kde-l10n/nl/messages/applications/kcmkurifilt.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

262 lines
9.7 KiB
Text

# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to Dutch
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# translation of kcmkurifilt.po to
# Nederlandse vertaling van kcmkurifilt..
# Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>2000-2002
# Gelezen, Rinse
#
# Nagelezen door Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# KDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000-2002.
# Fabrice Mous <fabrice@kde.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or "
"\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". "
"Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and "
"enter the shortcut in the KDE Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Verbeterd Browsen</h1> In deze module kunt u een aantal verbeterde KDE "
"functies voor browsen instellen. <h2>Internetzoektermen</"
"h2>Internetzoektermen is een manier om vliegensvlug gebruik te maken van "
"webzoekmachines. Bijvoorbeeld: u voert \"altavista:computer\" of \"av:"
"computer\" in en Konqueror zal een zoekopdracht op Altavista voor u doen. "
"Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 (als u deze toetsenbinding niet "
"gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in het venster \"Commando uitvoeren\"."
#~ msgid "Under construction..."
#~ msgstr "Nog in ontwikkeling..."
#~ msgid "&Filters"
#~ msgstr "&Filters"
#~ msgid "&Enable Web shortcuts"
#~ msgstr "&Webkoppelingen inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
#~ "web. For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a "
#~ "search of the word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het "
#~ "web. Door bijvoorbeeld in te typen <b>gg: KDE</b> zoekt u naar de term "
#~ "<b>KDE</b> met de Google(TM) zoekmachine.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "&Keyword delimiter:"
#~ msgstr "Scheidingste&ken:"
#~ msgid ""
#~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word "
#~ "to be searched."
#~ msgstr ""
#~ "Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te "
#~ "zoeken tekst."
#~ msgid "Default &search engine:"
#~ msgstr "Standaard&zoekmachine:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
#~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a "
#~ "URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst "
#~ "intypt in plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen "
#~ "kiest u <b>Geen</b> uit de lijst.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "Chan&ge..."
#~ msgstr "Wijzi&gen..."
#~ msgid "Modify a search provider."
#~ msgstr "Zoekmachine wijzigen."
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Ver&wijderen"
#~ msgid "Delete the selected search provider."
#~ msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nieuw..."
#~ msgid "Add a search provider."
#~ msgstr "Voeg een zoekmachine toe."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"
#~ msgid "Shortcuts"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#~ msgid ""
#~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they "
#~ "shall be listed in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Lijst met zoekmachines, hun geassocieerde sleutelwoorden en of ze in "
#~ "menu's zullen worden getoond."
#~ msgid "Colon"
#~ msgstr "Dubbele punt"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "Spatie"
#~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
#~ msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine."
#~ msgid "&Charset:"
#~ msgstr "Te&kenset:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
#~ "coderen."
#~ msgid "Search &URI:"
#~ msgstr "Zoek-&URI:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br/>The first matching value (from the left) will "
#~ "be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted string "
#~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the "
#~ "reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de "
#~ "zoekmachine uit te voeren.\n"
#~ "<br/>De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden "
#~ "gespecificeerd als \\{@} of \\{0}.<br/>Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze "
#~ "alle zoekvariabelen (naam=waarde) uit de resultaattekst verwijdert, "
#~ "terwijl \\{0} vervangen zal worden door de ongewijzigde zoektekst.<br/>U "
#~ "kunt \\{1} ... \\{n} gebruiken om bepaalde worden uit de zoekopdracht te "
#~ "specificeren, en \\{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt "
#~ "door 'naam=waarde' in de gebruikerszoekactie te specificeren.<br/"
#~ ">Daarnaast is het mogelijk om meerdere referenties (namen, getallen en "
#~ "tekenreeksen) in een keer te specificeren (\\{naam1,naam2,...,\"tekenreeks"
#~ "\"}).<br/>De eerste overeenkomende waarde (vanaf links gezien) zal "
#~ "gebruikt worden als vervangingswaarde voor het resulterende URI-adres.<br/"
#~ ">Een tekenreeks tussen aanhalingstekens kan worden gebruikt als "
#~ "standaardwaarde als er, vanaf links gezien, niets overeen komt met de "
#~ "referentielijst.</qt>"
#~ msgid "Search &provider name:"
#~ msgstr "Naam van &zoekmachine:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
#~ "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
#~ "b>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als pseudo-"
#~ "URI-schema in KDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord <b>av</b> kan worden "
#~ "gebruikt als <b>av:mijn zoekactie</b>.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
#~ msgstr "S&leutelwoorden:"
#~ msgid ""
#~ "Select the character set that will be used to encode your search query."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te "
#~ "coderen."
#~ msgid ""
#~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
#~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, "
#~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, "
#~ "you simply type <b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>.<p>If you select a "
#~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the "
#~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as "
#~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature."
#~ msgstr ""
#~ "in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. "
#~ "Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. "
#~ "Bijvoorbeeld, om informatie over het KDE-project te zoeken met behulp van "
#~ "de zoekmachine Google, typ eenvoudigweg <b>gg:KDE</b> of <b>google:KDE</"
#~ "b> in de locatiebalk. <p>Als u een standaardzoekmachine selecteert, dan "
#~ "zullen gewone woorden of uitdrukkingen automatisch worden opgezocht met "
#~ "deze zoekmachine wanneer u ze in het locatieveld van Konqueror typt, of "
#~ "een andere KDE-toepassing die deze functionaliteit ondersteunt."
#~ msgid "Search F&ilters"
#~ msgstr "Zoek&filters"
#~ msgid "Modify Search Provider"
#~ msgstr "Zoekmachine wijzigen"
#~ msgid "New Search Provider"
#~ msgstr "Nieuwe zoekmachine"
#~ msgid ""
#~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
#~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless "
#~ "of what the user types."
#~ msgstr ""
#~ "Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n"
#~ "Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de "
#~ "gebruiker intypt."
#~ msgid "Keep It"
#~ msgstr "Behouden"
#~ msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
#~ msgstr "<qt><b>%1</b> heeft geen persoonlijke map.</qt>"
#~ msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Er is geen gebruiker met de naam <b>%1</b>.</qt>"
#~ msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
#~ msgstr "<qt>Het bestand of de map <b>%1</b> bestaat niet."
#~ msgid "&ShortURLs"
#~ msgstr "&Korte URL-adressen"