluetooth"
#: kcmodule/bluedeviladapters.cpp:322
msgid "No adapters found. Please connect one."
msgstr ""
"Не виявлено жодного адаптера. Будь ласка, з’єднайте з комп’ютером хоч один "
"адаптер."
#~ msgid "999999999; "
#~ msgstr "999999999; "
#~ msgid "Enable or disable file sharing"
#~ msgstr "Увімкнення або вимикання спільного доступу до файлів"
#~ msgid "Whether require the PIN"
#~ msgstr "Обов’язкове використання пін-коду"
#~ msgid "Allow external devices to modify the shared files"
#~ msgstr ""
#~ "Дозволити зовнішнім пристроям вносити зміни до файлів спільного "
#~ "використання"
#~ msgid "<b>Sharing</b>"
#~ msgstr "<b>Спільне користування</b>"
#~ msgid "Share Files:"
#~ msgstr "Спільне користування файлами:"
#~ msgid "Require PIN:"
#~ msgstr "Вимагати код:"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "Права доступу:"
#~ msgid "Shared Files"
#~ msgstr "Спільні файли"
#~ msgid "Shared Folder:"
#~ msgstr "Спільна тека:"
#~ msgctxt "'Require PIN' option value"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Ніколи"
#~ msgctxt "'Require PIN' option value"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Завжди"
#~ msgctxt "'Permissions' option value"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Лише читання"
#~ msgctxt "'Permissions' option value"
#~ msgid "Modify and Read"
#~ msgstr "Зміна і читання"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Юрій Чорноіван"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "yurchor@gmail.com"